"de services de garde d" - Traduction Français en Arabe

    • خدمات رعاية
        
    • يخص حضانة
        
    • خدمات لرعاية
        
    • توفير مرافق رعاية
        
    Coordonner les prestations de services de garde d'enfants UN :: الأخذ بنهج متناسق لتوصيل خدمات رعاية الطفل.
    153,8 millions d'euros alloués à 1 493 demandeurs en ce qui concerne la prestation de services de garde d'enfants. UN :: تمويل قدره 153.8 مليون جنيه خصص لمقدمي طلبات عددهم 493 1 فيما يتعلق بتقديم خدمات رعاية الطفل؛
    Des subventions en capital aux prestataires de services de garde d'enfants, privés, établis à leur compte et communautaires ou à but non lucratif. UN :: مساعدات منح رأسمالية لمقدمي خدمات رعاية الطفل للهيئات الخاصة، والعاملين لحسابهم، والمحلية، والتي لا تستهدف الربح؛
    Il devrait veiller particulièrement à encourager les mères de jeunes enfants à rester en emploi, en accroissant l'offre de services de garde d'enfants à plein temps et à temps partiel et d'activités extrascolaires appropriées. UN وينبغي أن تولي الدولة الطرف عناية خاصة لمسألة تشجيع أمهات الأطفال الصغار على الاستمرار في العمل بزيادة الخيارات المتاحة فيما يخص حضانة الطفل كامل اليوم أو لجزء منه والبرامج المناسبة لرعاية الطفل بعد انتهاء ساعات الدراسة.
    À ce jour, il n'existe pas de services de garde d'enfants financés par l'État qui facilitent l'emploi des femmes dans le secteur structuré. UN لم توفر الدولة، حتى الآن أي خدمات لرعاية الأطفال ممولة منها لتيسير إلتحاق مزيد من النساء بالعمالة النظامية.
    À l'heure actuelle, les obligations internationales minimales incombant aux États en ce qui concerne la fourniture de services de garde d'enfants ou de prise en charge des personnes âgées ou handicapées sont insuffisantes. UN ولا توجد على عاتق الدول في الوقت الحاضر التزامات دولية دنيا بتوفير خدمات رعاية الأطفال أو المسنين والمعوقين.
    Ils peuvent en particulier bénéficier de services de garde d'enfants jusqu'à cinquante heures par semaine. UN وبصفة خاصة، تتوفر للوالدين ذوي الإعاقة اللذين يعولان طفلاً مساعدات تصل إلى 50 ساعة من خدمات رعاية الأطفال أسبوعياً.
    Il était chargé d'évaluer, de chiffrer et de classer par ordre de priorité diverses mesures liées à la garde des enfants, y compris les aides à la création de services de garde d'enfants et les aides aux parents susceptibles d'utiliser de tels services. UN وكانت اختصاصاتها تشمل تقييم مجموعة من المسائل المتعلقة برعاية الطفولة وتحديد تكاليفها وأولوياتها، بما في ذلك دعم تنمية خدمات رعاية الطفولة ومساعدة الآباء للوصول إلى هذه الخدمات.
    Au cours des deux années écoulées depuis que le Comité a examiné le précédent rapport, la demande d'aide familiale, de services de garde d'enfants, de prestations de sécurité sociale et d'allocations—logement est restée la même. UN وخلال السنتين اللتين تلتا نظر اللجنة في التقرير السابق ازدادت بصورة مستمرة الطلبات على دعم الأسرة وعلى خدمات رعاية الطفل وإعانات الضمان الاجتماعي والمساعدة في السكن.
    La Société pour l'emploi et la formation (ETC) s'attache, entre autres choses, à augmenter la participation des femmes en diversifiant l'offre de services de garde d'enfants sur le lieu de travail. UN وتعمل شركة التوظيف والتدريب على تحقيق جملة أمور منها زيادة مشاركة الإناث عن طريق توفير خدمات رعاية الأطفال في أماكن العمل.
    La Société pour l'emploi et la formation (ETC) s'attache, entre autres choses, à augmenter la participation des femmes en diversifiant l'offre de services de garde d'enfants sur le lieu de travail. UN وتعمل شركة التوظيف والتدريب على تحقيق جملة أمور منها زيادة مشاركة الإناث عن طريق توفير خدمات رعاية الأطفال في أماكن العمل.
    Ce même Ministère a également proposé une initiative nationale de développement de la population visant la croissance démographique et l'amélioration de la qualité de la vie, avec un accent sur la coresponsabilité parentale et la fourniture de services de garde d'enfants aux mères qui travaillent. UN كما اقترحت تلك الوزارة مبادرة وطنية للنمو السكاني تستهدف تحقيق النمو الديموغرافي وتحسين نوعية الحياة مع التركيز على المسؤولية الوالدية المشتركة وتوفير خدمات رعاية الطفل للأُمهات العاملات.
    La prestation de services de garde d'enfants ad hoc, de services de d'accueil après l'école et de services d'entraide peuvent aider à alléger la charge des femmes qui s'occupent des enfants. UN ويمكن أن يؤدي تقديم خدمات رعاية الطفل العارضة وخدمات الرعاية بعد اليوم المدرسي وخدمات العون المتبادل إلى تخفيف عبء رعاية الطفل الواقع على عاتق المرأة.
    Le Conseil a organisé dans les centres universitaires de Manhattan des journées d'étude consacrées à l'examen de certaines questions, telles que le harcèlement sexuel, l'égalité des salaires et la mise en place de services de garde d'enfants à l'intention des femmes qui travaillent. UN وعقدت المنظمة لقاءات عمل في كليات المجتمع المحلي في مانهاتن وأجرت دراسات لقضايا المضايقة الجنسية والمساواة في الأجور وتوفير خدمات رعاية الأطفال للمرأة العاملة.
    d) De développer l'offre de services de garde d'enfants; UN (د) زيادة خدمات رعاية الأطفال النهارية بتكاليف ميسورة؛
    En ce qui concerne les femmes, l'Étude propose de relier les activités éducatives à la fourniture de services de garde d'enfants pour permettre aux femmes roms de participer à ces activités. En effet, la maternité les éloigne de toute possibilité de recevoir un enseignement complémentaire pendant une longue période. UN وفيما يتصل بالنساء، يقترح المخطط الربط بين الأنشطة التعليمية وتقديم خدمات رعاية الأطفال بهدف تمكين نساء الروما من المشاركة في هذه الأنشطة، ذلك أن الأمومة تحول دون وصولهن إلى فرص التقدم في التعليم فترة طويلة.
    Il devrait veiller particulièrement à encourager les mères de jeunes enfants à rester en emploi, en accroissant l'offre de services de garde d'enfants à plein temps et à temps partiel et d'activités extrascolaires appropriées. UN وينبغي أن تولي الدولة الطرف عناية خاصة لمسألة تشجيع أمهات الأطفال الصغار على الاستمرار في العمل بزيادة الخيارات المتاحة فيما يخص حضانة الطفل كامل اليوم أو لجزء منه والبرامج المناسبة لرعاية الطفل بعد انتهاء ساعات الدراسة.
    Il devrait veiller particulièrement à encourager les mères de jeunes enfants à rester en emploi, en accroissant l'offre de services de garde d'enfants à plein temps et à temps partiel et d'activités extrascolaires appropriées. UN وينبغي أن تولي الدولة الطرف عناية خاصة لمسألة تشجيع أمهات الأطفال الصغار على الاستمرار في العمل بزيادة الخيارات المتاحة فيما يخص حضانة الطفل كامل اليوم أو لجزء منه والبرامج المناسبة لرعاية الطفل بعد انتهاء ساعات الدراسة.
    L'État, cependant, n'a pas prévu de services de garde d'enfants pour les mères qui travaillent UN والدولة لا تقدم أية خدمات لرعاية الطفل للأمهات العاملات.
    La politique de conciliation de la vie professionnelle et de la vie familiale suivie par l'État favorise la mise en place de formes flexibles d'emploi ainsi que de services de garde d'enfants ou de fourniture de soins aux membres de la famille dont elle a la charge. UN 199 - وتشجع السياسة التي تنفذها الدول من أجل التوفيق بين الحياة المهنية والحياة الأسرية وجود أشكال مرنة من التوظيف، كما تشجع وجود خدمات لرعاية الأطفال أو لرعاية أفراد الأسر من المعالين.
    Au regard de la mise à disposition d'un nombre encore insuffisant de services de garde d'enfants dans l'État partie, le Comité recommande que ce dernier modifie la nouvelle législation afin de tenir compte de la situation difficile des femmes divorcées qui ont des enfants. UN وفي ضوء توفير مرافق رعاية الأطفال على نحو لا يزال غير كاف في الدولة الطرف، توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل التشريعات الجديدة الخاصة بالنفقة بحيث تأخذ في الاعتبار الحالة الصعبة للمطلقات اللواتي لهن أطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus