"de sensibiliser la société" - Traduction Français en Arabe

    • توعية المجتمع
        
    • تعريف المجتمع
        
    • زيادة الوعي في المجتمع
        
    • إذكاء الوعي في المجتمع
        
    • تدبيراً لتوعية المجتمع
        
    • وأن تعمل على زيادة الوعي
        
    • تعزيز وعي المجتمع
        
    • كتدبير لتوعية المجتمع
        
    L'objectif principal de cette campagne est de sensibiliser la société à cette violence et de l'informer davantage sur la nature et les formes de ce phénomène. UN والهدف الرئيسي لهذه الحملة هو توعية المجتمع بهذا العنف وتزويده بالمزيد من المعلومات بشأن طبيعة هذه الظاهرة وأشكالها.
    Ce Centre s'efforce également de sensibiliser la société, notamment les groupes cibles, aux dangers des conduites sociales déviantes et aux droits, devoirs et rôles de ces groupes. UN كما يهدف المركز إلى توعية المجتمع وخاصة الفئات المستهدفة بمخاطر الانحرافات الاجتماعية وبحقوق وواجبات تلك الفئات ودورها.
    Ceci montre qu'il est nécessaire de sensibiliser la société dans son ensemble et de revitaliser les diverses identités. UN ويتبين من ذلك أن من الضروري توعية المجتمع في مجموعه وإحياء الهويات المتعددة.
    Le Centre a entre autres pour but de sensibiliser la société et, en particulier, les parents aux droits de l'enfant de façon à générer chez eux un comportement respectueux visàvis de ces derniers, propice à un développement harmonieux. UN تأسس عام 1996 بمشاركة نخبة من المختصين والتربويين محلياً ودولياً في إعداد وتقديم دورات ومحاضرات وحوارات بناءة في مجال الطفولة فمن أهدافه تعريف المجتمع وخاصة الوالدين بحقوق الطفل وذلك حتى يتم التعامل مع الأطفال باحترام كيانهم وقدراتهم مما يساعد على تنمية الطفل.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de davantage respecter l'article 10 de la Convention et de sensibiliser la société à l'importance de l'éducation en tant que droit fondamental et base de la démarginalisation des femmes. UN 34 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تحسن امتثالها لأحكام الفقرة 10 من الاتفاقية وأن تعمل على زيادة الوعي في المجتمع بأهمية التعليم باعتباره أحد حقوق الإنسان وأساسا لتمكين المرأة.
    Il était également nécessaire de sensibiliser la société civile à la menace du terrorisme. UN وهناك حاجة أيضا إلى إذكاء الوعي في المجتمع المدني إزاء تهديد الإرهاب.
    306. Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour diffuser les principes et les dispositions de la Convention afin de sensibiliser la société aux droits des enfants par le biais de la mobilisation sociale. UN 306- وتوصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف جهودها المتعلقة بنشر مبادئ وأحكام الاتفاقية باعتبار ذلك تدبيراً لتوعية المجتمع بحقوق الطفل من خلال التعبئة الاجتماعية.
    Le Gouvernement s'efforce de sensibiliser la société aux conséquences néfastes des pratiques coutumières discriminatoires. UN وتحاول الحكومة جاهدة توعية المجتمع بالنتائج الضارة التي تحدثها الممارسات التمييزية التقليدية.
    Nécessité de sensibiliser la société civile et de renforcer les capacités et les ressources générales des autorités chargées de la concurrence dans les pays en développement; UN :: ضرورة توعية المجتمع المدني وتعزيز قدرات الإنفاذ العامة لسلطات المنافسة في البلدان النامية وزيادة مواردها؛
    415. Le Comité recommande à l'État partie de faire davantage d'efforts pour diffuser les principes et dispositions de la Convention afin de sensibiliser la société aux droits de l'enfant. UN 415- وتوصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف جهودها لنشر مبادئ وأحكام الاتفاقية كتدبير يهدف إلى توعية المجتمع بحقوق الطفل.
    1. Sensibilisation et prévention. Il s'agit de sensibiliser la société espagnole à la gravité du problème et de défendre le principe de la non-violence à des fins de prévention. UN ١ - زيادة التوعية والوقاية: والهدف من ذلك توعية المجتمع الاسباني بخطورة المشكلة وإشرابه قيم اللاعنف كوسيلة لمنعه.
    Il conviendrait par ailleurs d'indemniser les femmes de réconfort et de sensibiliser la société à cette question, bien qu'il ne soit pas question d'oublier le contexte de la guerre. UN ودعت أيضاً إلى منح نساء الترفيه شكلاً من أشكال التعويض المادي وإلى توعية المجتمع إزاء هذه المشكلة، وإن كان يجب مراعاة سياق الحرب باعتباره عاملاً أسهم في تلك المشكلة.
    Il recommande aussi à l'État partie de sensibiliser la société tout entière au problème des mariages forcés et d'entreprendre une étude pour évaluer les conséquences de la polygamie sur l'éducation et l'épanouissement de l'enfant. UN وإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تزيد من توعية المجتمع عامة بشأن الزواج القسري وأن تعد دراسة من أجل تقييم أثر تعدد الزوجات على تنشئة الطفل ونموه.
    351. Le Comité recommande à l'État partie de renforcer les efforts consacrés à la diffusion des principes et des dispositions de la Convention aux fins de sensibiliser la société aux droits des enfants. UN 351- توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف جهودها الرامية إلى تعميم مبادئ الاتفاقية وأحكامها كإجراء يرمي إلى توعية المجتمع بحقوق الأطفال.
    :: Entre 2007 et 2010, il a publié de plus de 80 articles, déclarations et documents consacrés aux Nations Unies dans ses périodiques Legal Culture et For the Sake of Justice dans le but de sensibiliser la société aux activités des Nations Unies. UN :: نشر ما يزيد عن 80 مقالاً وبياناً ووثيقة تتعلق بالأمم المتحدة في الفترة بين الأعوام 2007 و 2010 في نشرتين دوريتين معنونتين " الثقافة القانونية " و " حرصاً على تحقيق العدالة " بهدف تعريف المجتمع بأنشطة الأمم المتحدة.
    66. M. HOFFMANN (Watch Indonesia) dit que son groupe, créé en 1991, qui comprend des Indonésiens, des Portugais et des Allemands, a pour objectif de promouvoir la démocratie et le respect des droits de l'homme en Indonésie et au Timor oriental; par ses activités, il s'efforce de sensibiliser la société allemande et d'influencer la politique du Gouvernement allemand. UN ٦٦ - السيد هوفمان )مراقبة اندونيسيا(: قال إن جماعته، التي تكونت في عام ١٩٩١ والتي تشمل اندونيسيين وبرتغاليين وألمان، هدفها تعزيز الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان في اندونيسيا وفي تيمور الشرقية؛ وهي تحاول جاهدة، عن طريق أنشطتها، تعريف المجتمع اﻷلماني بالمسألة والتأثير على سياسة الحكومة اﻷلمانية.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de respecter davantage l'article 10 de la Convention et de sensibiliser la société à l'importance de l'éducation en tant que droit fondamental et base de la démarginalisation des femmes. UN 130 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تحسن امتثالها لأحكام الفقرة 10 من الاتفاقية وأن تعمل على زيادة الوعي في المجتمع بأهمية التعليم باعتباره أحد حقوق الإنسان وأساسا لتمكين المرأة.
    Elle a également soutenu le projet < < Une Afrique du Sud sans armes > > , en coordination avec une ONG belge ( < < Broederlijk Delen > > ), qui a pour but de sensibiliser la société civile aux effets néfastes de la diffusion excessive des armes de petit calibre. UN وقدمت بلجيكا كذلك الدعم إلى مشروع " جنوب أفريقيا خالية من السلاح " ، بالتعاون مع المنظمة البلجيكية غير الحكومية " بريدرليك ديلين " . ويهدف المشروع إلى زيادة الوعي في المجتمع المدني فيما يتعلق بالآثار السلبية لانتشار الأسلحة الصغيرة على نحو مفرط.
    Cette étude a débouché sur une série de recommandations sur la relation entre les moyens d'information et les personnes handicapées en vue de sensibiliser la société aux questions relatives à cette couche de la population. UN وقدم البحث مجموعة من التوصيات لتفعيل العلاقة بين الوسائل الإعلامية وذوي الإعاقة بما يحقق إذكاء الوعي في المجتمع بشأن الأشخاص ذوي الإعاقة.
    535. Conformément à ses recommandations précédentes (CRC/C/15/Add.88, par. 35) et à l'article 42 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie d'amplifier ses efforts tendant à diffuser les principes et dispositions de la Convention afin de sensibiliser la société aux droits de l'enfant. UN 535- تمشياً مع توصياتها السابقة (CRC/C/15/Add.88، الفقرة 35) والمادة 42 من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز جهودها لنشر مبادئ الاتفاقية وأحكامها باعتبار ذلك تدبيراً لتوعية المجتمع بحقوق الطفل.
    Il lui demande de fournir des services d'assistance judiciaire à toutes les femmes qui en ont besoin, de sensibiliser la société à la façon de tirer parti des voies de recours légales existant en matière de discrimination, et de suivre de près les résultats de cette action. UN كما تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن توفر خدمات المساعدة القانونية إلى كل من هن بحاجة إليها، وأن تعمل على زيادة الوعي بشأن كيفية الاستفادة من سبل الانتصاف القانونية المتاحة ضد التمييز، وأن ترصد كذلك نتائج هذه الجهود.
    Une conférence s'est tenue dans la province de Mazar-e Charif afin de sensibiliser la société civile à la politique de gouvernance locale de la Direction indépendante et pour promouvoir les échanges avec le Conseil provincial. UN ففي مقاطعة مزار الشريف، عُقد مؤتمر من أجل تعزيز وعي المجتمع المدني بسياسات الحوكمة التي تأخذ بها المديرية المستقلة للحكم المحلي على الصعيد دون الوطني، وزيادة فعالية التعامل مع مجلس المقاطعة.
    a) De redoubler d'efforts pour diffuser les principes et les dispositions de la Convention afin de sensibiliser la société aux droits de l'enfant; UN (أ) تعزيز جهودها لنشر مبادئ وأحكام الاتفاقية، كتدبير لتوعية المجتمع بحقوق الطفل؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus