Fourniture de services de qualité aux organes conventionnels et aux organes directeurs chargés des problèmes de drogues, de la criminalité et du terrorisme | UN | 1-1-4- توفير خدمات رفيعة الجودة للأجهزة والهيئات التشريعية المنشأة بموجب معاهدات والمعنية بالمخدرات والجريمة والإرهاب |
Fourniture de services de qualité aux organes conventionnels et aux organes directeurs chargés des problèmes de drogues, de la criminalité et du terrorisme | UN | 1-1-4- توفير خدمات رفيعة الجودة للأجهزة والهيئات التشريعية المنشأة بموجب معاهدات والمعنية بالمخدرات والجريمة والإرهاب |
Aujourd'hui, les entreprises doivent disposer de services de qualité au juste prix pour être compétitives. | UN | وتعتمد الشركات اليوم على إمكانية الوصول إلى خدمات عالية الجودة وذات سعر مناسب من أجل الحفاظ على مكانتها التنافسية. |
Il serait nécessaire de prendre des dispositions allant d'une réglementation appropriée du travail à la prestation de services de qualité pour appuyer le travail domestique. | UN | وتتراوح التدابير الضرورية بين اعتماد أنظمة عمل مناسبة وتوفير خدمات عالية الجودة لدعم الرعاية. |
:: La fourniture de services de qualité au niveau des installations fixes; | UN | تقديم خدمات ذات جودة على مستوى المرافق الثابتة؛ |
La Cité internationale offre toute une gamme de services de qualité adaptés précisément aux besoins et aux activités des organisations internationales. | UN | وتوفر المدينة الدولية مجموعة من الخدمات الجيدة الملائمة لاحتياجات المنظمات واﻷنشطة الدولية بالتحديد. |
27F.41 La réalisation des objectifs mentionnés ci-dessus se traduira par la fourniture de services de qualité, dans les délais requis. | UN | ٧٢ واو - ١٤ ومن المتوقع أن يضمن بلوغ اﻷهداف الواردة أعلاه تقديم خدمات ذات نوعية جيدة في الوقت المحدد. |
Entre autres éléments fondamentaux sur lesquels s'est fondée l'assistance multilatérale dans ce secteur au cours de ces dernières années, on mentionnera la généralisation de services de qualité en matière de planification familiale, la prestation de services de santé de la reproduction plus complets, comprenant des services de planification familiale et l'acquisition par les femmes d'une plus grande autonomie. | UN | والعناصر اﻷساسية التي ستسترشد بها المساعدات المتعددة اﻷطراف في هذا القطاع مستقبلا هي قضايا توسيع نطاق امكانية الحصول على خدمات جيدة النوعية لتنظيم اﻷسرة؛ وتوفير خدمات صحة إنجابية أكثر شمولا، بما في ذلك تنظيم اﻷسرة؛ وزيادة تعزيز مكانة المرأة. |
Enfin, il a recours à celui-ci pour obtenir en temps utile toute une gamme de services de qualité que le PNUD lui fournit sur la base du remboursement de leur coût intégral, en appliquant ses propres conventions et procédures. | UN | ويعتمد الصندوق على البرنامج في مجموعة ضخمة من الخدمات العالية الجودة والمتزامنة، التي يقدمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على أساس أن تسدد تكاليفها بالكامل باستخدام سياساته وإجراءاته الخاصة به. |
Fourniture de services de qualité aux organes conventionnels et aux organes directeurs chargés des problèmes de drogues, de la criminalité et du terrorisme | UN | 1-1-4- توفير خدمات رفيعة الجودة للأجهزة والهيئات التشريعية المنشأة بموجب معاهدات والمعنية بالمخدرات والجريمة والإرهاب |
Fourniture de services de qualité aux organes conventionnels et aux organes directeurs chargés des problèmes de drogues, de la criminalité et du terrorisme | UN | 1-1-4- توفير خدمات رفيعة الجودة للأجهزة والهيئات التشريعية المنشأة بموجب معاهدات والمعنية بالمخدرات والجريمة والإرهاب |
Fourniture de services de qualité aux organes conventionnels et aux organes directeurs chargés des problèmes de drogues, de la criminalité et du terrorisme | UN | 1-1-4- توفير خدمات رفيعة الجودة للأجهزة والهيئات الإدارية المنشأة بموجب معاهدات والمعنية بالمخدرات والجريمة والإرهاب |
Des formations périodiques et continues sont organisées pour permettre aux handicapés de bénéficier de services de qualité. | UN | وتوفر الحكومة التعليم الدوري والتعليم المتواصل لتيسير توفير خدمات عالية الجودة للأشخاص ذوي الإعاقة. |
Fourniture de services de qualité aux organes conventionnels et aux organes directeurs chargés des problèmes de drogues, de la criminalité et du terrorisme | UN | 1-1-4- توفير خدمات عالية الجودة للأجهزة والهيئات الإدارية المنشأة بموجب معاهدات والمعنية بالمخدرات والجريمة والإرهاب |
Premièrement, de nombreux pays en développement sans littoral n'ont pas les capacités humaines et institutionnelles − maind'œuvre qualifiée, compétences de gestion, savoirfaire et infrastructures techniques − nécessaires à la production et à la commercialisation au niveau international de services de qualité. | UN | أولاً، الكثير من البلدان النامية غير الساحلية تنقصها القدرة البشرية والمؤسسية من حيث القوة العاملة الماهرة والموارد الإدارية والدراية والهياكل الأساسية التقنية المطلوبة لإنتاج خدمات عالية الجودة وتسويقها دولياً. |
De l'avis de l'équipe, cela ne contribue en rien à assurer la stabilité de l'Office ni à le doter de l'autorité suffisante à un moment où il tente de s'imposer comme un prestataire de services de qualité à ses clients et en tant qu'entité chargée de veiller au respect des règles et règlements régissant le personnel et les questions financières. | UN | ويرى الفريق أن هذا لا يوفر ثباتا أو سلطة كافية في مكتب يحاول تثبيت أقدامه بوصفه مصدرا لتقديم خدمات ذات جودة لعملائه وبوصفه حفيظا على القواعد واﻷنظمة التي تحكم شؤون العاملين والشؤون المالية. |
Prendre des mesures immédiates pour rendre ces services plus disponibles et plus accessibles y compris dans les zones reculées et rurales de manière à éliminer les obstacles identifiés et à garantir la fourniture de services de qualité. | UN | واتخاذ إجراءات فورية لزيادة توافر الخدمات وتعزيز فرص الوصول إليها في المناطق النائية والريفية أيضا من أجل إزالة العقبات التي يتم تحديدها وضمان تقديم خدمات ذات جودة. |
:: Garantir l'accès à une offre complète de services de qualité, dispensés de manière humaine et bienveillante, permettant à toutes les femmes et adolescentes de bénéficier d'une prise en charge médicalisée en cas d'interruption volontaire de grossesse ou de complications liées à un avortement à risque; | UN | :: ضمان الحصول على مجموعة شاملة من الخدمات الجيدة التي تقدم بصورة إنسانية ودودة، وتتيح لجميع النساء والمراهقات الاستفادة من العلاج الطبي في حالة إنهاء الإجهاض غير الآمن أو حدوث مضاعفات بسببه |
En conséquence, les prestataires de services d'intérêt général peuvent être assujettis à des obligations spécifiques, comme celle de garantir l'accès universel à divers types de services de qualité à des prix abordables. | UN | وعليه، يمكن للجهات المقدمة للخدمات ذات المصلحة العامة أن تخضع لالتزامات محددة، كأن تكفل مثلا إتاحة المجال للجميع للاستفادة من أنواع شتى من الخدمات الجيدة بأسعار تكون في متناول الجميع. |
Le programme de pays insistait sur la prestation de services de qualité aux habitants des régions et des provinces isolées et avait été établi compte tenu des politiques et des priorités définies dans le troisième plan quinquennal de développement et des grandes orientations futures qui se s'étaient dégagées de l'examen et de l'évaluation de la Conférence internationale sur la population et le développement (CIPD+5). | UN | ويشدد البرنامج القطري على توفير خدمات ذات نوعية جيدة إلى الشعب في الأماكن والأقاليم التي يصعب الوصول إليها، وقد تم إعداده بوضع سياسات وأولويات خطة التنمية الخمسية الثالثة في الاعتبار، بالإضافة إلى الإجراءات المقبلة الرئيسية التي نشأت عن استعراض وتقييم المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بعد مرور خمس سنوات. |
Entre autres éléments fondamentaux sur lesquels s'est fondée l'assistance multilatérale dans ce secteur au cours de ces dernières années, on mentionnera la généralisation de services de qualité en matière de planification de la famille, la prestation de services de santé génésique plus complets, comprenant des services de planification de la famille et l'acquisition par les femmes d'une plus grande autonomie. | UN | والعناصر اﻷساسية التي تسترشد بها المساعدات المتعددة اﻷطراف في هذا القطاع في الماضي القريب هي قضايا توسيع نطاق إمكانية الحصول على خدمات جيدة النوعية لتنظيم اﻷسرة؛ وتوفير خدمات صحية تناسلية أكثر شمولا، بما في ذلك تنظيم اﻷسرة؛ وزيادة تعزيز مكانة المرأة. |
a) L'aptitude de l'UNOPS à offrir une gamme de services de qualité répondant à une demande effective; | UN | (أ) قدرة المكتب على تقديم مجموعة من الخدمات العالية الجودة التي تستند إلى الطلب الواقعي؛ |
Les conditions essentielles en faveur de l'élimination du paludisme et du maintien d'une telle situation incluent la présence d'un système de santé pourvu d'une couverture nationale de services de qualité œuvrant pour la lutte antipaludique, y compris des services de contrôle. | UN | وتشمل الشروط التي يجب استيفاؤها قبل تحقيق هدف القضاء على الملاريا بشكل دائم في هذه الأماكن وجود نظام صحي يوفر تغطية على المستوى الوطني عبر تقديم خدمات ذات نوعية خاضعة للمراقبة، من بينها الرصد. |
Il est de leur intérêt de libéraliser l'entrée de services de qualité venant ajouter des intrants aux secteurs de services qui rapportent des devises. | UN | ومن مصلحتها تحرير دخول الخدمات ذات الجودة كمدخلات لقطاعات الخدمات التي تحقق عائداً بالنقد اﻷجنبي. |
De plus, l'orientation < < régulation du mouvement de la population > > ou < < objectifs en matière de contraception > > cédait la place à une approche fondée sur les droits et sur la prestation de services de qualité. | UN | كما كان يُستعاض عن مفهومي " التحكم في عدد السكان " أو " أهداف منع الحمل " بنهج تقديم الخدمة الجيدة والنهج القائم على الحقوق. |