La Stratégie prévoyait une formation complémentaire pour les fournisseurs de services communautaires existants, sur la base de leur expérience sur le terrain. | UN | ودعت الاستراتيجية إلى مواصلة تدريب مقدمي الخدمات المجتمعية انطلاقاً أيضاً من خبراتهم الميدانية. |
Quatre-vingt pourcent des demandeurs de services communautaires visant la pauvreté se voient refuser leur demande. | UN | وكان 80 في المائة من طالبي الخدمات المجتمعية المصممة لمعالجة الفقر لا يستطيعون الحصول عليها. |
Autre activités de services communautaires, sociaux et personnels | UN | أنشطة الخدمات المجتمعية والاجتماعية والشخصية الأخرى |
L'article 6 de la loi No 24 de 1962 sur les sociétés de services communautaires interdit aux associations et aux clubs de s'engager dans l'action politique ou dans des différends religieux ou de fomenter des querelles ethniques ou fanatiques. | UN | المادة 6 من القانون رقم 24 لسنة 1962 في شأن جمعيات النفع العام التي تحظر على الهيئات أو النوادي التدخل في السياسة أو المنازعات الدينية وإثارة العصبيات الطائفية أو العنصرية. |
L'article 6 de la loi no 24 de 1962 sur les sociétés de services communautaires interdit aux associations et aux clubs de s'engager dans l'action politique ou dans des différends religieux ou de fomenter des querelles ethniques ou fanatiques. | UN | المادة 6 من القانون رقم 24 لسنة 1962 في شأن جمعيات النفع العام التي تحظر على الهيئات أو النوادي التدخل في السياسة أو المنازعات الدينيـة وإثارة العصبيات الطائفية أو العنصرية. |
Les participants reçoivent, durant cette période, une allocation mensuelle de 100 dollars en échange de services communautaires. | UN | ويتلقى المشاركون خلال تلك الفترة منحة شهرية قيمتها 100 ريال برازيلي، ويتعين عليهم أن يقدموا خدمات مجتمعية. |
Un programme de services communautaires bénévoles à l'intention des étudiants et élèves a été lancé. | UN | وبدأ برنامج للخدمة المجتمعية يقوم به المتطوعون الشباب. |
Les programmes comprennent l'immersion dans les cultures et langues locales et des projets de services communautaires. | UN | وتشمل برامجها الانغماس في الثقافات واللغات المحلية ومشاريع خدمة المجتمع. |
Un rapport d'évaluation du programme relatif aux ordonnances de services communautaires au Kenya devrait paraître en juillet 2012. | UN | ويُنتظر أن يُنشر تقرير عن تقييم برنامج التكليف بأداء خدمات اجتماعية في كينيا في تموز/يوليه 2012. |
Ce document est distribué dans les hôpitaux, les centres locaux de services communautaires, les organismes d'entraide et dans de nombreux endroits publics. | UN | والوثيقة موزعة في المستشفيات ومراكز الخدمات المجتمعية المحلية وخدمات المساعدة، والعديد من اﻷماكن العامة. |
Des efforts ont été faits pour améliorer l'accès à une gamme de services communautaires adaptés aux femmes et aux jeunes. | UN | وبذلت جهود لتحسين سُبل وصول النساء والشباب إلى سلسلة من الخدمات المجتمعية. |
Pour tenir compte de la situation propre aux femmes et aux enfants, des activités de sensibilisation aux droits des enfants et d’éducation sur la santé en matière de reproduction et la violence dont font l’objet les femmes à l’intention des adolescents dans les camps, ont été incorporées dans le programme de services communautaires financé par le HCR. | UN | ولمعالجة الوضع الخاص للنساء واﻷطفال، أدمجت توعية المراهقين في المخيمين بحقوق الطفل والصحة اﻹنجابية والعنف القائم على نوع الجنس في برنامج الخدمات المجتمعية الممول من المفوضية. |
4. Développement des services communautaires et réflexions sur les moyens de créer des réseaux de services communautaires. | UN | ٤ - تطوير الخدمات المجتمعية والبحث عن سبل ﻹنشاء شبكات لتقديم الخدمات المجتمعية. |
Chargée de l'inscription et de l'évaluation des étudiants, des problèmes de la vie sur le campus, y compris des étudiants et des étudiantes logés sur place, des activités périscolaires et des clubs, ainsi que des programmes de services communautaires. | UN | مسؤولة عن عمليات التسجيل، وإنجاز سجلات التقييم، وحياة الطلبة في الحرم الجامعي، بما في ذلك المبيتات للطلاب والطالبات، واﻷنشطة المصاحبة للدراسة وأنشطة النوادي، وبرامج الخدمات المجتمعية. |
Il lui recommande de clarifier le statut juridique des enfants sans famille qui quittent les institutions, et de les faire bénéficier de services de placement en milieu familial et de soutien familial adaptés ainsi que de services communautaires. | UN | وتوصي اللجنة بأن توضح الدولة الطرف الوضع القانوني للأطفال المحرومين من الأسرة الذين يغادرون مؤسسات الرعاية وأن توفر لهم خدمات الحضانة والدعم الأسري المناسبة، إضافة إلى الخدمات المجتمعية. |
c) encourager les sociétés de services communautaires, coordonner et développer leurs services pour qu'elles répondent aux besoins des communautés locales et mettent en valeur le potentiel familial; | UN | (ج) تطوير جمعيات النفع العام والتنسيق فيما بينها وتطوير خدماتها بما يتناسب مع حاجات المجتمع المحلي وتنمية قدرات الأسرة؛ |
Loi No 24 de 1962 sur l'organisation des clubs et sociétés de services communautaires (annexe 12). | UN | القانون رقم 24 لسنة 1962 في شأن الأندية وجمعيات النفع العام (مرفق رقم 12). |
Liste des syndicats, sociétés de services communautaires et associations du Koweït (annexe 14). | UN | كشف بأسماء النقابات وجمعيات النفع العام والاتحادات بدولة الكويت (مرفق رقم 14). |
D'après les résultats du Xe Recensement de la population (1994), 79,8 % des femmes travaillent à la prestation de services communautaires, sociaux et personnels, et 40,2 % au commerce de gros ou de détail. | UN | وقد ورد في التعداد العاشر للسكان في عام 1994 أن 79.8 في المائة من النساء يقمن بتقديم خدمات مجتمعية واجتماعية وشخصية، وأن 40.2 في المائة يزاولن تجارة الجملة أو التجزئة. |
Dans de nombreux pays, dont des pays développés, des personnes déficientes mentales se retrouvent sans domicile fixe du fait du manque de services communautaires et de logements sociaux accessibles, ce qui aggrave leur marginalisation. | UN | وعدم توفير خدمات مجتمعية وسكن اجتماعي للمعوقين ذهنياً في بلدانٍ كثيرة، ومنها بلدان متقدمة، يجعلهم مشردين، فيزداد بذلك تهميشهم. |
L'accent sera mis sur l'établissement de services prénatals, périnatals et postnatals à l'intention des mères, de leurs nouveau-nés et de leurs enfants par l'entremise de services communautaires, de services de proximité et de services dispensés dans des centres de santé, aisément accessibles. | UN | وسينصب التركيز على تأمين خدمات للأمهات قبل الولادة وأثناء الولادة وبعد الولادة، ولمواليدهن وأطفالهن عن طريق خدمات مجتمعية وخدمات التوعية وخدمات قائمة على المرافق ويسهل الوصول إليها. |
Le Représentant spécial est d'avis qu'ils devraient à tout le moins créer - éventuellement au sein d'une ONG internationale - une unité de liaison qui pourrait servir d'intermédiaire avec les autorités rwandaises et proposer des projets de services communautaires, domaine dans lequel il existe de vastes compétences au niveau international. | UN | ويقترح الممثل الخاص أن تقوم هذه الجهات بإنشاء وحدة اتصال على الأقل، ولربما في إطار منظمة غير حكومية دولية، تقوم بدور الوسيط مع السلطات وتصمم مشاريع للخدمة المجتمعية التي تتوافر بشأنها خبرات دولية لا يستهان بها. |
La peine, de ce fait, prend la forme d'une prestation de services communautaires ou de 30 à 60 jours d'amende. | UN | ولنفس هذا السبب، تكون العقوبة خدمة المجتمع أو غرامة من ثلاثين إلى ستين يوما. |
b) Évaluation du programme kényan consacré aux ordonnances de services communautaires | UN | (ب) تقييم برنامج كينيا بشأن التكليف بأداء خدمات اجتماعية |