"de services intégrés" - Traduction Français en Arabe

    • خدمات متكاملة
        
    • الخدمات المتكاملة
        
    • متكاملة من الخدمات
        
    • للخدمات المتكاملة
        
    • وحدات متكاملة
        
    • الخدمة المتكاملة
        
    • رعاية شاملة
        
    • المتكاملة الخدمات
        
    • خدمة متكاملة
        
    Ce plan encourage la mise en place de services intégrés de qualité, destinés à mieux couvrir la population sur tout le territoire national. UN وهذه الخطة تعزز وضع وتطوير خدمات متكاملة رفيعة المستوى من أجل تقديم تغطية أفضل عن السكان في أنحاء اﻹقليم الوطني.
    734. De par leur nature même, l’appui des donateurs et les structures de financement ne favorisent pas toujours la prestation de services intégrés ou globaux. UN 746 - ولم تكن هياكل الدعم والتمويل المقدمين من المانحين موجهة دوما بطبيعتها إلى دعم تقديم خدمات متكاملة أو شاملة.
    Son vœu, qui, on n’en saurait douter est largement partagé, est que des moyens soient trouvés pour mettre en œuvre les ensembles de services intégrés. UN وأعرب عن أمله، وهو على ثقة من أن الغالبية تتقاسمه، في أن توجد السبل والوسائل اللازمة لتنفيذ حزم الخدمات المتكاملة.
    Centres de services intégrés à la famille (IFSC) et Centres de services intégrés (ISC) UN المراكز المتكاملة لخدمة الأسرة ومراكز الخدمات المتكاملة
    Un ensemble de services intégrés à cet égard comprend la promotion des travailleurs indépendants, l'information et l'orientation, le crédit et le capital-risque, la formation et la commercialisation. UN وفي هذا الصدد، توجد مجموعة متكاملة من الخدمات تتضمن تشجيع العمالة الذاتية، واﻹعلام والتعريف، والائتمان ورأس المـال المستخدم تجاريا، وتطوير التدريب والتسويق.
    Le Programme de services intégrés pour le développement de l'enfance est axé sur les soins à la petite enfance et l'éducation préscolaire. UN ووضعت خطة للخدمات المتكاملة لنماء الطفل تركز على الرعاية والتعليم في مرحلة الطفولة المبكرة.
    En outre, des centres de services intégrés ont été ouverts pour les femmes et les enfants dans plusieurs provinces. UN وبالإضافة إلى ذلك، أُنشئت مراكز خدمات متكاملة للمرأة والطفل، في عديد من المقاطعات.
    Le Gouvernement a arrêté et initié une stratégie de services intégrés pour les journaliers agricoles. UN ووضعت الحكومة استراتيجية لتوفير خدمات متكاملة لعمال اليومية الزراعيين وبدأت تنفيذها.
    Au contraire, il est manifestement nécessaire de pouvoir compter sur un fournisseur neutre et indépendant de services intégrés d'appui au développement industriel et à la coopération industrielle internationale. UN وأشار إلى أنه على نقيض ذلك هناك حاجة أكيدة لجهة حيادية ومستقلة تقدم خدمات متكاملة لدعم التنمية الصناعية والتعاون الصناعي الدولي.
    Celle-ci a doté le Secrétariat d'une vision à long terme innovante et mobilisatrice pour la prestation de services intégrés à l'échelle mondiale à l'appui des missions des Nations Unies. UN وقد أتاحت الاستراتيجية للأمانة العامة رؤية تطلعية قوية لتقديم خدمات متكاملة على الصعيد العالمي دعما للبعثات الميدانية للأمم المتحدة.
    Il serait possible de résoudre au mieux la question du combustible irradié via différentes approches multilatérales et la fourniture de services intégrés par les pays fournisseurs, approche déjà adoptée par plusieurs pays. UN وقد يكون من الأفضل حل مسألة الوقود النووي المستهلك عن طريق نهج متعددة الأطراف وتقديم البلدان الموردة خدمات متكاملة في هذا الشأن، وهو نهج اعتمد مع العديد من البلدان.
    Évaluation de la mise en œuvre du module de services intégrés dans les écoles élémentaires du Sénégal UN تقييم تنفيذ مجموعة الخدمات المتكاملة في المدارس الابتدائية في السنغال
    Le Directeur général a élaboré un ensemble de modules de services intégrés qui impliquent une interaction continue entre l’Organisation et les États Membres. UN وقد وضع المدير العام مجموعة من نمائط الخدمات المتكاملة تحتاج الى تفاعل مستمر بين اﻷمانة والدول اﻷعضاء.
    Les structures déjà mises en place offrant une gamme de services intégrés aux femmes rurales comprennent notamment les catégories suivantes : UN أما الهياكل التي تم إنشاؤها فعلا، لتقدِّم قدرا من الخدمات المتكاملة للنساء في المناطق الريفية فتشمل الفئات التالية:
    Les ressources prévues permettront de mettre au point des portefeuilles étoffés de services intégrés. UN وسوف تستخدم الموارد لاستحداث حزم شاملة من الخدمات المتكاملة.
    Comme il est prévu dans la stratégie d'appui du Département de l'appui aux missions, les centres régionaux de services fourniront des ensembles de services intégrés adaptés aux missions afin de satisfaire les besoins de ces dernières. UN وحسب المتوخى في استراتيجية الدعم التي تطبقها إدارة الدعم الميداني، ستتولى مراكز الخدمة الإقليمية تقديم مجموعات متكاملة من الخدمات التي تركز على البعثات بهدف تلبية الاحتياجات المتعلقة تحديدا بالبعثات.
    Comme cela est indiqué dans le rapport, la stratégie globale d'appui aux missions prévoit que des centres régionaux de services fourniront un ensemble de services intégrés adaptés aux missions. UN ووفقا لما أشار إليه الأمين العام في تقريره، تقضي الاستراتيجية العالمية للدعم الميداني بأن توفر مراكز الخدمة الإقليمية مجموعات متكاملة من الخدمات التي تركز على البعثات.
    La province de Liaoning, par exemple, a créé 4 500 centres de services intégrés installés dans des localités, ce qui a aidé près de 200 000 travailleurs licenciés à retrouver un emploi. UN وعلى سبيل المثال، أنشأت مقاطعة لياونينغ 500 4 مركز للخدمات المتكاملة في المجتمع المحلي وساعدت ما يقرب من 000 200 من العاملين المسرحين على إعادة التوظف.
    La tendance s'est nettement dessinée au renforcement des capacités et à l'accréditation des travailleurs sociaux et il y a eu une réorientation vers une approche plus globale de l'appui aux familles et de la protection de remplacement pour les enfants, notamment la mise au point d'ensembles de services intégrés. UN وكان هناك اتجاه ملحوظ نحو بناء القدرات وتوظيف مرشدين اجتماعيين، وكذلك تحول نحو نهج أكثر شمولا لدعم الأسرة والرعاية البديلة للأطفال، بما في ذلك استحداث برامج للخدمات المتكاملة.
    Elles sont actuellement testées au Soudan sous la responsabilité de la Mission des Nations Unies au Soudan (MINUS) et en Haïti, avec la participation de la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti (MINUSTAH), avec la création de services intégrés de désarmement, démobilisation et réintégration. UN ويجري حاليا تجربة المعايير المتوخاة في السودان تحت مسؤولية بعثة الأمم المتحدة في السودان، وفي هايتي بمشاركة بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي، وذلك من خلال إنشاء وحدات متكاملة لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Dans une étude réalisée en 2001 à la demande du Département de la protection sociale, l'Université de Hong Kong a recommandé l'adoption d'un nouveau modèle de services intégrés à la famille pour répondre à la demande. UN وأوصى استعراض أجرته جامعة هونغ كونغ في عام 2001 بتكليف من إدارة الرعاية الاجتماعية باعتماد نموذج الخدمة المتكاملة الجديدة للأسرة لتلبية المتطلبات المتغيرة لخدمات الأسرة.
    L'UNRWA a créé cinq centres de services intégrés offrant des soins, des conseils juridiques et un accompagnement psychosocial aux victimes de violences; son personnel de première ligne reçoit une formation lui permettant d'orienter et de conseiller ces victimes. UN وأنشأت الأونروا خمسة مراكز رعاية شاملة تقدم الخدمات الصحية والمشورة القانونية والمشورة النفسية الاجتماعية للناجيات من العنف ويجري تدريب موظفي الأونروا التنفيذيين على إحالة الناجيات من العنف إلى الجهات المختصة وإسداء المشورة لهن.
    UNEP.Net/Mercure a appuyé les liaisons téléphoniques numériques du réseau numérique de services intégrés à destination de tous les organismes des Nations Unies installés sur le campus de Gigiri à Nairobi, et autorisé de ce fait les liaisons par vidéoconférence directement depuis les bureaux. UN وقامت شبكتا " UNEPnet " و " Mercure " بدعم الخدمات الهاتفية الرقمية التي تقدمها الشبكة الرقمية المتكاملة الخدمات الى كافة وكالات الأمم المتحدة الكائنة في مجمع غيغيري في نيروبي.
    L’assistance peut prendre la forme de grands projets de services intégrés ou de projets plus modestes, l’important étant qu’elle favorise le développement industriel, la mobilisation des ressources et l’exécution effective des activités d’assistance technique. UN وقد تتخذ المساعدة شكل مشاريع خدمة متكاملة واسعة النطاق ومشاريع أصغر حجما ما دامت تشجع التنمية الصناعية وحشد اﻷموال وتوسيع تقديم المساعدة التقنـية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus