L'apport de services juridiques aux plus vulnérables constitue la pierre angulaire des interventions au niveau des sousprojets. | UN | إن تقديم الخدمات القانونية لأكثر الأشخاص ضعفاً يشكل الركن الأساسي للتدخلات على مستوى المشاريع الفرعية. |
Les fédérations de femmes viennent en aide aux femmes handicapées à travers leurs propres centres d'enquête et de services juridiques. | UN | وتوفر الاتحادات النسائية المساعدة للنساء ذوات الإعاقة من خلال مراكز الاستعلام الخاصة بها ومن خلال مراكز الخدمات القانونية. |
Le Gouvernement australien finance également 138 centres juridiques communautaires et toute une série de services juridiques aux populations autochtones dans tout le pays. | UN | وتموّل أيضاً الحكومة 138 مركزاً قانونياً محلياً ومجموعة من الخدمات القانونية لصالح السكان الأصليين في جميع أنحاء أستراليا. |
De plus, un contrat-type de prestation de services juridiques à l'intention des conseils a été rédigé. | UN | ووُضعت أيضا عقود خدمات قانونية نموذجية لفائدة المحامين. |
Ces femmes devraient bénéficier d'une éducation, d'une formation et de services juridiques connexes ainsi que de dispositions protégeant leurs droits élémentaires. | UN | فأولئك النساء يحتجن إلى التعليم والتدريب وإلى خدمات قانونية ذات صلة وحماية حقوقهن اﻷساسية. |
Conférence organisée par l'Association interaméricaine de services juridiques et l'American Bar Association, Sam Lord Castle (La Barbade), 1976. | UN | المؤتمر الذي نظمته رابطة البلدان اﻷمريكية للخدمات القانونية ورابطة المحامين اﻷمريكية، سام لوردز كاسيل، بربادوس، ١٩٧٦. |
Appui, par l'intermédiaire de la Division des opérations hors siège, au règlement des différents aux missions spéciales et missions de bons offices et d'établissement des faits, à l'apport de secours d'urgence et d'une aide humanitaire et à la prestation de services juridiques. | UN | الدعم من خلال شعبة العمليات الميدانية، لتسوية المنازعات، والبعثات الخاصة، والمساعي الحميدة، وتقصي الحقائق، وخدمات اﻹغاثة اﻹنسانية وفي حالات الطوارئ، والخدمات القانونية. |
Le nombre plus élevé que prévu est dû à une forte demande de services juridiques. | UN | وتعزى زيادة الناتج إلى شدة الطلب على الخدمات القانونية |
La forte demande de services juridiques concernant tous les divers aspects commerciaux des opérations de maintien de la paix explique le nombre plus élevé que prévu des produits. | UN | يعزى ارتفاع الناتج إلى شدة الطلب على الخدمات القانونية فيما يتعلق بجميع الجوانب التجارية المختلفة لعمليات حفظ السلام |
Le nombre plus élevé que prévu tient à une augmentation de la demande de services juridiques. | UN | يعزى ارتفاع الناتج إلى زيادة الطلب على الخدمات القانونية |
Le Comité estime que l'emploi de services juridiques externes par la Division de la gestion des investissements devrait être suivi de près. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي أن تبقى الحاجة إلى الخدمات القانونية الخارجية في إطار شعبة إدارة الاستثمارات قيد الاستعراض. |
1978 À l'invitation du British Council, visite d'étude au Royaume-Uni sur la prestation de services juridiques. | UN | جولة في المملكة المتحدة لدراسة موضوع تقديم الخدمات القانونية كضيف مدعو من المجلس الثقافي البريطاني. |
Prestation efficace et en temps voulu de services juridiques. | UN | حُسن توقيت وتقديم الخدمات القانونية وفعاليتها. |
:: Municipalités et états formés dans le domaine de la prestation de services juridiques | UN | :: تدريب موظفي البلديات والولايات في ميدان تقديم الخدمات القانونية |
La population arabe est pleinement intégrée dans les systèmes israéliens de prestation de services juridiques, administratifs et sociaux. | UN | وأدمج السكان العرب بشكل تام في شبكات تقديم الخدمات القانونية والإدارية والاجتماعية الإسرائيلية. |
Le Centre promeut la création de services juridiques spécifiques, fournit des ressources et appuie les programmes de renforcement des capacités d'entraide au niveau local. | UN | وتعمل على إيجاد خدمات قانونية محددة، وتوفر الموارد، وتُدعِّم برامج بناء القدرات اعتمادا على الذات على الصعيد المحلي. |
Ce bureau fournit aussi tout un éventail de services juridiques aux différents éléments de la mission pour faire en sorte que l'Organisation et la Force soient dûment protégées et que leurs activités ne soient pas compromises par des obstacles juridiques. | UN | وهذا المكتب يوفر أيضا خدمات قانونية شاملة لكافة عناصر البعثة من أجل كفالة الحماية اللازمة للمنظمة والقوة وضمان اضطلاعهما بأنشطتهما دون أي عائق قانوني. |
Ce bureau fournit aussi tout un éventail de services juridiques aux différents éléments de la mission pour faire en sorte qu'ils soient dûment protégés et que leurs activités ne soient pas compromises par des obstacles juridiques. | UN | كما يقدم هذا المكتب خدمات قانونية شاملة إلى جميع عناصر البعثة، لكفالة حمايتها على النحو الواجب وضمان اضطلاعها بأنشطتها دون أية عوائق قانونية. |
:: Création d'un bureau de services juridiques au pôle | UN | :: إنشاء مرفق للخدمات القانونية يوجد في المركز. |
Au moyen de son programme de services juridiques en faveur des communautés, le Gouvernement aide financièrement sept organisations réparties dans tout le pays à dispenser aux femmes aborigènes et aux femmes insulaires du détroit de Torres des services d'aide juridique adaptés à leur culture. | UN | ومن خلال برنامجها للخدمات القانونية المجتمعية، تقوم الحكومة بتمويل سبع منظمات في كل أنحاء أستراليا لتشغيل مشاريع المتخصصات من نساء الشعوب الأصلية، فتقدم خدمات المساعدة القضائية الملائمة من الناحية الثقافية إلى نساء القبائل الأصلية وجزر مضيق توريس. |
Appui, par l'intermédiaire de la Division des opérations hors siège, au règlement des différents aux missions spéciales et missions de bons offices et d'établissement des faits, à l'apport de secours d'urgence et d'une aide humanitaire et à la prestation de services juridiques. | UN | الدعم من خلال شعبة العمليات الميدانية، لتسوية المنازعات، والبعثات الخاصة، والمساعي الحميدة، وتقصي الحقائق، وخدمات اﻹغاثة اﻹنسانية وفي حالات الطوارئ، والخدمات القانونية. |
Des travaux de recherche ont été lancés en vue de détecter les inégalités entre les sexes en matière de fourniture de services juridiques dans le pays; leurs résultats permettront de prendre des mesures et d'intégrer les données recouvrées dans les plans de travail : | UN | جرى الحث على إجراء دراسات بحثية لتحديد أوجه عدم المساواة بين الجنسين في تقديم الخدمات القضائية في البلد، وهي دراسات تساعد نتائجها على اتخاذ تدابير تدرج في خطط العمل: |
:: En outre, la nouvelle Constitution devrait inclure un nouveau chapitre contenant une version modernisée de la Déclaration des droits et prévoir l'instauration d'une commission de services juridiques et une commission de services publics (recommandations de la Commission d'enquête sur la Constitution de 1999). | UN | :: وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يشتمل الدستور الجديد على فصل يتعلق بلائحة حديثة للحقوق وحكما يتعلق بإنشاء لجنة خدمة قضائية ولجنة خدمة عامة (توصيات لجنة التحقيق المعنية بالدستور التي أنشئت في عام 1999). |