Forts de leur expérience en matière de services de protection de l'enfance, les membres de ce groupe travaillent aux côtés des autorités locales pour améliorer les services sociaux et promouvoir les droits de l'enfant. | UN | ويعمل أعضاء الفريق بحكم خبراتهم الشخصية في مجال خدمات حماية الطفل مع السلطات المحلية من أجل تحسين الخدمات الاجتماعية وتعزيز حقوق الطفل. |
Ils travaillent en étroite collaboration avec les travailleurs sociaux des Unités de services de protection de la famille et de l'enfance et ils élaborent des outils d'évaluation ainsi que d'autres types de traitement individuel et en groupe. | UN | وهم يعملون في تعاون وثيق مع الأخصائيين الاجتماعيين التابعين لوحدات خدمات حماية الأسرة والطفل، كما يطورون أدوات التقييم فضلا عن حزم أخرى للعلاج الفردي والجماعي. |
Les enfants qui sont témoins de violence conjugale sont l'un des groupes cibles desservis par les Unités de services de protection de la famille et de l'enfance mentionnées au paragraphe 77. | UN | والأطفال الذين كانوا شهودا على ضرب الأزواج أو الزوجات هم فئة من الفئات المستهدفة التي تخدمها وحدات خدمات حماية الأسرة والطفل المذكورة في الفقرة 77. |
:: Définir un ensemble minimal de services de protection de l'enfance et plaider pour que ces services soient inclus dans les stratégies de protection sociale, les plans de développement nationaux et sectoriels et les réformes juridiques. | UN | :: تحديد حد أدنى لمجموعة إجراءات تشمل خدمات حماية الأطفال والدعوة لإدراجها في استراتيجيات الحماية الاجتماعية، والخطط الإنمائية الوطنية والقطاعية، والإصلاحات القانونية. |
Il comporte aussi des dispositions sur la sensibilisation et la formation en matière de protection, de suivi et d'évaluation des enfants, ainsi que sur la création de services de protection de l'enfance au sein du commandement du MILF. | UN | ويتضمن الالتزام أيضا أحكاما بخصوص الدعوة والتدريب في مجال حماية الطفل ورصده وتقييمه، وإنشاء وحدات لحماية الطفل في قيادات القاعدة للجبهة. |
Des innovations, telles que le service des messages courts (SMS) pour l'enregistrement des naissances, ont été utilisées pour renforcer les capacités institutionnelles nécessaires à la prestation de services de protection de l'enfance. | UN | واستعين بابتكارات من قبيل تكنولوجيا خدمة الرسائل القصيرة في تسجيل المواليد لتعزيز قدرة بيوت الرعاية على إسداء خدمات حماية الأطفال. |
b) La mise en place, à compter de 2010, de services de protection de l'enfant dans toutes les préfectures de police d'Estonie; | UN | (ب) إدخال خدمات حماية الطفل في كل مراكز الشرطة بإستونيا ابتداء من عام 2010؛ |
Toutefois, il constate avec préoccupation que, si les ONG jouent un rôle majeur dans la fourniture de services de protection de l'enfance dans l'État partie, elles dépendent de donateurs étrangers et restent assujetties aux mêmes obligations fiscales que les entités privées à but lucratif, ce qui aggrave leurs difficultés en termes de ressources. | UN | غير أن اللجنة قلقة لأن المنظمات غير الحكومية تؤدي دوراً رئيسياً في توفير خدمات حماية الطفل في الدولة الطرف لكن نشاطها يعتمد على المانحين الأجانب وتظل مطالبة بدفع الضرائب كأي كيان خاص يهدف إلى الربح، مما يفاقم مشاكلها المتعلقة بالموارد. |
Les non-bénéficiaires qui ne peuvent payer leurs frais médicaux peuvent déposer une demande de gratuité auprès des Unités de services médico-sociaux des hôpitaux et dispensaires publics ou des IFSC et des Unités de services de protection de la famille et de l'enfance (FCPSU) du SWD. | UN | أما غير المتلقين لهذه المساعدات الذين يقدرون على تكلفة الإنفاق الطبي في القطاع العام فيمكنهم تقديم طلب للإعفاء من الرسوم الطبية في وحدات الخدمات الاجتماعية الطبية بالمستشفيات والعيادات العامة أو مراكز خدمة الأسرة المتكاملة أو وحدات خدمات حماية الأسرة والطفل التابعة لإدارة الرعاية الاجتماعية. |
98. Pour renforcer la capacité du Département de la protection sociale à traiter les affaires de violence familiale, le nombre de travailleurs sociaux des Unités de services de protection de la famille et de l'enfance est passé de 105 en 2004/05 à 168 en 2010/11, soit une augmentation de 60 %. | UN | 98- ولتعزيز قدرة إدارة الرعاية الاجتماعية على التعامل مع حالات العنف المنزلي، زاد عدد الأخصائيين الاجتماعيين في وحدات خدمات حماية الأسرة والطفل التابعة لإدارة الرعاية الاجتماعية من 105 في الفترة 2004-2005 إلى 168 في الفترة 2010-2011، بما يمثل زيادة قدرها 60 في المائة. |
107. Les Unités de services de protection de la famille et de l'enfance spécialisées du Département de la protection sociale prennent en charge la majorité des affaires de maltraitance d'enfant et de violence conjugale. | UN | 107- وتعالج وحدة خدمات حماية الأسرة والطفل المتخصصة التابعة لإدارة الرعاية الاجتماعية الغالبية العظمى من حالات الاعتداء على الأطفال وضرب الأزواج والزوجات. |
D'avril 2007 à mars 2010, le Programme d'aide aux familles a permis d'attirer un total of 35 126 personnes/familles dans les Centres de services intégrés à la famille/Centres de services intégrés/Unités de services de protection de la famille et de l'enfance ou dans les services communautaires. | UN | وخلال الفترة الممتدة من نيسان/أبريل 2007 وآذار/مارس 2010، نجح برنامج دعم الأسرة في إشراك ما مجموعه 126 35 فرداً/أسرة في مراكز خدمة الأسرة المتكاملة ومراكز الخدمات المتكاملة ووحدات خدمات حماية الأسرة والطفل أو المراكز المجتمعية. |
Fin mars 2010, un total de 3 421 volontaires avaient été recrutés en qualité d'aidants familiaux dans 61 Centres de services intégrés à la famille, 2 Centres de services intégrés et 11 Unités de services de protection de la famille et de l'enfance dans le cadre du Programme d'aide aux familles; | UN | واختير 421 3 متطوعاً في المجموع كأشخاص يدعمون الأسرة في 61 مركزاً لخدمة الأسرة المتكاملة، ومركزين للخدمات المتكاملة و11 وحدة خدمات حماية الأسرة والطفل في إطار برنامج دعم الأسرة في نهاية آذار/مارس عام 2010؛ |
Les Unités de services de protection de la famille et de l'enfance et les Unités de psychologie clinique du Département de la protection sociale et des organisations non gouvernementales s'occupant de cas de violence domestique fournissent également des traitements individuels et de groupe aux coupables afin de mettre fin à leur comportement abusif et d'aider leurs familles à fonctionner à nouveau normalement. | UN | 85 - تقدم أيضا وحدات خدمات حماية الأسرة والطفل، ووحدات العلاج النفسي الإكلينيكي التابعة لإدارة الرعاية الاجتماعية، والمنظمات غير الحكومية التي تعالج حالات العنف المنـزلي، العلاج الفردي والجماعي للجناة بهدف وقف سلوكهم العدواني ومساعدة أسرهم على استعادة أدائها الطبيعي. |
En avril 2000, l'ancien bureau des services de protection de l'enfance du Département de la protection sociale a été transformé en cinq unités régionales de services de protection de la famille et de l'enfance qui ont été restructurées en mars 2002 pour renforcer davantage l'efficience et l'efficacité de la protection des femmes battues et des enfants maltraités et du règlement des différends concernant la garde des enfants. | UN | 77 - وفي نيسان/أبريل عام 2000، زيدت وحدات خدمات حماية الطفولة الثلاث السابقة التابعة لإدارة الرعاية الاجتماعية إلى خمس وحدات إقليمية موسعة لخدمات حماية الأسرة والطفل، وأعيدت هيكلتها منذ آذار/مارس عام 2002 لموالاة تعزيز الكفاءة والفعالية في مجال حماية الأزواج المضروبين والزوجات المضروبات والأطفال المتأثرين بمشكلة إساءة معاملة الطفل ومنازعات حضانة الأطفال. |
b) Il n'y a aucune disposition législative habilitant les inspecteurs du travail à aller chez les particuliers et aucun système n'est en place pour informer les enfants employés comme domestiques de l'existence de services de protection de l'enfance, en sorte que peu est fait contre ceux qui exploitent économiquement ces enfants; | UN | (ب) عدم وجود أي حكم قانوني يمكّن مفتشي العمل من دخول المنازل الخاصة ولا أي نظام لإبلاغ الأطفال خدم المنازل بوجود وحدات لحماية الطفولة، الأمر الذي أدى إلى قلة الإجراءات المتخذة في حق من يستغلون هؤلاء الأطفال اقتصاديا؛ |