"de servir à" - Traduction Français en Arabe

    • استخدامها في
        
    • أن تستخدم في
        
    • للاستخدام في
        
    • استعمالها في
        
    • تكون له علاقة
        
    Quiconque, en Suède, manie des substances susceptibles de servir à fabriquer une arme nucléaire, chimique ou biologique doit avoir reçu des pouvoirs publics le permis requis à cet effet. UN ويلزم لتداول المواد التي يمكن استخدامها في صنع سلاح نووي أو كيميائي أو بيولوجي الحصول على ترخيص من الحكومة.
    Quiconque, en Suède, manie des substances susceptibles de servir à fabriquer une arme nucléaire, chimique ou biologique doit avoir obtenu des pouvoirs publics le permis requis à cet effet. UN ويلزم للتعامل بالمواد التي يمكن استخدامها في صنع سلاح نووي أو كيميائي أو بيولوجي الحصول على ترخيص من الحكومة.
    Le détournement de stocks non sécurisés risque d'alimenter une reprise des hostilités ou de servir à des fins criminelles ou terroristes. UN فالمخزونات غير المؤمّنة معرضة لتحويل استخدامها في الأعمال القتالية المتجددة ولأغراض إجرامية وإرهابية.
    :: Des produits susceptibles de servir à la torture ou à la répression interne; UN :: السلع التي يمكن أن تستخدم في التعذيب أو القمع على الصعيد الداخلي
    - La Slovaquie maintient un système de délivrance de permis officiels afin de suivre tout mouvement de produits chimiques dangereux susceptibles de servir à la production d'armes chimiques. UN - رعاية نظام لإصدار الرخص الرسمية بهدف رصد أي حركة لمواد كيميائية خطرة قابلة للاستخدام في إنتاج أسلحة كيميائية؛
    Ces sites présentaient de l'intérêt en raison de la présence éventuelle d'équipements ou de matières susceptibles de servir à produire des agents de guerre chimiques ou du matériel pouvant être utilisé pour stocker de tels agents. UN ولهذه المواقع أهمية بسبب إمكانيــة احتوائها على معدات أو مــواد كيميائية خام يمكن استعمالها في إنتاج عناصر حربية كيميائية أو معدات يمكن استعمالها لتخزين تلك المواد الكيميائية.
    Les discussions ont été centrées sur les laboratoires d'université, les installations de production, les brasseries, les sociétés d'importation et les usines fabriquant en Iraq du matériel susceptible de servir à produire des agents biologiques. UN وتركزت المناقشات على المختبرات الجامعية، ومرافق اﻹنتاج، ومصانع الجعة، ومرافق الاستيراد، والمعامل التي تصنع في العراق معدات يمكن استخدامها في إنتاج العوامل البيولوجية.
    Le Gouvernement britannique ne néglige rien pour arrêter la propagation des savoirs et des compétences susceptibles de servir à la prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs. UN وتعمل الحكومة البريطانية جاهدة على وقف انتشار المعارف والمهارات التي يمكن استخدامها في انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها.
    La loi antiterroriste de 1997 contient les dispositions ci-après relatives à la saisie provisoire des actifs susceptibles de servir à commettre des délits liés au terrorisme et à son financement : UN ويتضمن قانون مكافحة الإرهاب لعام 1997 الأحكام التالية التي تكفل الضبط المؤقت للأصول التي يرجح استخدامها في ارتكاب جرائم تتصل بالإرهاب وتمويله:
    2. Produits chimiques, matériels et technologies destinés à l'usage pacifique mais susceptibles de servir à la fabrication d'armes chimiques UN 2 - المواد الكيميائية والمعدات والتكنولوجيات الموجهة للأغراض السلمية ولكن يمكن استخدامها في إنتاج أسلحة كيميائية؛
    Le Brésil applique des mesures de contrôle aux matières, équipements et technologies susceptibles de servir à la production d'armes de destruction massive et a élaboré une législation appropriée pour réprimer et sanctionner ce type d'activités illicites, y compris celles qui seraient le fait d'acteurs non étatiques. UN وتتخذ البرازيل تدابير رقابية على المواد والمعدات والتكنولوجيات التي يمكن استخدامها في إنتاج أسلحة الدمار الشامل، وقد سنت تشريعا مناسبا لتجريم الأنشطة غير المأذون بها في هذا الميدان ومحاسبة المسؤولين عنها، بما في ذلك الأنشطة التي تمارسها الأطراف الفاعلة غير الحكومية.
    Le Bureau a signalé plusieurs cas dans lesquels les partenaires d'exécution ne rendaient pas compte des contributions d'autres sources susceptibles de servir à des projets financés par le HCR et faisant donc double emploi. UN وقد أبلغ المكتب عن عدة حالات لم يُبلغ فيها الشركاء المنفذون عن تلقيهم إسهاماتٍ من مصادر أخرى يمكن استخدامها في تنفيذ المشاريع التي تمولها المفوضية، الأمر الذي يؤدي إلى ازدواجية المساعدة المقدمة.
    Dans une communication, il était suggéré que les repères et indicateurs soient d'abord appliqués à la mise en œuvre des programmes d'action nationaux avant de servir à l'établissement des rapports. UN وجاء في إحدى المساهمات أن تلك المعايير والمؤشرات ينبغي تطبيقها أولاً في تنفيذ برنامج العمل الوطني قبل استخدامها في إطار إعداد التقارير.
    Elle souscrit à la position de la délégation australienne quant à la limitation de l'accès des acteurs non étatiques aux matériaux susceptibles de servir à la fabrication des dispositifs explosifs improvisés et appuie les recommandations y afférentes. UN وتؤيد اقتراح الوفد الأسترالي بخصوص تقييد إمكانية حصول الجهات الفاعلة من غير الدول على المواد المحتمل استخدامها في صنع الأجهزة المتفجرة وتدعم التوصيات ذات الصلة.
    La plupart des navires sont soumis, à l'arrivée et au départ, à des inspections effectuées par des agents de la capitainerie et de la douane qui ont pour mission de détecter la présence éventuelle d'armes, de drogues et autres matières et substances susceptibles de servir à des activités terroristes. UN وتخضع معظم السفن لدى دخولها الميناء وخروجها منه لفحص تجريه سلطات الميناء والجمارك بهدف ضبط أي أسلحة أو متفجرات أو مخدرات، وغير ذلك من الأدوات والمواد التي يمكن استخدامها في الأنشطة الإرهابية.
    L'Afrique du Sud continuera de coopérer dans les diverses instances internationales qui se consacrent à la non-prolifération des techniques et équipements susceptibles de servir à mettre au point des armes de destruction massive et à décourager toute accumulation déstabilisatrice d'armes classiques. UN وستواصل جنوب أفريقيا تعاونها في مختلف المحافل الدولية المكرسة لعدم انتشار التكنولوجيات والمعدات التي يمكن استخدامها في تطوير أسلحة الدمار الشامل، وفي ثني الدول عن أي تكديس لﻷسلحة التقليدية من شأنه زعزعة الاستقرار.
    L'exportation illicite d'articles, de technologies, de services et autres soumis au contrôle des exportations, susceptibles de servir à fabriquer des armes de destruction massive, des vecteurs de telles armes, d'armes et d'équipements militaires, est passible de privation de liberté d'une durée maximum de sept ans avec ou sans confiscation des biens. > > UN يعاقب بالسجن مدة تصل إلى سبع سنوات مع مصادرة الممتلكات أو بدون مصادرة، على تصدير السلع والتكنولوجيات والخدمات وغير ذلك من المواد الخاضعة للرقابة على الصادرات، والتي يمكن استخدامها في تصنيع أسلحة الدمار الشامل، أو تصنيع أنظمة إطلاقها أو أعتدتها أو التكنولوجيا العسكرية المتعلقة بها.
    Ces sites présentaient un intérêt pour le régime de contrôle en raison de la présence éventuelle d'équipements ou de matières susceptibles de servir à produire des agents de guerre chimique ou du matériel pouvant être utilisé pour stocker de tels agents. UN ولهذه المواقع أهميتها بالنسبة لنظام الرصد نظرا لاحتمال احتوائها على معدات ومواد أولية كيميائية يمكن أن تستخدم في إنتاج مواد حربية كيميائية أو معدات يمكن استخدامها لتخزين تلك المواد الكيميائية.
    En imposant ces exigences strictes, le Canada est en mesure d'empêcher les terroristes d'acquérir des produits chimiques susceptibles de servir à la fabrication d'armes de destruction massive. UN وبفضل هذه الشروط الصارمة للتراخيص، تمنع كندا الإرهابيين من حيازة المواد الكيميائية التي يمكن أن تستخدم في أسلحة الدمار الشامل.
    L'inde assure, depuis plusieurs décennies, un contrôle sur ses exportations de matières, d'équipements et de technologies susceptibles de servir à la fabrication d'armes de destruction massive. UN فقد فرضت الهند تدابير الرقابة على تصدير المواد والمعدات والتكنولوجيات الصالحة للاستخدام في صنع أسلحة الدمار الشامل لعقود عديدة.
    Ces dernières sont définies comme susceptibles de servir à des fins illicites dans un acte de terrorisme et d'entraîner de ce fait des conséquences graves telles que de nombreuses victimes ou des destructions massives. UN وتعرف هذه البضائع بأنها البضائع التي يحتمل إساءة استعمالها في حادث إرهابي، والتي يمكن أن ينجم عنها، نتيجة لذلك، آثار خطيرة مثل الإصابات الجماعية أو الدمار الشامل.
    b) Produits désignés par le Conseil de sécurité ou le Comité comme étant susceptibles de servir à la fabrication d'armes nucléaires, de missiles balistiques ou d'autres armes de destruction massive? UN (ب) الأصناف التي يحدّدها مجلس الأمن أو اللجنة مما تكون له علاقة بالبرامج النووية أو برامج القذائف التسيارية أو غيرها من برامج أسلحة الدمار الشامل؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus