"de sensibiliser l'opinion" - Traduction Français en Arabe

    • لزيادة الوعي
        
    • على إذكاء الوعي
        
    • لإذكاء الوعي
        
    • رفع مستوى الوعي
        
    • في توعية الرأي
        
    • توعية الرأي العام
        
    • تحقيق وزيادة الوعي العام
        
    • بتوعية الرأي
        
    • أن تعمل على زيادة التوعية
        
    • لتوعية الرأي
        
    • توليد وعي
        
    • قائلة إن إذكاء الوعي
        
    • على توعية الجمهور
        
    • لنشر الوعي العام
        
    Il est essentiel de sensibiliser l'opinion mondiale à l'inégalité sociale et à la violence à l'égard des femmes en Afghanistan. UN وثمة حاجة ماسة لزيادة الوعي العالمي باللامساواة الاجتماعية وبالعنف ضد المرأة في أفغانستان، وبزيادة الاهتمام بهما.
    Cette caravane parcourra la Thaïlande en vue de sensibiliser l'opinion publique aux droits de l'homme fondamentaux, notamment dans les écoles primaires; elle organisera des activités périscolaires auxquels les élèves comme les enseignants pourront participer. UN وستجول القافلة في جميع أنحاء تايلند لزيادة الوعي العام بحقوق الإنسان الأساسية، وخاصة في المدارس الابتدائية، مع أنشطة خارج المنهج يمكن للطلاب والمعلمين في المدارس المشاركة فيها على قدم المساواة.
    Le ministère compétent s'efforce en permanence de sensibiliser l'opinion à la protection de l'environnement par le biais d'ateliers, de conférences de presse et de tables rondes. UN وتدأب الوزارة المعنية على إذكاء الوعي في مجال حماية البيئة بعقد حلقات عمل ومؤتمرات صحفية واجتماعات مائدة مستديرة.
    7. Demande au Secrétaire général de continuer à s'efforcer de sensibiliser l'opinion publique mondiale aux problèmes et aux besoins de la région de Semipalatinsk; UN 7 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل بذل جهوده لإذكاء الوعي العام في العالم بمشاكل منطقة سيميبالاتينسك واحتياجاتها؛
    Il a entrepris de sensibiliser l'opinion, de renforcer les programmes de protection sociale des enfants et de réunir plus systématiquement les données. UN كما تنشط في رفع مستوى الوعي العام، وتعزيز برامج رفاه الأطفال، وزيادة تنظيم عملية جمع البيانات.
    Ceci est non seulement une prescription de l'article 17 mais encore une occasion importante de tenir un débat éclairé susceptible de sensibiliser l'opinion publique et de permettre à chacun de faire ses choix en connaissance de cause. UN وليس الهدف من ذلك الالتزام بالمادة 17 وحسب، بل أيضاً إتاحة فرصة هامة لإجراء نقاش مستنير يساهم في توعية الرأي العام ويمكّن الأفراد من اتخاذ خيارات مدروسة.
    Enfin, il conviendrait dès maintenant de sensibiliser l’opinion publique internationale à la tenue de la Conférence mondiale en soulignant ses objectifs et le processus d’organisation. UN ٧٤ - ويجدر في النهاية، ومن اﻵن توعية الرأي العام الدولي بعقد المؤتمر العالمي وذلك بالتأكيد على أهدافه وعملية تنظيمه.
    Ces inconvénients ont été mis en évidence et les ONG s'efforcent de sensibiliser l'opinion. UN وقد تم تحديد نواحي الضعف هذه وتبذل المنظمات غير الحكومية جهوداً للعمل ببرامج لزيادة الوعي.
    Elle représente un moyen unique en son genre de sensibiliser l’opinion publique et d’obtenir le consensus nécessaire pour des actions concertées. UN فهي توفر محفلا فريدا لزيادة الوعي العام وتحقيق التوافق اللازم للقيام بعمل منسق.
    Elle représente un moyen unique en son genre de sensibiliser l’opinion publique et d’obtenir le consensus nécessaire pour des actions concertées. UN فهي توفر محفلا فريدا لزيادة الوعي العام وتحقيق التوافق اللازم للقيام بعمل منسق.
    Dans le secteur des ressources naturelles, la Communauté peut constituer un moyen utile de sensibiliser l'opinion aux questions d'environnement et de conservation. UN وفي قطاع الموارد الطبيعية، يقدم الاتحاد اﻹنمائي للجنوب الافريقي منبرا يحتمل أن يكون عظيم الفائدة لزيادة الوعي بشأن مسائل البيئة وحفظ الموارد الطبيعية.
    93. La décision de l'Assemblée générale de faire de 1994 l'Année internationale de la famille est une bonne occasion de sensibiliser l'opinion dans ce domaine. UN ٩٣ - وأضافت قائلة إن اعلان الجمعية العامة سنة ١٩٩٤ سنة دولية لﻷسرة فرصة مناسبة لزيادة الوعي بقضايا اﻷسرة.
    167. L'Organisme, qui relève du cabinet du Premier Ministre, a pour principale fonction d'encourager l'adoption de lois et de politiques en faveur de la promotion de la femme, ainsi que de sensibiliser l'opinion publique à ces questions. UN 167- تُركِّز هذه الهيئة على تشجيع اعتماد التشريعات والسياسات الكفيلة بالنهوض بالمرأة، وكذلك على إذكاء الوعي العام بهذه المسألة.
    Il devrait continuer de s'efforcer de sensibiliser l'opinion et de lutter contre la traite des personnes, y compris au niveau régional et en collaboration avec les pays voisins. UN وينبغي أن تواصل جهودها لإذكاء الوعي ومكافحة الاتجار بالأشخاص، بما في ذلك على المستوى الإقليمي، وبالتعاون مع البلدان المجاورة.
    Le principal objectif de l’étude et du mandat du Représentant du Secrétaire général étant de sensibiliser l’opinion au problème des déplacés et de mieux répondre à leurs besoins, ces conclusions seront largement diffusées. UN وسيتعين أيضا إتاحة نتائج الدراسة على نطاق أوسع، تماشيا مع الهدف الرئيسي لكل من الدراسة والولاية المتمثل في رفع مستوى الوعي لمشكلة التشريد الداخلي وتحسين الاستجابة لها.
    67. Les travaux du Groupe consultatif indépendant ont eu le mérite de sensibiliser l'opinion publique aux problèmes financiers de l'Organisation, et son rapport constitue une bonne contribution au débat sur le financement de l'ONU. UN ٧٦ - وأردف قائلا إن أعمال الفريق الاستشاري المستقل كان لها الفضل في توعية الرأي العام بمشاكل المنظمة المالية وإن تقريره يشكل مساهمة جيدة في المناقشات بشأن تمويل اﻷمم المتحدة.
    La publication du Programme d’action et de la Déclaration de Beijing en vietnamien a permis de sensibiliser l’opinion aux préoccupations des femmes. UN فقد مكﱠن نشر منهاج عمل وإعلان بيجين باللغة الفييتنامية من توعية الرأي العام بشواغل المرأة.
    g) Continuer de sensibiliser l'opinion et l'amener à appuyer davantage l'application de la Déclaration et du Programme d'action de Copenhague; UN )ز( تحقيق وزيادة الوعي العام والدعم العام لتنفيذ إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن؛
    Le Comité recommande à l'État partie de sensibiliser l'opinion publique sur l'importance de ces mesures pour accélérer le processus d'égalité entre les sexes. UN 94 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتوعية الرأي العام على أهمية هذه التدابير في تسريع عملية المساواة بين الجنسين.
    Une série d'activités culturelles et informatives se déroulent afin de sensibiliser l'opinion publique. UN وتجري سلسلة من اﻷنشطة الثقافية والاعلامية لتوعية الرأي العام.
    n) À élaborer et à exécuter des programmes d'éducation et d'information en vue de sensibiliser l'opinion publique, et en particulier les responsables et les groupements importants, afin de les amener à appuyer les programmes de prévention des catastrophes et d'assurer ainsi leur efficacité; UN )ن( وضع وتنفيذ برامج تثقيفية وإعلامية تهدف إلى توليد وعي عام، مع التركيز بوجه خاص على صانعي السياسة والفئات الرئيسية، بغية ضمان توفير الدعم لبرامج الحد من الكوارث وتأمين فعالية هذه البرامج؛
    Il est extrêmement important de sensibiliser l'opinion aux conséquences tragiques de l'utilisation des armes nucléaires par le biais de l'éducation, car l'appui du public s'avère nécessaire pour progresser en matière de désarmement et de non-prolifération. UN 84 - واختتمت قائلة إن إذكاء الوعي بالآثار المأساوية لاستخدام الأسلحة النووية من خلال التعليم تعتبر أمراً هاماً ويستلزم الأمر الدعم الجماهيري للمضي قُدماً إلى الأمام ببرنامج نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Elles ont aussi été l'occasion de sensibiliser l'opinion publique et de promouvoir la tolérance et la diversité. UN وساعدت أيضاً على توعية الجمهور وتعزيز روح التسامح والتنوع.
    Les autorités gouvernementales compétentes, le secteur privé, la société civile et les organisations non gouvernementales promouvront activement l'inclusion de représentants de tous les segments de la société, en particulier des populations vulnérables, afin de sensibiliser l'opinion publique et de réduire la stigmatisation et la discrimination. UN وتشجع جميع السلطات الحكومية المختصة، والقطاع الخاص والمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية، بنشاط على إشراك ممثلين من جميع شرائح المجتمع، وبخاصة الفئات الضعيفة، في الجهود المبذولة لنشر الوعي العام والتخفيف من الوصم والتمييز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus