"de service du personnel" - Traduction Français en Arabe

    • خدمة الموظفين
        
    • الخدمة للموظفين
        
    • الخدمة لموظفي
        
    • خدمة موظفين
        
    • خدمة الأفراد
        
    • خدمة العاملين
        
    • الخدمة للمتقاعدين
        
    Plusieurs délégations se sont préoccupées de la détérioration des conditions de service du personnel et de ses effets sur le moral. UN وأعربت عدة وفود عن قلقها إزاء تدهور شروط خدمة الموظفين وما يستتبعه ذلك من أثر على معنوياتهم.
    Plus le taux d’attrition est élevé, plus grande est la proportion de cessations de service du personnel par rapport à l’effectif total pour le genre donné. UN فكلما زاد معدل التناقص، زادت نسبة انتهاء خدمة الموظفين إلى مجموع الموظفين بالنسبة لنوع الجنس المعني.
    Ces propositions concernent la simplification des dispositions contractuelles, l'harmonisation des conditions de service du personnel sur le terrain avec celles des divers institutions, fonds et programmes des Nations Unies, et la constitution d'un corps de 2 500 agents civils permanents du maintien de la paix. UN وتشمل هذه المقترحات تبسيط الترتيبات التعاقدية، ومواءمة شروط خدمة الموظفين في الميدان مع شروط خدمة موظفي وكالات منظومة الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، وإنشاء 500 2 وظيفة لحفظة سلام مدنيين دائمين.
    Le coût des prestations dues à la cessation de service du personnel recruté sur le plan international est à la charge du Secrétariat de l'ONU, et les états financiers de l'Office ne comportent aucune provision à cet effet. UN تكاليف إنهاء الخدمة للموظفين الدوليين تتحملها الأمانة العامة للأمم المتحدة ولم يدرج في البيانات المالية للوكالة أي اعتماد لهذه التكاليف.
    e Fonds réservés au paiement des indemnités de cessation de service du personnel local en cas de suppression de l’Office. UN )ﻫ( أموال توضع جانبا لصرف تعويضات نهاية الخدمة للموظفين المحليين في حالة التصفية النهائية للوكالة.
    En ce qui concerne les questions intéressant le personnel, les décisions relatives au recrutement, à la promotion, au transfert et à la cessation de service du personnel de la Convention sont prises par le Secrétaire exécutif et appliquées par le Département de l'administration et de la gestion de l'ONU. UN وفيما يتعلق بشؤون الموظفين، فإن المقررات المتعلقة بالتوظيف والترقية والنقل وإنهاء الخدمة لموظفي اتفاقية مكافحة التصحر فإنما يتخذها الأمين التنفيذي وتنفذها دائرة الإدارة في الأمم المتحدة.
    Le dépassement du crédit ouvert au titre du personnel s'explique principalement par les dépenses relatives à la cessation de service du personnel recruté sur le plan international. UN وتعزى الزيادة في النفقات في تكاليف الأفراد المدنيين بصفة أساسية إلى النفقات المتصلة بانتهاء خدمة موظفين دوليين.
    Pendant la même période, la durée de service du personnel ainsi fourni a diminué, tombant de 4,3 à 3,9 mois par an. UN وخلال الفترة نفسها، انخفض متوسط طول مدة خدمة الأفراد المعينين في الفئة الثانية من الأفراد المقدمين دون مقابل من 4.3 إلى 3.9 أشهر في السنة الواحدة.
    Fonds pour cessation de service du personnel recruté sur le plan régional UN استحقاقات انتهاء خدمة الموظفين المحليين
    Les conditions de service du personnel s’étaient détériorées au fil des ans, notamment pour les fonctionnaires des classes D-1 et D-2; elles se dégraderaient encore davantage si l’on éliminait le taux majoré de l’indemnité journalière de subsistance dont ceux-ci bénéficiaient actuellement. UN فقد أدت شروط خدمة الموظفين إلى زوال اﻷجر اﻹضافي وخاصة في رتبتي مد - ١ ومد - ٢؛ وسيؤدي إلغاء بدل اﻹقامة اليومي التكميلي إلى زيادة تدهور شروط الخدمة المتعلقة بهم.
    Gérer la cessation de service du personnel UN إدارة انتهاء خدمة الموظفين
    Gérer la cessation de service du personnel UN إدارة إنهاء خدمة الموظفين
    2.1 Le coût des prestations dues à la cessation de service du personnel recruté sur le plan international est à la charge du Secrétariat de l'ONU, et les états financiers de l'Office ne comportent aucune provision à cet effet. UN 2-1 تتحمل الأمانة العامة للأمم المتحدة تكاليف انتهاء خدمة الموظفين الدوليين، ولا يدرج في البيانات المالية للوكالة أي مخصص لهذه التكاليف.
    Entre 1991 et 1993, le tour de service du personnel fourni directement par les États Membres allait de quelques mois à une année, si bien que le taux de rotation de l'effectif de l'UNSCOM était très élevé. UN 22 - وشهدت اللجنة الخاصة تناوبا للموظفين بنسبة مرتفعة خلال الفترة 1991 - 1993 عندما كانت فترة خدمة الموظفين المنتدبين من الدول الأعضاء مباشرة تتراوح بين بضعة أشهر وسنة.
    d Fonds réservés au paiement des indemnités de cessation de service du personnel local en cas de suppression de l'Office. UN )د( أموال توضع جانبا لصرف تعويضات نهاية الخدمة للموظفين المحليين في حالة التصفية النهائية للوكالة.
    b) La contribution de l'Organisation à l'assurance maladie après la cessation de service du personnel retraité augmente plus rapidement à mesure que la population de retraités augmente; UN (ب) أن اشتراك المنظمة في التأمين الصحي بعد الخدمة للموظفين المتقاعدين يزيد بسرعة مع تزايد عدد المتقاعدين؛
    Une réévaluation actuarielle des obligations de l'UNOPS au titre des prestations de cessation de service du personnel indique que le montant des prestations fin 2013 était de 7,4 millions de dollars, chiffre plus élevé que fin 2012. UN 32 - وتشير إعادة تقييم اكتوارية لالتزامات المكتب المتعلقة بنهاية الخدمة للموظفين إلى أن هذه الالتزامات كانت في نهاية عام 2013 تزيد بمبلغ حوالي 7.4 ملايين دولار عن ما كانت عليه في نهاية عام 2012.
    Le tour de service du personnel judiciaire et pénitentiaire fourni par des gouvernements reste de 12 mois; il peut être prorogé une fois de 6 ou de 12 mois, en fonction des besoins opérationnels et sous réserve du consentement des États Membres concernés. UN ولا تزال مدة الخدمة لموظفي القضاء والسجون الذين تقدمهم الحكومات تمتد لاثني عشر شهراً. ويُحتمل تمديدها لستة أشهر أو اثني عشر شهراً؛ إلا أن هذا التمديد يتوقف على الاحتياجات التشغيلية وموافقة الدولة العضو المعنية
    Qui plus est, les conditions de service du personnel employé dans les missions sont désormais alignées sur celles des fonctionnaires du Secrétariat, qui incluent, entre autres avantages, le versement d'une indemnité pour mobilité et conditions de vie difficiles. UN وعلاوة على ذلك، باتت الآن شروط الخدمة لموظفي البعثات متوائمة مع تلك المعمول بها في الأمانة العامة، والتي تشمل من جملة ما تشمل دفع بدلات التنقل والمشقة.
    La diminution des crédits demandés s'explique par le transfert ou la cessation de service du personnel recruté sur le plan national, avant le 31 juillet 2011, suite au retrait et à la liquidation administrative de la Mission. UN 31 - يُعزى النقصان في الاحتياجات إلى نقل أو إنهاء خدمة موظفين وطنيين بحلول 31 تموز/يوليه 2011، وذلك نتيجة لسحب البعثة وتصفيتها إدارياًًّّ.
    :: 5 documents d'orientation ou directives révisées portant sur l'amélioration de la capacité des opérations militaires des Nations Unies, les règles d'engagement, le commandement et le contrôle militaires, les conditions de service du personnel militaire dans les opérations de maintien de la paix et les visites préalables au déploiement UN :: إعداد خمس ورقات تتعلق بالسياسات العامة أو سياسات منقحة بشأن: تحسين قدرة عمليات الأمم المتحدة العسكرية وقواعد الاشتباك والقيادة والسيطرة العسكريتين وشروط خدمة الأفراد العسكريين في عمليات حفظ السلام والزيارات السابقة للنشر
    Rapport sur la révision des conditions de service du personnel de l'OUA [mise en oeuvre de la décision CM/Dec.554 (LXXIII)] - doc. CM/2247 (LXXVI) UN مقرر بشأن تحسين ظروف خدمة العاملين في منظمة الوحدة الأفريقية
    La diminution des prévisions de dépenses est en partie compensée par une augmentation probable des dépenses d'assurance maladie après la cessation de service du personnel de maintien de la paix. UN ويقابل هذه الانخفاض في الاحتياجات المقدرة جزئيا ارتفاع تكاليف التأمين الصحي المقدرة بعد انتهاء الخدمة للمتقاعدين من عمليات حفظ السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus