En 1991, dans les Républiques de Serbie et du Monténégro, aucune instruction n'a été ouverte à ce titre. | UN | في عام ١٩٩١، لم ترفع أية قضية بتهم جرمية بهذا الصدد في جمهوريتي صربيا والجبل اﻷسود. |
Tout d'abord, M. Serreqi devrait être conscient du fait que la République de Serbie et du Monténégro fait partie intégrante de la République fédérative de Yougoslavie. | UN | وينبغي للسيد سيريكي، بادئ ذي بدء، أن يعي أن جمهوريتي صربيا والجبل اﻷسود هما جزءان مكونان لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Dans les Républiques de Serbie et du Monténégro et en République fédérative de Yougoslavie, les musulmans sont complètement intégrés dans la société, dans tous les domaines. | UN | فالسكان المسلمون مدمجون بالكامل في جميع مجالات الحياة في جمهوريتي صربيا والجبل اﻷسود وفي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Contre toute attente, les peuples de Serbie et du Monténégro n'ont pas succombé à l'agression barbare de missiles et de bombes. | UN | وخلافا لتوقعاتهم، لم يخضع شعب صربيا والجبل اﻷسود للعدوان الوحشي بالقذائف والقنابل. |
appui fourni aux commissaires pour les réfugiés de Serbie et du Monténégro destiné aux centres collectifs et aux institutions spécialisées. | UN | :: الدعم المقدم إلى المفوضين المعنيين باللاجئين في صربيا والجبل الأسود في تشغيل المراكز الجماعية والمؤسسات الخاصة. |
La même norme figure dans les Constitutions des républiques constitutives de Serbie et du Monténégro. | UN | وترد نفس القاعدة في دستوري الجمهوريتين التأسيسيتين صربيا والجبل اﻷسود. |
La communauté croate de Serbie et du Monténégro subit des attaques de toutes sortes, notamment en Voïvodine. | UN | وأضاف أن الجالية الكرواتية في صربيا والجبل اﻷسود تعاني من شتى أنواع الهجمات، خاصة في فويفودين. |
6. Selon les statistiques disponibles en 1990, il n'y a pas eu d'affaires pénales pour ce motif dans les Républiques de Serbie et du Monténégro. | UN | ٦ - واستنادا الى الاحصاءات المتوافرة في عام ١٩٩٠، لم توجه أية تهم جنائية بهذه الجريمة في جمهورية صربيا والجبل اﻷسود. |
Chacun sait que les dirigeants de la République fédérative de Yougoslavie et des Républiques de Serbie et du Monténégro ont joué un rôle déterminant en amenant les Serbes de Bosnie à accepter des éléments importants du plan de paix. | UN | والمعروف جيدا أن قيادة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهوريتي صربيا والجبل اﻷسود قد أدت دورا هاما جدا في تيسير قبول الصرب البوسنيين لعناصر هامة من خطة السلام. |
D'autre part, les Républiques de Serbie et du Monténégro ont conservé la continuité de la vie dans l'État commun, sur la moitié du territoire de l'ancien État. | UN | ومن جهة أخرى، فإن جمهوريات صربيا والجبل اﻷسود حافظت على استمرار العيش في كنف دولة مشتركة على نصف مساحة إقليم البلد السابق. |
En premier lieu, les Républiques de Serbie et du Monténégro ne constituent pas une " ex-Yougoslavie " , mais bien des composantes de la République fédérative de Yougoslavie. | UN | فأولا، جمهوريتا صربيا والجبل اﻷسود ليستا جزأين من يوغوسلافيا " السابقة " بل هما جزآن من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Ils veulent avant tout internationaliser la question du " sandjak " , c'est-à-dire enlever celui-ci aux Républiques de Serbie et du Monténégro. | UN | وغايتهم السياسية التي تعلو على ماعداها هي تدويل قضية " سنجق " ، أي انتزاعها من جمهوريتي صربيا والجبل اﻷسود. |
Tous les efforts consacrés à l'élaboration du Plan d'action en faveur des femmes d'ici à l'an 2000 pourraient avoir été vains et l'agression a fait litière de la Déclaration de Rome que la quasi-totalité des maires de Serbie et du Monténégro ont signée. | UN | وقد تقوض كل ما أنفق في مجال اﻹعداد لخطة العمل الخاصة بالمرأة حتى سنة ٢٠٠٠، وداس العدوان على إعلان روما، الذي وقﱠع عليه عمليا جميع محافظي صربيا والجبل اﻷسود. |
Il convient de veiller à la situation des droits de l'homme dans les républiques de Serbie et du Monténégro de façon à éviter des accès de violence et à renforcer la démocratie dans la région. | UN | ولا بد من إيلاء الاهتمام لحالة حقوق اﻹنسان في جمهوريتي صربيا والجبل اﻷسود لمنع اندلاع العنف وتدعيم أركان الديمقراطية في المنطقة. |
D'autres personnes déplacées ont dit qu'elles pensaient que certains des soldats qui étaient là étaient originaires de Serbie et du Monténégro à cause de leur accent et de leur mise soignée. | UN | وذكر مشردون آخرون أجريت معهم مقابلات أنهم يعتقدون أن بعض الجنود الضالعين في هذه اﻷحداث ينحدرون من صربيا والجبل اﻷسود بالنظر إلى لهجاتهم ومظهرهم اﻷنيق. |
75. La région communément connue sous le nom de Sandjak, limitrophe de la Bosnie-Herzégovine, est divisée administrativement entre les républiques de Serbie et du Monténégro. | UN | ٥٧ - تقتسم جمهوريتا صربيا والجبل اﻷسود من الناحية اﻹدارية المنطقة المعروفة عموما باسم السنجق، وتتاخم البوسنة والهرسك. |
La contribution de la République fédérative de Yougoslavie au budget de l'Organisation peut être calculée en s'appuyant uniquement sur le produit national brut et le revenu national actuels des Républiques de Serbie et du Monténégro et le chiffre de leurs populations respectives, toutes données déjà incorporées dans les statistiques de l'ONU. | UN | ولا يمكن حساب نسبة اشتراك جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في ميزانية اﻷمم المتحدة إلا على أساس اﻷرقام المتعلقة بالناتج القومي الاجمالي الحالي والدخل القومي لجمهوريتي صربيا والجبل اﻷسود وبعدد سكان كل منهما، وهي أرقام تتضمنها احصائيات اﻷمم المتحدة بالفعل. |
La République de Bosnie-Herzégovine, la République de Croatie, la République de Macédoine et la République de Slovénie ont toutes succédé à l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie au même titre que les Républiques de Serbie et du Monténégro qui ont formé un État fédéral qu'elles appellent la République fédérative de Yougoslavie. | UN | وجمهورية البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا وجمهورية مقدونيا وجمهورية سلوفينيا تمثل كلها دولا خلفا متساوية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة، الى جانب جمهوريتي صربيا والجبل اﻷسود المتبقيتين واللتين شكلتا دولة اتحادية أسمياها جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Le Gouvernement fédéral et les Gouvernements des Républiques de Serbie et du Monténégro continuent de faire face aux énormes défis inhérents au processus de réforme entamé. | UN | وما زالت الحكومة الاتحادية والحكومتان الجمهوريتان، في صربيا والجبل الأسود تواجه عددا من التحديات الخطيرة في القيام بهذه العملية الإصلاحية. |
Il constate avec satisfaction que les Ministères de l'intérieur de Serbie et du Monténégro ont entrepris − avec l'appui de l'OSCE et du Conseil de l'Europe − d'élaborer et d'appliquer toute une série de mesures de réforme. | UN | وهو يرحب بالاستعانة بوزارتي الداخلية في صربيا والجبل الأسود لتقوما - بدعم من منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا - بوضع وتنفيذ طائفة من التدابير لإجراء هذا الإصلاح. |