"de servitude" - Traduction Français en Arabe

    • العبودية
        
    • الاستعباد
        
    • عبودية
        
    • السخرة
        
    • الخدمية
        
    • خدمية
        
    • الاسترقاق
        
    • والعبودية
        
    • والاسترقاق
        
    • للعبودية
        
    • سخرة
        
    • السُّخرة
        
    • من الرق
        
    • استرقاق
        
    • استعباد
        
    Un siècle de servitude à bord du Hollandais. Pour commencer. Open Subtitles مئة سنة من العبودية علي الهولندي الطائر كبداية
    Poussées à accepter un emploi, elles deviennent des victimes de servitude ou d'esclavage sexuel. UN وبإغراء من الوظائف، ينتهي الأمر بالعديد من النساء بأن يصبحن ضحايا العبودية أو الرق الجنسي.
    Nous nous bornerons donc à en mettre en relief quelques aspects pour donner une idée du degré de servitude et d'exploitation auquel on veut soumettre les Cubains. UN لذا، سنبرز فقط بعض جوانب الخطة الأمريكية التي تعطي فكرة عن مدى الاستعباد والاستغلال اللذين ستحاول إخضاع الكوبيين لهما.
    Malheureusement, des cas de servitude, dont certains s'apparentent à de l'esclavage, persistent dans le pays, principalement à l'est. UN وللأسف، لا تزال هناك حالات عبودية وظروف تشبه العبودية، خصوصاً في شرق البلد.
    Il a été proposé de viser la réduction en esclavage, y compris les pratiques assimilables à l'esclavage et le travail forcé, ou la soumission de personnes à un régime d'esclavage, de servitude ou de travail forcé ou leur maintien dans un tel régime. UN وقُدمت اقتراحات باﻹشارة إلى الاسترقاق، بما في ذلك الممارسات المتصلة بالرق والسخرة؛ أو فرض منزلة الرق أو العبودية أو السخرة على اﻷشخاص أو الاحتفاظ بهذه المنزلة.
    En revanche, les navires de servitude étaient tous au Koweït à cette date et la KOTC déclare avoir été dans l'impossibilité de les déplacer avant que les forces iraquiennes ne les réquisitionnent. UN ومن جهة أخرى، كانت جميع سفنها الخدمية في الكويت في ذلك التاريخ، وتقول الشركة إنها لم تستطع إبعادها قبل أن تستولي عليها القوات العراقية.
    192. Le Ministère de la défense affirme que cinq bateaux de servitude ont été endommagés et demande à être indemnisé sur la base du coût estimatif de réparation. UN 192- وتدعي وزارة الدفاع أن خمسة زوارق خدمية أصيبت بالضرر وتطلب التعويض بالتكلفة المقدرة لإصلاحها.
    Personne ne s’est opposé à ce que la notion de servitude pour dette apparaisse dans le projet de protocole. UN ولم يبد اعتراض على جعل موضوع الاسترقاق بالديون مشمولا بمشروع البروتوكول.
    Dans de nombreux cas, ces phénomènes vont de pair avec d'autres formes de servitude et d'esclavage. UN وفي كثير من الحالات تقترن هذه الظاهرة بأشكال أخرى من العبودية والرق.
    Trompant leur confiance, les intermédiaires se livrent à la traite des enfants qui deviennent les victimes de servitude domestique ou d'autres formes d'exploitation. UN وينتهي الأمر بالوسطاء الذين يخدعون الآباء في كثير من الأحيان إلى بيع الأطفال في العبودية المنزلية أو في أشكال أخرى من الاستغلال.
    Que les organes conventionnels prêtent une attention particulière à toutes les formes de servitude domestique lorsqu'ils examinent les rapports des États parties. UN ينبغي أن تولي هيئات المعاهدات اهتماماً خاصاً لجميع أشكال العبودية المنزلية أثناء النظر في تقارير الدول الأطراف.
    "Ni l'esclavage ni autre forme de servitude involontaire "sauf pour punir un crime Open Subtitles لا العبودية ولا الاستعباد القسري مقبولتان كعقاب على جريمة
    Le travail forcé est illégal et le Code pénal ne reconnaît aucune forme de servitude ou d'esclavage; toute allégation faisant état de telles pratiques fait l'objet d'une enquête et, le cas échéant, de poursuites. UN فالسخرة غير قانونية ولا يقر القانون الجنائي أي شكل من أشكال الاستعباد أو الرق؛ وبناء عليه يتم التحقيق في أي قضية من هذا القبيل وتجري الملاحقة القضائية بشأنها.
    M. Amor rappelle que de nombreuses formes de servitude, l'esclavage par exemple, ne sont pas nouvelles. UN 74 - السيد عمر: قال إن العديد من أشكال الاستعباد ليست جديدة، ومن الأمثلة على ذلك الرق.
    Par ailleurs, l'État se verra restituer cinq latifundia qui ne respectent pas la fonction économique et sociale et dans lesquelles vivent plus de 50 familles guaranies en situation de servitude. UN وستُرجع إلى الدولة خمسة عقارات كبرى لا تفي بالوظيفة الاقتصادية والاجتماعية، يعيش فيها أكثر من 50 أسرة من شعب الغواراني في حالة عبودية.
    Il a été proposé de viser la réduction en esclavage, y compris les pratiques assimilables à l'esclavage et le travail forcé, ou la soumission de personnes à un régime d'esclavage, de servitude ou de travail forcé ou leur maintien dans un tel régime. UN وقُدمت اقتراحات باﻹشارة إلى الاسترقاق، بما في ذلك الممارسات المتصلة بالرق والسخرة؛ أو فرض منزلة الرق أو العبودية أو السخرة على اﻷشخاص أو الاحتفاظ بهذه المنزلة.
    123. La KOTC précise que le matériel et les fournitures de l'Unité des opérations maritimes consistaient pour l'essentiel en pièces détachées pour sa flotte de naviresciternes et de navires de servitude. UN 123- وتقول الشركة إن موجودات الوحدة ولوازمها تكونت أساساً من قطع غيار لأسطول ناقلاتها وسفنها الخدمية.
    Sa demande d'indemnisation concerne les catégories de pertes suivantes: KWD 1 774 190 pour 10 navires de servitude et une grue mobile perdus ou endommagés et KWD 1 342 144 pour la perte de matériel et de fournitures, d'équipements et de liquidités. UN فهي تطالب بمبلغ تعويض قدره 190 774 1 ديناراً كويتياً عن تلف أو فقدان 10 سفن خدمية وإحدى الرافعات المتحركة. وتطالب بمبلغ تعويض إضافي 144 342 1 ديناراً كويتياً عن خسائر في مواد ولوازم ومعدات ومصروفات نثرية.
    Il n'est pas toujours évident d'identifier des victimes de servitude domestique car cette exploitation est beaucoup plus cachée. UN وليس من السهل دوما التعرف على ضحايا الاسترقاق المنزلي، فهذا الاستغلال أكثر خفاء.
    Dès lors, nous n'étions plus tous des peuples autochtones, car cette caractéristique qui révèle si intimement la vérité de nos racines a été réduite à une sorte de marginalisation, de discrimination, de servitude. UN وبعد ذلك لم نعد كلنا سكانا أصليين، ﻷن تلك الطبيعة التي أظهرت صدق جذورنا تقلصت إلى شكل من أشكــــال التهميش والتمييز والعبودية.
    Enfin, le décret répond aux obligations assumées par les Fidji au titre du Statut de Rome et inclut les crimes contre l'humanité et le génocide que peuvent constituer des actes de viol et de servitude et d'esclavage sexuels. UN وفي النهاية يفي مرسوم الجرائم الآن بالتزامات فيجي بموجب نظام روما الأساسي ويشمل ارتكاب جرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية التي قد تُرتكب بموجب أفعال الاغتصاب والعبودية الجنسية والاسترقاق الجنسي.
    Toutefois, en raison de l'érosion de ces liens, ces enfants sont souvent réduits à l'état de servitude domestique, à la merci des propres membres de leur famille. UN ولكن هؤلاء الأطفال في أكثر الأحيان يخضعون في نهاية الأمر، بسبب تآكل هذه الروابط، للعبودية المنزلية على يد أقاربهم().
    5.5 L'auteur fait valoir que l'impossibilité dans laquelle il se trouve de contester la légalité de la décision le place dans une situation de servitude parce qu'il doit travailler pour une autre personne et qu'il ne peut pas voir sa fille et n'a aucun droit de regard sur son éducation et ses choix religieux. UN 5-5 ويحتج صاحب البلاغ بأن عدم تمكنه من الطعن في قانونية الحكم يضعه في حالة سخرة حيث يتعين عليه أن يعمل لصالح شخص آخر ولا يستطيع زيارة ابنته ولا الإشراف على تعليمها واختياراتها الدينية.
    L'âge de la responsabilité pénale a par exemple été porté de 7 à 14 ans et les coutumes autorisant des formes de servitude visant généralement des enfants ont été interdites. UN فرُفعت على سبيل المثال سنّ المسؤولية الجنائية من 7 سنوات إلى 14 سنة، ومُنعت التقاليد التي كانت تسمح بأشكال من الرق تستهدف الأطفال بوجه عام.
    Des banques publiques placent de nombreuses victimes en situation de servitude pour dette et détiennent les titres de leur habitation et de leurs terres agricoles. UN وتلجأ المصارف الحكومية إلى استرقاق العديد من الضحايا لعجزهم عن سداد ديونهم وحجز سندات بيوتهم ومزارعهم.
    L'ECPAT note également qu'il existe des cas de servitude pour dettes et que des prostituées se sont vu confisquer leurs passeports. UN وقد لاحظ المصدر نفسه حالات استعباد للمدينين، وتشغيل نساء بالدعارة بعد مصادرة جوازات سفرهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus