"de services ou de" - Traduction Français en Arabe

    • الخدمات أو
        
    • خدمات أو
        
    en particulier des femmes et des enfants Meilleures pratiques pour lutter contre la demande de travail, de services ou de biens qui favorisent l'exploitation d'autrui UN أفضل الممارسات لمواجهة الطلب في صدّ الطلب على العمالة الأعمال أو الخدمات أو السلع التي تعزز تشجع على استغلال الغير
    Une fois que son projet de gestion du parc sera mis en œuvre, d'autres groupes de services ou de marchandises tels que les générateurs seront envisagés. UN وبمجرد تنفيذ مشروع إدارة الأسطول سيتم النظر في مجموعات أخرى من الخدمات أو السلع مثل المولِّدات.
    À l'heure actuelle, il existe peu de services ou de programmes de traitement à la disposition des prostituées ou des jeunes filles en danger d'être exploitées. UN وفي الوقت الراهن، لا يوجد كثير من الخدمات أو برامج العلاج المتاحة للبغايا أو الفتيات الصغيرات المعرضات لخطر الاستغلال.
    Les contributions volontaires apportées sous la forme de services ou de fournitures jugés acceptables par le Secrétaire général sont comptabilisées comme recettes ou signalées dans les états financiers; UN وتقيَّد التبرعات التي تقدَّم في شكل خدمات أو لوازم يقبلها الأمين العام ضمن الإيرادات أو ينوه عنها في البيانات المالية؛
    Les contributions volontaires apportées sous la forme de services ou de fournitures jugés acceptables par le Secrétaire général sont comptabilisées comme recettes ou signalées dans les états financiers; UN وتقيَّد كإيرادات التبرعات التي تقدَّم في شكل خدمات أو لوازم يقبلها الأمين العام أو ينوه عنها في البيانات المالية؛
    En conséquence, il ne faut pas voir la mondialisation comme un processus qui conduit inévitablement au démantèlement de l'État de services ou de l'État-providence. UN ولذا، يجب ألا يُنظر إلى العولمة على أنها عملية تؤدي لا محالة إلى تفكيك الدولة التي تقدم الخدمات أو دولة الرفاهية.
    L'Accord général sur le commerce des services laissait aux pays en développement toute latitude de maintenir leurs propres priorités en matière de développement et d'ouvrir seulement un petit nombre d'industries de services ou de libéraliser un petit nombre de types de transactions. UN ويوفر الاتفاق بشأن التجارة في الخدمات مرونة للبلدان النامية من أجل توخي أولوياتها الانمائية الخاصة بها وفتح الباب في قليل من صناعات الخدمات أو تحرير أنواع جديدة من المعاملات.
    L'extension de cet accord au transport aérien entraînerait l'application du mécanisme de règlement des différends. Les pays pourraient également s'efforcer d'obtenir des concessions réciproques dans d'autres secteurs de services ou de biens en échange d'une libéralisation du transport aérien. UN وسيؤدي إدخال النقل الجوي في الاتفاق العام إلى تطبيق آلية تسوية المنازعات وستتمكن البلدان أيضاً من التماس تسهيلات متبادلة في قطاعات أخرى من قطاعات الخدمات أو السلع مقابل تحرير النقل الجوي.
    En outre, la valeur de l'ouverture en public des soumissions est amoindrie parce que la Division des achats ne fait plus connaître le prix et les types de services ou de biens offerts. UN وعلاوة على ذلك، فإنه يتم تقويض قيمة فتح باب العطاءات العامة لطلبات الاقتراحات، لأن شعبة المشتريات لم تعد تكشف عن أسعار وأنواع الخدمات أو السلع المعروضة.
    En outre, les délinquants mis en liberté sont peu nombreux à pouvoir bénéficier de services ou de projets de réadaptation sociale. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن الخدمات أو المشاريع الاجتماعية الرامية إلى إعادة إدماج المجرمين في المجتمع بعد اﻹفراج عنهم لا تتوفر إلا لعدد محدود من السجناء.
    Certains ont réintégré les camps, à cause de la persistance de l'insécurité, de l'absence de services ou de la sécheresse. UN فقد عاد عدد من هؤلاء منذ ذلك الحين إلى المخيمات، وذكروا استمرار انعدام الأمن أو نقص الخدمات أو الجفاف باعتبارها الأسباب الأساسية للعودة إلى مواطنهم الأصلية.
    Il interdit également la discrimination dans l'attribution de biens, de services ou de logements en raison d'une association avec un enfant, y compris en cas d'allaitement. UN كما يحظر التمييز في تقديم السلع أو الخدمات أو السكن لأسباب تتعلق بالارتباط بطفل ما، بما في ذلك المسؤولية عن الرضاعة الثديية لطفل ما.
    À cet égard, le rapport du Secrétariat sur les meilleures pratiques pour lutter contre la demande de travail, de services ou de biens qui favorisent l'exploitation d'autrui pouvait servir de document de référence concernant les informations sur les efforts qui étaient déployés à l'échelle mondiale. UN وفي هذا الصدد، فإن تقرير الأمانة عن أفضل الممارسات في التصدِّي للطلب على الأعمال أو الخدمات أو السلع التي تشجِّع على استغلال الغير يمكن أن تكون بمثابة خط أساس للمعلومات بشأن الجهود العالمية الحالية.
    12. Plusieurs États ont souligné l'importance, aux niveaux régional et international, de la lutte contre la traite des personnes et la demande de travail, de services ou de biens qui favorisent l'exploitation d'autrui. UN وسلطت عدة دول الضوء على أهمية التصدي لمسائل الاتجار بالأشخاص والطلب على العمالة الأعمال أو الخدمات أو السلع التي تعزز تشجع على استغلال الغير على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    b) Limitations de la valeur totale des opérations de services ou de l'actif UN )ب( القيود التي تحد من القيمة الكلية لصفقات الخدمات أو اﻷصول
    i) La personne a ou aurait besoin de services ou de moyens spéciaux; et UN أن يحتاج الشخص أو يتطلب خدمات أو مرافق خاصة؛ و
    Les contributions volontaires apportées sous la forme de services ou de fournitures jugés acceptables par le Secrétaire général sont comptabilisées comme recettes ou signalées dans les états financiers; UN والتبرعات التي تقدَّم في شكل خدمات أو لوازم مقبولة لدى الأمين العام تقيَّد كإيرادات أو تدرج في إحدى ملاحظات البيانات المالية؛
    Si un versement était qualifié de rémunération de services ou de commission, l'inspecteur des impôts était habilité à s'enquérir de la nature des services en question, et si la rémunération ou la commission était excessive, il pouvait requalifier de don tout ou partie du versement, sans devoir pour autant arguer que ce dernier relevait de la corruption. UN فإذا وصف المبلغ المدفوع كأجر عن خدمات أو كعمولة، يحق لمفتش الضرائب أن يسأل عن ماهية الخدمات المعنية، وفي حالة وجود مبالغة في الأجر أو العمولة، يمكن للمفتش أن يرفض السماح باعتبار المبلغ كله أو جزء منه هدية، دون الاضطرار إلى الزعم بأن المبلغ المدفوع يتصف بالفساد في طبيعته.
    Il est précisé que les contributions sous forme de services ou de matériel doivent être enregistrées à la date à laquelle elles peuvent être utilisées dans le cours normal des activités d'exécution des programmes. UN وحدّد أن التبرعات المقدمة في شكل خدمات أو مواد ينبغي الإبلاغ عنها عندما يمكن استخدام الهبة في سياق المجرى الطبيعي لأنشطة البرنامج.
    La majorité des femmes qui ont eu recours à ce service de conseil exploitaient des sociétés de services ou de production et la plupart d'entre elles recherchaient de l'information relative aux systèmes de soutien dans le secteur des entreprises et au financement des investissements. UN وأغلبية النساء اللاتي استخدمن هذه الخدمة الاستشارية أدارت خدمات أو شركات إنتاج، وأغلبهن كن يبحثن عن معلومات تتعلق بنظم الدعم في قطاع الأعمال التجارية وبتمويل رأس المال.
    Les contributions volontaires apportées sous la forme de services ou de fournitures jugés acceptables par le Secrétaire général sont comptabilisées comme recettes ou signalées dans les états financiers; UN والتبرعات التي تقدَّم في شكل خدمات أو لوازم مقبولة لدى الأمين العام تقيَّد كإيرادات أو تدرج في إحدى ملاحظات البيانات المالية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus