"de serbes de" - Traduction Français en Arabe

    • من الصرب
        
    • صرب
        
    • من السكان الصرب
        
    • صربيان
        
    • فيها الصرب
        
    Une arrivée éventuelle de Serbes de la Slavonie orientale en Republika Srpska ne manquerait pas d'aggraver le problème. UN ومن شأن إمكانية تدفق موجات جديدة من الصرب القادمين من سلافونيا الشرقية إلى جمهورية صربسكا أن يزيد من تفاقم المشكلة.
    Toutefois, mon gouvernement veut espérer qu'un grand nombre de Serbes de Croatie décideront de rester ou de rentrer dans leurs foyers. UN غير أن حكومتي تأمل أن يقرر كثير من الصرب الكرواتيين البقاء أو العودة إلى ديارهم.
    Selon les informations disponibles, nombreux sont les cas de Serbes de Croatie qui affirment n'avoir pas pu reprendre leur maison à des occupants temporaires et qui ont été obligés de chercher refuge chez des voisins. UN وتشير تقارير عديدة مقدمة من العائدين من الصرب الكرواتيين إلى أنهم لم يتمكنوا من استعادة حيازتهم لمنازلهم من شاغليها المؤقتين، وأنهم اضطروا في بعض الحالات إلى التماس المأوى لدى جيرانهم.
    Un petit nombre de Serbes de Croatie qui s'étaient enfuis de Slavonie occidentale en Serbie ont également exprimé le désir de retourner. UN وأعربت مجموعة صغيرة من صرب كرواتيا فر أفرادها من غرب سلافونيا الى صربيا عن رغبتهم في العودة كذلك.
    Un autre soldat néerlandais a raconté avoir vu un homme à genoux ou assis au milieu d'un groupe de Serbes de Bosnie. UN ووصف جندي آخر من الكتيبة الهولندية حادثا شاهد فيه رجلا جاثيا على ركبتيه أو جالسا وسط مجموعة من صرب البوسنة.
    11. Il est encourageant d'apprendre de diverses sources qu'un nombre important de Serbes de cette région refusent de prendre part aux actes de discrimination à l'encontre des non-Serbes. UN ١١ - وهناك أنباء مشجعة تفيد بأن أعدادا هامة من السكان الصرب المحليين يرفضون المشاركة في الممارسات التمييزية ضد السكان من غير الصرب.
    Un couple de Serbes de Croatie, qui avait enseigné pendant une trentaine d'années à l'école primaire de Knin, rentré de République fédérative de Yougoslavie en mars 1996, cherchait toujours à obtenir la restitution de son appartement au moment de l'établissement du présent rapport. UN وما فتئ زوجان صربيان كرواتيان كانا يدرسان في المدرسة الابتدائية في كينن لما يقارب ٣٠ سنة يحاولان استعادة ملكية شقتهما منذ عودتهما من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في آذار/مارس ١٩٩٦.
    Lors de sa mission en août 1996, elle a entendu parler de nombreux cas de Serbes de Croatie qui, voulant rentrer chez eux dans les anciens secteurs, n'avaient pu reprendre possession de leurs maisons parce qu'elles étaient occupées par des réfugiés croates, venus pour la plupart de Bosnie-Herzégovine. UN فخلال بعثة في آب/أغسطس ٦٩٩١ علمت بالعديد من الحالات التي لم يتمكن فيها الصرب الكرواتيين، الذين حاولوا العودة إلى بيوتهم في القطاعين السابقين، من استلام مساكنهم بسبب احتلالها من جانب اللاجئين الكروات الذين جاء معظمهم من البوسنة والهرسك.
    Il s'agit principalement de Serbes de Croatie, de Bosniaques, de Roms et d'Albanais venus de Serbie et du Monténégro. UN وهم في الغالب من الصرب من كرواتيا وبوسنيون وروما وألبان من صربيا والجبل الأسود.
    Compte tenu des nettoyages ethniques dont des centaines de milliers de Serbes, de musulmans, de Roms, de Goranis et autres non-Albanais ont été victimes, ces déclarations et ces jugements sont hypocrites. UN وفي ضوء ما يحدث من تطهير عرقي لمئات الآلاف من الصرب والمسلمين والروما والغورانشي وسائر الأفراد من غير الألبان، فإنها بيانات وتقديرات تتسم بالنفاق.
    Elles ont été organisées non seulement dans les zones où l'on dénombre une proportion importante de Serbes de souche, mais aussi dans des régions presque exclusivement peuplées de Macédoniens, qui sont économiquement dépendantes du commerce avec la Yougoslavie. UN ونُظمت هذه المسيرات ليس فقط في المناطق التي توجد بها نسبة مرتفعة من الصرب بين السكان، ولكن أيضا في المناطق المقدونية التي تقترب من النقاء العرقي، والتي تعتمد اقتصاديا على التجارة مع يوغوسلافيا.
    Mais beaucoup de Serbes de Croatie avaient déjà quitté le pays dans les années suivant la déclaration d'indépendance de la Croatie pour de nombreuses raisons, notamment les craintes qu'ils nourrissaient quant à leur sécurité personnelle et à leurs perspectives d'avenir dans la société croate. UN ولكن كثيرا من الصرب الكرواتيين كانوا قد تركوا البلد بالفعل في السنوات التي أعقبت إعلان كرواتيا استقلالها لعدة أسباب منها القلق المتصل بأمنهم الشخصي وتوقعات المستقبل بالنسبة إلى المجتمع الكرواتي نفسه.
    Le Rapporteur spécial a appris qu'en certains endroits la procédure concernant les demandes de naturalisation et la reconnaissance de droits se déroulait sans heurts, tandis que dans d'autres les demandes émanant de Serbes de Croatie semblaient bloquées. UN وأُبلغت المقررة الخاصة أن اجراءات طلبات الحصول على الجنسية والمزايا سارت في بعض المواقع بكفاءة، في حين يبدو أن طلبات أخرى من الصرب الكرواتيين قد توقفت.
    Les postes de police ont enregistré l'arrivée d'un grand nombre de Serbes de l'ex-République de Yougoslavie et de la Republika Srpska munis de fausses pièces d'identité et de faux titres de résidence dans la région danubienne de la Croatie qui demandaient des pièces d'identité croates. UN سُجل في مخافر الشرطة قدوم عدد أكبر من الصرب من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا، استخدموا وثائق مزيفة ﻹثبات هويتهم ومكان إقامتهم في منطقة الدانوب الكرواتية بغية الحصول على وثائق كرواتية.
    Mais beaucoup de Serbes de Croatie avaient déjà quitté le pays dans les années suivant la déclaration d’indépendance de la Croatie pour de nombreuses raisons, notamment les craintes qu’ils nourrissaient quant à leur sécurité personnelle et à leurs perspectives d’avenir dans la société croate. UN ولكن كثيرا من الصرب الكرواتيين كانوا قد تركوا البلد بالفعل في السنوات التي أعقبت إعلان كرواتيا استقلالها لعدة أسباب تشمل القلق المتصل بأمنهم الشخصي واﻵفاق المقبلة داخل المجتمع الكرواتي.
    Le Rapporteur spécial a appris qu’en certains endroits la procédure concernant les demandes de naturalisation et la reconnaissance de droits se déroulait sans heurts, tandis que dans d’autres les demandes émanant de Serbes de Croatie UN وأُبلغت المقررة الخاصة أن اجراءات طلبات الحصول على الجنسية والاستحقاقات سارت في بعض المواقع بكفاءة في حين يبدو أن طلبات أخرى من الصرب الكرواتيين قد توقفت.
    Au cours des derniers mois, un nombre important de Serbes de Bosnie, femmes, enfants et hommes non mobilisables ont quitté Zenica pour se rendre dans des localités telles qu'Ilidza, dans la région de Sarajevo. UN وفي الشهور اﻷخيرة، نقلت أعداد كبيرة من صرب البوسنة من النساء واﻷطفال والذكور الذين ليسوا في سن الخدمة العسكرية من زينيتسا إلى أماكن مثل إليدزا في سراييفو.
    Nous n'avons pas l'intention de faire entendre ici qu'il n'y avait pas, dans la partie occidentale de la région croate de Slavonie, de Serbes de souche qui pourraient légitimement être considérés comme des réfugiés et qui, en 1991, sont partis pour de bonnes raisons liées aux hostilités. UN وإننا لا نقصد القول بأنه ليس ثمة صرب كرواتيون من الجزء الغربي من منطقة سلافونيا في كرواتيا ممن يجوز اعتبارهم لاجئين، وممن رحلوا في عام ١٩٩١ ﻷسباب مبررة تتصل باﻷعمال الحربية التي دارت هناك.
    Par exemple, au mois d’octobre 1998, les forces de police de la Fédération ne comprenaient que 1,17 % de Serbes de Bosnie. UN وحتى تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، كان أفراد الشرطة من صرب البوسنة لا يشكلون إلا ١,١٧ في المائة من قوات شرطة الاتحاد.
    La ville de Brcko comprenait 56 % de musulmans de Bosnie, 7 % de Croates de Bosnie, 20 % de Serbes de Bosnie et 17 % de personnes appartenant à d'autres groupes ethniques. UN وكان تقسيم سكان مدينة برتشكو على النحو التالي: ٥٦ فــي المائــة مسلمــون بوسنيون، و ٧ فــي المائــة كروات بوسنيون و ٢٠ في المائة صرب بوسنيون، و ١٧ في المائة من فئات عرقية أخرى.
    17. Il est toutefois encourageant, selon M. Mazowiecki, d'apprendre qu'un nombre important de Serbes de cette région refusent de prendre part aux actes de discrimination à l'encontre des non-Serbes. UN ٧١- بيد أنه توجد، طبقاً للسيد مازوفسكي، أنباء مفجعة تفيد بأن أعداداً هامة من السكان الصرب المحليين يرفضون المشاركة في الممارسات التمييزية ضد السكان من غير الصرب.
    Des commissions locales et municipales ont certes été créées pour s'occuper de ce problème, mais on s'aperçoit qu'en réalité elles ne peuvent ou ne veulent pas toujours donner suite aux demandes de restitution qui leur sont présentées, témoin ce qui est arrivé à ce couple de Serbes de Croatie rentré à Hrvatska Kostajnica en décembre 1996 et qui voulait récupérer son logement. UN فعلى الرغم من أن اللجان المعنية بالممتلكات قد أنشئت على المستويات المحلية والبلدية، فإن الممارسة تبين أن هذه اللجان عاجزة عن اتخاذ تدابير هامة أو غير راغبة في اتخاذها استجابة للطلبات المقدمة لاسترجاع الممتلكات. فقد عاد مثلاً زوجان صربيان كرواتيان إلى البلد في كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١ وحاولا استرجاع بيتهما، الواقع في هيرفاتسكا كوستاينيتسا، الذي مُنح لشرطي كرواتي.
    Lors de sa mission en août 1996, elle a entendu parler de nombreux cas de Serbes de Croatie qui, voulant rentrer chez eux dans les anciens secteurs, n'avaient pu reprendre possession de leurs maisons parce qu'elles étaient occupées par des réfugiés croates, venus pour la plupart de Bosnie-Herzégovine. UN فخلال بعثة في آب/أغسطس ٦٩٩١ علمت بالعديد من الحالات التي لم يتمكن فيها الصرب الكرواتيين، الذين حاولوا العودة إلى بيوتهم في القطاعين السابقين، من استلام مساكنهم بسبب احتلالها من جانب اللاجئين الكروات الذين جاء معظمهم من البوسنة والهرسك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus