Le transfert de responsabilités contribuera au développement au niveau communautaire et permettra une meilleure gouvernance ainsi qu'une meilleure prestation de services à la population. | UN | وسيساعد تفويض السلطة في تحقيق التنمية على الصعيد المجتمعي وسيضمن تحسين الحوكمة وتقديم الخدمات إلى العموم. |
Il existe actuellement sept accords pour la prestation de services à d'autres organismes des Nations Unies à Nairobi au titre des services communs. | UN | وهناك سبعة اتفاقات فعلية لتقديم الخدمات إلى وكالات الأمم المتحدة الأخرى الموجودة في نيروبي في ظل الخدمات المشتركة. |
Les citoyens bénéficient de toutes sortes de services à chaque étape de leur vie. | UN | فالمواطنون يتمتعون بجميع أنواع الخدمات في جميع مراحل الحياة. |
Récapitulatif des postes/emplois de temporaire proposés pour être transférés du Siège au Centre mondial de services à Brindisi (Italie) | UN | موجز الوظائف الثابتة/المؤقتة المقترح نقلها من المقر إلى المركز العالمي لتقديم الخدمات في برينديزي، إيطاليا |
Les groupes de femmes entreprendront aussi des activités visant à promouvoir 1'établissement de liens avec des organisations de prestations de services à 1'échelon gouvernemental et non gouvernemental. | UN | وستضطلع أيضا المجموعات النسائية بمبادرات لتعزيز الصلات مع وكالات توصيل الخدمات على كل من الصعيدين الحكومي وغير الحكومي. |
La révision des protocoles intégrés dans ce domaine et la formation de prestataires de services à leur utilisation a permis d'améliorer la qualité des soins. | UN | كما أدى تنقيح البروتوكولات المتكاملة للصحة الإنجابية وتدريب مقدمي الخدمات على استخدامها إلى تعزيز جودة الرعاية. |
:: Son engagement à éviter les différends internes de façon à ne pas gêner le travail des institutions fédérales de transition et l'offre de services à sa population. | UN | :: التزامها بتفادي المنازعات الداخلية لئلا تعيق عمل المؤسسات الاتحادية الانتقالية وتقديم الخدمات إلى شعبها. |
L'absence d'arrangement continue à faire obstacle à la fourniture de services à l'Organisation. | UN | ولا يزال عدم وجود ترتيبات متفق عليها عائقا أمام تقديم الخدمات إلى الأمم المتحدة. |
De nombreux enseignements doivent être tirés des succès rencontrés par la fourniture de services à tous les enfants grâce aux journées nationales de vaccination, même postérieurement à l'éradication de la poliomyélite. | UN | وثمة دروس يمكن الإفادة منها من النجاحات التي تحققت في مجال إيصال الخدمات إلى جميع الأطفال من خلال أيام التحصين الوطنية، حتى بعد القضاء على شلل الأطفال. |
En tout état de cause, nul dispensateur de soins de santé ne doit subordonner la fourniture de services à une patiente à la question de savoir si son cas a été signalé aux autorités. | UN | وعلى أي حال، لا يمكن لمقدم الرعاية الصحية أن يرهن تقديم الخدمات إلى أية مريضة بالإبلاغ عن حالتها. |
Il est le seul organisme des Nations Unies à dispenser directement toute une gamme de services à des réfugiés. | UN | وهي الوحيدة، من بين وكالات الأمم المتحدة، التي تقدم مجموعة متنوعة من الخدمات إلى اللاجئين مباشرة. |
Les mécanismes régionaux de développement et de coopération économique mis en place ont constitué les bases institutionnelles du renforcement des fournitures de services à ces pays. | UN | وتم الدخول في ترتيبات للتنمية والتعاون الاقتصادي على الصعيد الإقليمي كشرط أساسي مؤسسي لتوسيع الخدمات في تلك البلدان. |
La croissance économique, alimentée par la forte demande de services à Dili et par une reprise de l'activité agricole soutenue par les aides de gouvernements et d'autres donateurs, est demeurée forte. | UN | وظل النمو الاقتصادي قويا بناء على طلب عال على الخدمات في ديلي، وبانتعاش زراعي مدعوم من الحكومة والجهات المانحة. |
De plus, les entreprises touristiques cubaines ne peuvent pas faire de publicité dans les meilleurs systèmes de services à Internet comme ceux de Google, de Yahoo et de Microsoft car il s'agit d'entreprises américaines; | UN | ويضاف إلى ذلك أن شركات السياحة الكوبية لا تستطيع الإعلان عن نفسها في أفضل نظم الخدمات في الشبكة، مثل غوغل، وياهو، و إم إس إن، حيث إنها جميعها شركات أمريكية. |
Les efforts ont essentiellement consisté à apprendre aux prestataires de services à traiter ce type de violence. | UN | وتركزت الجهود على تدريب مقدمي الخدمات على معالجة العنف القائم على أساس الجنس. |
La fourniture de services à titre onéreux a également été suggérée comme moyen d'évaluer les demandes exprimées par les PME. | UN | واقتُرح أيضاً اتباع أسلوب عرض الخدمات على أساس استرداد التكاليف باعتباره طريقة لقياس طلبات على المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Les investissements et la prestation de services à l'échelle infranationale et locale sont des éléments importants pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 13 - وللاستثمار وتقديم الخدمات على الصعيدين دون الوطني والمحلي أهمية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Son principal objectif était de contribuer à apporter une aide aux employés ayant des problèmes familiaux, grâce à la fourniture de services à caractère social. | UN | والهدف الرئيسي منه هو الإسهام في دعم العاملين الذين يعانون من مشاكل أسرية، من خلال توفير خدمات ذات طابع اجتماعي. |
C'est en s'attachant à aider le Gouvernement et en s'engageant avec tous les partenaires que nous pouvons assurer la cohérence de l'aide, fondée sur des obligations mutuelles qui améliorent la fourniture de services à tous les Afghans. | UN | ومن خلال العمل على دعم الحكومة وبالالتزام مع جميع الشركاء يمكننا إيجاد جهود معونة متسقة بحق، على أساس التزامات متبادلة تحسِّن ما يقدم من خدمات إلى جميع الأفغان. |
Dès lors, pour des raisons de commodité, le mot délocalisation s’entend dans le présent rapport de la délocalisation de services à l’interne. | UN | وعليه، وتوخياً للتيسير، فإن تعبير النقل إلى الخارج يعني في هذا التقرير النقل إلى الخارج مع الاستعانة في الوقت نفسه بمصادر داخلية. |
Des secteurs de services à plus forte intensité de travail intéressaient tout particulièrement les pays en développement, et ils devraient bénéficier d'une priorité dans les négociations relatives à l'AGCS. | UN | وقال إن قطاعات الخدمات القائمة على الاستخدام الأكثر كثافة لليد العاملة تتسم بأهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية، وينبغي إعطاؤها الأولوية في مفاوضات الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات. |
Création d'un centre mondial de services à la Base de soutien logistique des Nations Unies à Brindisi | UN | إنشاء مركز عالمي للخدمات في قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي |
La concurrence pour la fourniture de services à haut débit est aussi généralement plus faible dans les pays en développement. | UN | كما أن المنافسة في مجال توفير خدمات النطاق العريض أقل كذلك في البلدان النامية. |
Il a été estimé qu'un facteur essentiel du succès des pôles commerciaux était leur capacité d'assurer tout un éventail de services à valeur ajoutée. | UN | رئي أن تقديم النقاط التجارية سلسلة من الخدمات ذات القيمة المضافة يمثل عنصراً أساسياً في نجاحها. |
Elle devrait continuer d'offrir une gamme de services à l'équipe de pays des Nations Unies à Dili et dans les districts, notamment en matière de communication, de transport aérien et de services médicaux. | UN | ويُنتظر أن تواصل البعثة تقديم مجموعة من الخدمات تعود بالفائدة على فريق الأمم المتحدة القطري في ديلي وفي المقاطعات، وخاصة فيما يتعلق بالاتصالات والنقل الجوي والخدمات الطبية. |
Le Ministère de la santé prend en charge les services fournis aux personnes à faible revenu. Les organisations de la société civile, les dispensaires et les hôpitaux constituent un vaste réseau qui fournit une gamme complète de services à tous les citoyens. | UN | وتشكل منظمات المجتمع المدني والعيادات والمستشفيات الخاصة شبكة واسعة تقدم خدماتها للكافة وعلى كافة المستويات وتتدرج أجور الخدمة لتصل لأقل مستوى بالجمعيات الخيرية وتبلغ أقصى مداها بالمستشفيات الاستثمارية. |
Les populations concernées doivent être associées aux décisions concernant le type de services à fournir. | UN | 68 - يتعين أن يُراعى في اتخاذ القرارات المتعلقة بنوع الخدمات التي ينبغي تقديمها إشراكُ الأشخاص المعنيين. |