"de services à" - Traduction Français en Arabe

    • الخدمات إلى
        
    • الخدمات في
        
    • الخدمات على
        
    • خدمات ذات
        
    • خدمات إلى
        
    • الاستعانة في
        
    • الخدمات القائمة على
        
    • للخدمات في
        
    • خدمات النطاق
        
    • الخدمات ذات
        
    • من الخدمات تعود بالفائدة على
        
    • للكافة وعلى
        
    • الخدمات التي ينبغي
        
    Le transfert de responsabilités contribuera au développement au niveau communautaire et permettra une meilleure gouvernance ainsi qu'une meilleure prestation de services à la population. UN وسيساعد تفويض السلطة في تحقيق التنمية على الصعيد المجتمعي وسيضمن تحسين الحوكمة وتقديم الخدمات إلى العموم.
    Il existe actuellement sept accords pour la prestation de services à d'autres organismes des Nations Unies à Nairobi au titre des services communs. UN وهناك سبعة اتفاقات فعلية لتقديم الخدمات إلى وكالات الأمم المتحدة الأخرى الموجودة في نيروبي في ظل الخدمات المشتركة.
    Les citoyens bénéficient de toutes sortes de services à chaque étape de leur vie. UN فالمواطنون يتمتعون بجميع أنواع الخدمات في جميع مراحل الحياة.
    Récapitulatif des postes/emplois de temporaire proposés pour être transférés du Siège au Centre mondial de services à Brindisi (Italie) UN موجز الوظائف الثابتة/المؤقتة المقترح نقلها من المقر إلى المركز العالمي لتقديم الخدمات في برينديزي، إيطاليا
    Les groupes de femmes entreprendront aussi des activités visant à promouvoir 1'établissement de liens avec des organisations de prestations de services à 1'échelon gouvernemental et non gouvernemental. UN وستضطلع أيضا المجموعات النسائية بمبادرات لتعزيز الصلات مع وكالات توصيل الخدمات على كل من الصعيدين الحكومي وغير الحكومي.
    La révision des protocoles intégrés dans ce domaine et la formation de prestataires de services à leur utilisation a permis d'améliorer la qualité des soins. UN كما أدى تنقيح البروتوكولات المتكاملة للصحة الإنجابية وتدريب مقدمي الخدمات على استخدامها إلى تعزيز جودة الرعاية.
    :: Son engagement à éviter les différends internes de façon à ne pas gêner le travail des institutions fédérales de transition et l'offre de services à sa population. UN :: التزامها بتفادي المنازعات الداخلية لئلا تعيق عمل المؤسسات الاتحادية الانتقالية وتقديم الخدمات إلى شعبها.
    L'absence d'arrangement continue à faire obstacle à la fourniture de services à l'Organisation. UN ولا يزال عدم وجود ترتيبات متفق عليها عائقا أمام تقديم الخدمات إلى الأمم المتحدة.
    De nombreux enseignements doivent être tirés des succès rencontrés par la fourniture de services à tous les enfants grâce aux journées nationales de vaccination, même postérieurement à l'éradication de la poliomyélite. UN وثمة دروس يمكن الإفادة منها من النجاحات التي تحققت في مجال إيصال الخدمات إلى جميع الأطفال من خلال أيام التحصين الوطنية، حتى بعد القضاء على شلل الأطفال.
    En tout état de cause, nul dispensateur de soins de santé ne doit subordonner la fourniture de services à une patiente à la question de savoir si son cas a été signalé aux autorités. UN وعلى أي حال، لا يمكن لمقدم الرعاية الصحية أن يرهن تقديم الخدمات إلى أية مريضة بالإبلاغ عن حالتها.
    Il est le seul organisme des Nations Unies à dispenser directement toute une gamme de services à des réfugiés. UN وهي الوحيدة، من بين وكالات الأمم المتحدة، التي تقدم مجموعة متنوعة من الخدمات إلى اللاجئين مباشرة.
    Les mécanismes régionaux de développement et de coopération économique mis en place ont constitué les bases institutionnelles du renforcement des fournitures de services à ces pays. UN وتم الدخول في ترتيبات للتنمية والتعاون الاقتصادي على الصعيد الإقليمي كشرط أساسي مؤسسي لتوسيع الخدمات في تلك البلدان.
    La croissance économique, alimentée par la forte demande de services à Dili et par une reprise de l'activité agricole soutenue par les aides de gouvernements et d'autres donateurs, est demeurée forte. UN وظل النمو الاقتصادي قويا بناء على طلب عال على الخدمات في ديلي، وبانتعاش زراعي مدعوم من الحكومة والجهات المانحة.
    De plus, les entreprises touristiques cubaines ne peuvent pas faire de publicité dans les meilleurs systèmes de services à Internet comme ceux de Google, de Yahoo et de Microsoft car il s'agit d'entreprises américaines; UN ويضاف إلى ذلك أن شركات السياحة الكوبية لا تستطيع الإعلان عن نفسها في أفضل نظم الخدمات في الشبكة، مثل غوغل، وياهو، و إم إس إن، حيث إنها جميعها شركات أمريكية.
    Les efforts ont essentiellement consisté à apprendre aux prestataires de services à traiter ce type de violence. UN وتركزت الجهود على تدريب مقدمي الخدمات على معالجة العنف القائم على أساس الجنس.
    La fourniture de services à titre onéreux a également été suggérée comme moyen d'évaluer les demandes exprimées par les PME. UN واقتُرح أيضاً اتباع أسلوب عرض الخدمات على أساس استرداد التكاليف باعتباره طريقة لقياس طلبات على المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Les investissements et la prestation de services à l'échelle infranationale et locale sont des éléments importants pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN 13 - وللاستثمار وتقديم الخدمات على الصعيدين دون الوطني والمحلي أهمية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Son principal objectif était de contribuer à apporter une aide aux employés ayant des problèmes familiaux, grâce à la fourniture de services à caractère social. UN والهدف الرئيسي منه هو الإسهام في دعم العاملين الذين يعانون من مشاكل أسرية، من خلال توفير خدمات ذات طابع اجتماعي.
    C'est en s'attachant à aider le Gouvernement et en s'engageant avec tous les partenaires que nous pouvons assurer la cohérence de l'aide, fondée sur des obligations mutuelles qui améliorent la fourniture de services à tous les Afghans. UN ومن خلال العمل على دعم الحكومة وبالالتزام مع جميع الشركاء يمكننا إيجاد جهود معونة متسقة بحق، على أساس التزامات متبادلة تحسِّن ما يقدم من خدمات إلى جميع الأفغان.
    Dès lors, pour des raisons de commodité, le mot délocalisation s’entend dans le présent rapport de la délocalisation de services à l’interne. UN وعليه، وتوخياً للتيسير، فإن تعبير النقل إلى الخارج يعني في هذا التقرير النقل إلى الخارج مع الاستعانة في الوقت نفسه بمصادر داخلية.
    Des secteurs de services à plus forte intensité de travail intéressaient tout particulièrement les pays en développement, et ils devraient bénéficier d'une priorité dans les négociations relatives à l'AGCS. UN وقال إن قطاعات الخدمات القائمة على الاستخدام الأكثر كثافة لليد العاملة تتسم بأهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية، وينبغي إعطاؤها الأولوية في مفاوضات الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    Création d'un centre mondial de services à la Base de soutien logistique des Nations Unies à Brindisi UN إنشاء مركز عالمي للخدمات في قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي
    La concurrence pour la fourniture de services à haut débit est aussi généralement plus faible dans les pays en développement. UN كما أن المنافسة في مجال توفير خدمات النطاق العريض أقل كذلك في البلدان النامية.
    Il a été estimé qu'un facteur essentiel du succès des pôles commerciaux était leur capacité d'assurer tout un éventail de services à valeur ajoutée. UN رئي أن تقديم النقاط التجارية سلسلة من الخدمات ذات القيمة المضافة يمثل عنصراً أساسياً في نجاحها.
    Elle devrait continuer d'offrir une gamme de services à l'équipe de pays des Nations Unies à Dili et dans les districts, notamment en matière de communication, de transport aérien et de services médicaux. UN ويُنتظر أن تواصل البعثة تقديم مجموعة من الخدمات تعود بالفائدة على فريق الأمم المتحدة القطري في ديلي وفي المقاطعات، وخاصة فيما يتعلق بالاتصالات والنقل الجوي والخدمات الطبية.
    Le Ministère de la santé prend en charge les services fournis aux personnes à faible revenu. Les organisations de la société civile, les dispensaires et les hôpitaux constituent un vaste réseau qui fournit une gamme complète de services à tous les citoyens. UN وتشكل منظمات المجتمع المدني والعيادات والمستشفيات الخاصة شبكة واسعة تقدم خدماتها للكافة وعلى كافة المستويات وتتدرج أجور الخدمة لتصل لأقل مستوى بالجمعيات الخيرية وتبلغ أقصى مداها بالمستشفيات الاستثمارية.
    Les populations concernées doivent être associées aux décisions concernant le type de services à fournir. UN 68 - يتعين أن يُراعى في اتخاذ القرارات المتعلقة بنوع الخدمات التي ينبغي تقديمها إشراكُ الأشخاص المعنيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus