"de ses états" - Traduction Français en Arabe

    • دولها
        
    • لدولها
        
    • دوله
        
    • لبياناتها
        
    • في بياناته
        
    • ودولها
        
    • من حساباتها
        
    • من بياناته
        
    • لدوله
        
    • تقديرات الدول
        
    • التي تبذلها الدول
        
    • ودوله
        
    • من حساباته
        
    • من بياناتها
        
    • المكتب للبيانات
        
    L'ONU, par l'entremise de ses États Membres doit en faire beaucoup plus pour s'adapter à un environnement mondial en évolution. UN فالأمم المتحدة بحاجة، من خلال دولها الأعضاء، إلى أن تبذل المزيد من الجهد للتكيف مع المناخ العالمي الآخذ في الظهور الآن.
    Notre organisation a besoin désespérément de la générosité de ses États Membres pour pouvoir continuer de remplir sa mission gigantesque efficacement. UN إن منظمتنا بحاجــة ماسة الى سخاء دولها اﻷعضاء إذا كان لها أن تواصل القيام بمهمتها الضخمة على نحو فعال.
    L'ONU n'existe et n'agit que par la volonté de ses États Membres. UN إن اﻷمم المتحدة لا توجد ولا تعمل إلا من خلال ارادة دولها اﻷعضاء.
    L'ONU, et tout particulièrement l'Assemblée générale de ses États Membres, est un forum irremplaçable à cet égard. UN والأمم المتحدة والجمعية العامة لدولها الأعضاء هي بوجه خاص المحفل الذي لا عوض عنه في هذا الصدد.
    En adhérant à la décision susmentionnée, la CSCE a privé l'un de ses États membres fondateurs de son droit de participer au processus paneuropéen et d'y apporter une contribution. UN فقد حرم مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، بتمسكه بهذا القرار، إحدى دوله اﻷعضاء المؤسﱢسة من حقها في المشاركة في أنشطة العملية الشاملة للبلدان اﻷوروبية واﻹسهام فيها.
    Enfin, l'AIEA reçoit de ses États membres des informations provenant des services de renseignement nationaux. UN وأخيرا، تتلقى الوكالة الدولية للطاقة الذرية أيضا معلومات من دولها اﻷعضاء يتم جمعها عن طريق الاستخبارات الوطنية.
    Au bout du compte, ce n'est qu'avec le consentement et l'appui de ses États Membres que l'ONU peut assurer cette excellence. UN وفي نهاية المطاف، لن يتسنى للأمم المتحدة تحقيق هذا الامتياز إلا بموافقة ودعم دولها الأعضاء.
    Au cours des cinq dernières décennies, le rôle de l'AIEA s'est étendu en réponse à l'évolution du monde et des besoins de ses États Membres. UN خلال العقود الخمسة الماضية، نما دور الوكالة في سياق الاستجابة لمتطلبات عالم متغير وتطوُّر احتياجات دولها الأعضاء.
    Au cours des cinq dernières décennies, le rôle de l'AIEA s'est étendu en réponse à l'évolution du monde et des besoins de ses États Membres. UN خلال العقود الخمسة الماضية، نما دور الوكالة في سياق الاستجابة لمتطلبات عالم متغير وتطوُّر احتياجات دولها الأعضاء.
    Elle doit aussi poursuivre toutes ces réformes au service de ses États Membres. UN ويجب على المنظمة أيضا أن تواصل جميع الإصلاحات التي قامت بها من أجل دولها الأعضاء.
    La CPI compte sur la coopération de ses États membres, des organisations internationales et de la société civile dans l'exercice de son mandat. UN والمحكمة الجنائية الدولية تعتمد على تعاون دولها الأعضاء والمنظمات الدولية والمجتمع المدني في تنفيذ ولايتها.
    Sur ce point, je rappelle que l'ONU est une organisation intergouvernementale chargée de traduire dans les faits la volonté de ses États Membres. UN وأود أن أذكر هنا أن الأمم المتحدة منظمة حكومية دولية مكلفة بتنفيذ إرادة دولها الأعضاء.
    Son action ou son absence d'action dépendent d'une décision collégiale de ses États Membres d'agir ou de ne pas agir. UN وإنما يتوقف عملها أو عدم عملها على القرارات الجماعية لدولها الأعضاء.
    Pour ce faire, elle doit répondre aux priorités actuelles de ses États Membres. UN ويجب، بعملها هذا، أن تستجيب للأولويات الراهنة لدولها الأعضاء.
    Comme cela a été indiqué à juste titre dans cette salle, la force et l'efficacité de l'ONU dépendent du développement durable de ses États Membres. UN وكما لوحظ وبحق في هذه القاعة، فإن قوة اﻷمم المتحدة وفعاليتها تعتمدان على التنمية المستدامة لدولها اﻷعضاء.
    Le désarmement nucléaire continue de bénéficier d'une attention particulière de la part de toute la communauté internationale et de ses États membres. UN ما فتئ نزع السلاح النووي يحظى باهتمام خاص من جانب المجتمع الدولي كله، ومن جانب دوله اﻷعضاء.
    L'avenir de la Conférence est entre les mains de ses États membres. UN إن مستقبل المؤتمر يوجد بين أيدي دوله الأعضاء.
    Par rapport à 2010, le HCR était bien préparé pour la dernière vérification de ses États financiers pour 2011. UN مقارنة بعام 2010، كانت المفوضية مستعدة استعدادا كافيا للمراجعة النهائية لبياناتها المالية لعام 2011.
    De faire apparaître la totalité des avances versées aux partenaires d'exécution sur la ligne appropriée de ses États financiers et d'apporter des informations complémentaires dans les notes UN الإفصاح عن جميع المبالغ المدفوعة مقدما إلى الشركاء المنفذين في البند الخاص بها في بياناته المالية، وتقديم معلومات إضافية في الملاحظات
    Elle s'est assurée, dans toute la mesure possible, le concours de son personnel, de ses États membres et de ses partenaires. UN وقامت الهيئة واضعة ذلك في حسبانها بإشراك موظفيها ودولها الأعضاء وشركائها إلى أقصى حد ممكن في إعداد الاستراتيجية.
    a) La Commission ne fait apparaître en tant que tel dans aucun de ses États financiers le passif relatif à l'assurance maladie après la cessation de service et à d'autres prestations de fin de service. UN (أ) لم تحسب اللجنة بشكل محدد في أي من حساباتها المالية خصوم تكاليف التأمين الصحي بعد نهاية الخدمة، أو الخصوم المتعلقة بالاستحقاقات الأخرى التي تقدم إلى الموظفين بعد تقاعدهم من اللجنة.
    En ce qui concerne les annonces de contributions, il l'engage à déterminer avec certitude, chaque fois que possible, la date à laquelle les versements seront effectués et à retirer de ses États les annonces faites il y a déjà longtemps et qui n'ont guère de chance de se matérialiser. UN وفي حالة الأموال المعقودة، تحث اللجنة المعهد على أن يتأكد، حيثما يتسنى ذلك، من التاريخ المتوقع لاستلامها وأن يسحب من بياناته ذات الصلة التبرعات المعلنة التي لم تدفع منذ زمن بعيد ولا يرجح أن تتحقق.
    Pour ce faire, la Banque doit dûment prendre en considération les normes internationales relatives aux droits de l'homme et les obligations connexes de ses États membres. UN ويتطلب ذلك أن يولي البنك الدولي قدراً كبيراً من الاعتبار لمعايير حقوق الإنسان الدولية والالتزامات ذات الصلة لدوله الأعضاء.
    b Les estimations des émissions de la Communauté européenne sont notifiées séparément de celles de ses États membres. UN (ب) يُبلّغ عن تقديرات الانبعاثات لدى الجماعة الأوروبية بشكل مستقل عن تقديرات الدول الأعضاء فيها.
    Les succès de l'Agence en 41 années d'existence sont le fruit des efforts communs de ses États membres et du secrétariat dans le domaine de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire et de la coopération technique. UN إن النجاح الذي حققته الوكالة طــوال ٤١ عاما من وجودها، لهو نتيجة الجهود المشتركة التي تبذلها الدول اﻷعضاء واﻷمانة في ميدان الاستخــدام السلمي للطاقة النووية، وكذلك في ميدان التعاون التقني.
    Des déclarations ont été faites au nom de 11 Parties, dont une au nom des PMA, une au nom du Groupe des 77 et de la Chine et une au nom de l'Union européenne et de ses États membres. UN وأدلى ممثلو 11 طرفاً ببيانات بينها بيانات باسم أقل البلدان نمواً ومجموعة اﻟ 77 والصين والاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء.
    a) L'UNITAR n'a comptabilisé dans aucun de ses États financiers les charges relatives au programme d'assurance maladie après la cessation de service ou à d'autres types de prestation de fin d'emploi auxquelles les fonctionnaires ont droit lorsqu'ils quittent l'Institut. UN (أ) لم يعترف المعهد بصورة محددة، في أي من حساباته المالية، بالتزاماته المالية المتعلقة بتكاليف التأمين الصحي لفترة ما بعد الخدمة أو بالأنواع الأخرى من استحقاقات نهاية الخدمة، التي تكون واجبة السداد للموظفين بعد تركهم العمل في المعهد.
    L'organisme déclarant est tenu de joindre à sa déclaration une copie de ses États financiers. UN كما أن المؤسسات الخيرية ملزمة بأن تدرج نسخة من بياناتها المالية.
    Améliore le processus d'établissement de ses États financiers et soumette ces états financiers au Comité dans les délais prescrits UN تحسين عملية إعداد المكتب للبيانات المالية وتقديم بيانات مالية مصدّق عليها في الوقت المناسب لغرض مراجعة الحسابات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus