Ces actions s'inscrivent dans le cadre du Programme de services de santé de base et des services de planification familiale en place dans les hôpitaux. | UN | وتشكل هذه الخدمات جزءاً من مجموعة الخدمات الصحية الأساسية وخدمات تنظيم الأسرة والتي تعد جزءاً من خدمات المستشفيات. |
Notre objectif est de créer 18 000 cliniques de ce type dans un premier temps, afin d'accroître la fourniture de services de santé de base dans les centres populaires. | UN | وخطتنا هي إنشاء 000 18 عيادة من هذا النوع في المرحلة الأولى، لتقديم الخدمات الصحية الأساسية للناس في منازلهم. |
Pour les établissements qui assurent la prestation de services de santé de base : accroître les stocks de médicaments à leur disposition | UN | تعزيز مخزون الأدوية من جانب المؤسسات التي تقدم الخدمات الصحية الأساسية. |
L'UNRWA a assuré un certain nombre de services de santé de base pour les réfugiés de Cisjordanie et de Gaza, y compris des soins prénatals. | UN | وقدمت الأونروا مجموعة من خدمات الرعاية الصحية الأساسية للاجئين في الضفة الغربية وقطاع غزة، بما في ذلك خدمات الرعاية السابقة للولادة. |
Par exemple, la fourniture universelle de services de santé de base et d’enseignement primaire ne tient pas seulement à la mise en place d’infrastructures appropriées. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن توفير الرعاية الصحية اﻷساسية والتعليم الابتدائي للجميع ليس مسألة توفير هياكل أساسية كافية فحسب. |
Un ensemble de services de santé de base gratuit pour tous les membres de la famille; | UN | :: مجموعة أساسية من الخدمات الصحية المجانية لجميع أفراد الأسرة؛ |
Au Malawi, l'UNICEF a dirigé l'équipe chargée d'élaborer un programme de services de santé de base et d'en déterminer le coût. | UN | وفي ملاوي ترأست اليونيسيف الفريق الذي قام بوضع مجموعة الخدمات الصحية الأساسية ومجمل تكاليفها. |
Promouvoir l'égalité par la fourniture de services de santé de base aux catégories les plus pauvres, dans les zones rurales et toutes les provinces; | UN | تحقيق العدالة بتوفير الخدمات الصحية الأساسية وللشرائح الفقيرة وفي الأرياف ولكافة المحافظات؛ |
:: Encourager la participation des femmes ainsi que celle des hommes à l'extension du réseau de services de santé de base dans les zones reculées. | UN | :: تشجيع مشاركة المرأة مع الرجل في توسيع شبكة الخدمات الصحية الأساسية لتصل إلى المناطق النائية. |
Au Malawi, nous appuyons un ensemble de services de santé de base pour tenter de réduire l'incidence des maladies et le nombre de décès prématurés chez les pauvres. | UN | وفي ملاوي، ندعم برنامجا متكاملا من الخدمات الصحية الأساسية للحد من الأمراض والوفيات السابقة لأوانها في صفوف الفقراء. |
Autonomisation des communautés autochtones; fourniture de services de santé de base et formation professionnelle en matière de santé | UN | تمكين المجتمعات المحلية من الشعوب الأصلية، توفير الخدمات الصحية الأساسية والتدريب على تطوير المهارات في مجال الصحة |
En conséquence, plus de 80 000 personnes ont été privées de services de santé de base et d'accès à l'eau. | UN | ونتيجة لذلك، حُرم أكثر من 000 80 شخص من الخدمات الصحية الأساسية ومن إمكانية الحصول على المياه. |
Il a pris note du taux élevé de mortalité maternelle et de l'absence de services de santé de base, de médicaments et de services de santé en matière de reproduction, y compris le manque de sages-femmes qualifiées. | UN | وتلاحظ ارتفاع معدل الوفيات النفاسية وعدم توافر الخدمات الصحية الأساسية والعقاقير وخدمات الصحة الإنجابية بما في ذلك القابلات المؤهلات. |
231. Jusqu'au milieu des années 80, la République arabe syrienne a appliqué une politique de fourniture gratuite de services de santé de base aux citoyens, sans appui direct ou indirect des communautés locales. | UN | 231- كانت الجمهورية العربية السورية حتى منتصف الثمانينات تعتمد، وما زالت تعتمد، على تقديم الخدمات الصحية الأساسية للمواطنين مجاناً بدون أي دعم مباشراً وغير مباشر من المجتمع المحلي. |
Dans les pays où les structures sanitaires fixes sont insuffisantes et peu nombreuses, les actions spécifiques demeureront indispensables pour que les enfants puissent continuer à bénéficier de services de santé de base. | UN | ففي البلدان التي لا تزال المرافق الصحية الثابتة بها غير كافية وضعيفة، فإن الأطفال سيظلون بحاجة إلى جهود خاصة لتوفير الخدمات الصحية الأساسية لهم. |
L'accès des femmes afghanes aux soins de santé s'est amélioré grâce à la mise en place d'un ensemble de services de santé de base comprenant les soins obstétriques d'urgence. | UN | وأشار إلى تحسن فرص حصول المرأة الأفغانية على الرعاية الصحية بفضل إتاحة مجموعة من الخدمات الصحية الأساسية تشمل رعاية التوليد في الحالات الطارئة. |
L'UNRWA reste le principal pourvoyeur de services de santé de base en Cisjordanie et à Gaza, où il a mis en place différents établissements de soins ainsi que des équipes médicales mobiles, et emploie plus de 2 000 personnes. | UN | وتظل الأونروا أحد أهم مقدمي خدمات الرعاية الصحية الأساسية في الضفة الغربية وقطاع غزة، حيث تدير مجموعة من مرافق الرعاية وفرق العيادات المتنقلة، وتشغّل أكثر من 000 2 موظف. |
f) L'UNRWA est le principal prestataire régulier de services de santé de base dans toutes les zones; | UN | (و) الأونروا هي الجهة الرئيسية التي تقدم بانتظام خدمات الرعاية الصحية الأساسية في جميع الميادين؛ |
Tandis que la médecine peut sauver miraculeusement des vies et prolonger sensiblement l'espérance de vie, des millions d'êtres humains sont victimes de maladies qui pourraient être guéries mais qui ne le sont pas faute de services de santé de base. | UN | وبينما يمكن للطب أن يجترح المعجزات في إنقاذ حياة البشر وأن يطيل توقعات الحياة إلى حد كبير، يسقط الملايين بدون داع ضحايا ﻷمراض يمكن الشفاء منها نظرا لحرمانهم من الرعاية الصحية اﻷساسية. |
Un ensemble de services de santé de base a été élaboré axé tout particulièrement sur la santé des mères qui allaitent et des nouveaux-nés. | UN | كما وضعت مجموعة أساسية من الخدمات الصحية أولي فيها اهتمام خاص لصحة الأمهات المرضعات والمواليد الجدد. |
La prestation de services de consultation et de dépistage volontaires dans le cadre d'un ensemble de services de santé de base dans tout le pays a permis de multiplier le nombre de tests de dépistage effectués et constitue un très bon point de départ pour des soins et des traitements de survie, essentiels pour prévenir la transmission verticale du VIH. | UN | ونجح تنفيذ خدمات المشورة والفحص الطوعي كجزء من المجموعة الأساسية للخدمات الصحية في جميع أنحاء البلد في زيادة توفير فحص فيروس نقص المناعة البشرية وتوفير مدخل أساسي للرعاية والعلاج المديمين للحياة، وهي ضرورية لمنع الانتقال الرأسي للفيروس. |
L'élimination de la pauvreté passe aussi par la prestation de services de santé de base. | UN | وأضاف قائلا إن توفير الخدمات الصحية اﻷساسية يمثل شرطا آخر من شروط القضاء على الفقر. |