"de ses accords" - Traduction Français en Arabe

    • اتفاقاتها
        
    • واتفاقاته
        
    • لاتفاقاتها
        
    • من ترتيباته
        
    • اتفاقاته
        
    Le Gouvernement de la République d'Argentine respecte les normes relatives à l'environnement dans l'application de ses accords de désarmement et de maîtrise des armements. UN تراعي حكومة الجمهورية الأرجنتينية المعايير البيئية في تنفيذ اتفاقاتها المتعلقة بنزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    Le Gouvernement de la République argentine respecte les normes relatives à l'environnement dans l'application de ses accords de désarmement et de maîtrise des armements. UN تتقيد حكومة جمهورية الأرجنتين بالمعايير البيئية في تنفيذ اتفاقاتها بشأن نزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    Pour sa part, le Pakistan s'est acquitté fidèlement des obligations de garanties qui lui incombent en vertu de ses accords de la catégorie INFCIRC/66 avec l'Agence. UN وباكستان، بدورها، وفت مخلصة بالتزاماتها المتعلقة بالضمانات في إطار اتفاقاتها مع الوكالة تحت الفئة INFCIRC/66.
    L'Espagne a estimé fondamentale la mise en œuvre de l'Accord et de ses accords complémentaires. UN ورأت إسبانيا أن تنفيذ اتفاقية واغادوغو واتفاقاته التكميلية مسألة أساسية.
    Il objecte à la mention, au paragraphe 6 des conclusions et recommandations, d'un prétendu non-respect par l'Iraq de ses accords de garanties. UN واعترض على ما ورد في الفقرة 6 للاستنتاجات والتوصيات من إشارة إلى الزعم بعدم امتثال العراق لاتفاقاتها بشأن الضمانات.
    116. En 2009 et en 2010, l'Équipe de surveillance a continué de tirer avantage de ses accords de coopération avec INTERPOL. UN 116 - وفي عامي 2009 و 2010، واصل فريق الرصد الإفادة من ترتيباته التعاونية مع الإنتربول.
    Ce pays tente de nous empêcher de renforcer notre système de défense et fait fi de ses accords militaires et commerciaux. UN ويحاول ذلك البلد منعنا من تعزيز نظامنا الدفاعي ويتجاهل اتفاقاته التجارية العسكرية.
    128. China Road and Bridge a communiqué des exemplaires de ses accords avec 27 entraîneurs sportifs, trois traducteurs et un cuisinier. UN 128- وقدمت شركة الطرق والجسور الصينية نسخاً من اتفاقاتها المبرمة مع 27 مدرباً رياضياً وثلاثة مترجمين وطباخ واحد.
    La Direction de l'aviation civile est chargée de superviser la sécurité des activités d'aviation civile et de s'assurer que les obligations contractées par le Samoa au titre de ses accords internationaux relatifs à l'aviation civile sont respectées conformément à l'article 6 de la Loi. UN وتقع على شعبة الطيران المدني مسؤولية الإشراف على سلامة أنشطة الطيران المدني وضمان تنفيذ الالتزامات المترتِّبة على ساموا بموجب اتفاقاتها الدولية بشأن الطيران المدني، وذلك وفقاً للمادة 6 من القانون.
    L'ONU devra convenir d'un mécanisme approprié qui lui permettra de suivre étroitement la mise en oeuvre de ses accords collectifs établis en faveur du développement de l'Afrique. UN وسيتعين على الأمم المتحدة أن تتفق على آلية مناسبة تمكنها من المراقبة اللصيقة لتنفيذ اتفاقاتها الجماعية لصالح التنمية الأفريقية.
    La Russie honore ses obligations relatives à la réduction progressive de ses stocks nucléaires dans le cadre de ses accords avec les États-Unis ainsi que sur une base unilatérale. UN وتنفذ روسيا التزاماتها بشأن الخفض التدريجي لترساناتها النووية في إطار اتفاقاتها مع الولايات المتحدة، فضلا عن قيامها بذلك على أساس أحادي.
    En conséquence, il engage vivement la Commission à appuyer activement le processus d'intégration de la Communauté dans le cadre de ses accords de partenariat avec les communautés économiques régionales de la sous-région. UN وحث اللجنة الاقتصادية لأفريقيا على أن تدعم بنشاط عملية تكامل الجماعة من خلال اتفاقاتها للشراكة مع الجماعات الاقتصادية الإقليمية في هذه المنطقة دون الإقليمية.
    La Chine a toujours respecté son engagement de non-prolifération nucléaire dans le cadre de ses accords bilatéraux et multilatéraux. UN 33 - ومضى قائلا إن الصين قد احترمت على الدوام التزامها بعدم الانتشار النووي في إطار اتفاقاتها الثنائية والمتعددة الأطراف.
    Comme il l'a fait lors de la première Conférence d'examen de la Convention d'Ottawa tenue en novembre 2004, le Pérou souhaite faire rapport sur les progrès accomplis dans le cadre de ses accords bilatéraux. UN إن بيرو، كما فعلت في المؤتمر الاستعراضي الأول لاتفاقية أوتاوا في تشرين الثاني/نوفمبر 2004، تود الإبلاغ عن التقدم في اتفاقاتها الثنائية.
    La Chine a toujours respecté son engagement de non-prolifération nucléaire dans le cadre de ses accords bilatéraux et multilatéraux. UN 33 - ومضى قائلا إن الصين قد احترمت على الدوام التزامها بعدم الانتشار النووي في إطار اتفاقاتها الثنائية والمتعددة الأطراف.
    Ce dernier a informé le Conseil des progrès considérables réalisés dans la mise en œuvre de l'Accord politique de Ouagadougou et de ses accords complémentaires. UN وأبلغ رئيس البعثة المجلس بالتقدم الهام المحرز في تنفيذ اتفاق واغادوغو السياسي واتفاقاته التكميلية.
    La présente rencontre permettra également, a-t-il poursuivi, de faire ensemble le point de la mise en œuvre de l'Accord politique de Ouagadougou et de ses accords complémentaires. UN وتابع قائلاً إن هذا اللقاء يتيح أيضاً القيام معاً بتقييم لتنفيذ اتفاق واغادوغو السياسي واتفاقاته التكميلية.
    S'agissant enfin de la Côte d'Ivoire, le Gabon se réjouit des progrès réalisés dans la mise en œuvre de l'Accord de Ouagadougou et de ses accords complémentaires. UN وأخيرا، فيما يتعلق بكوت ديفوار، تعرب غابون عن ترحيبها بالتقدم المحرز في تنفيذ اتفاق أواغادوغو واتفاقاته الإضافية.
    Il objecte à la mention, au paragraphe 6 des conclusions et recommandations, d'un prétendu non-respect par l'Iraq de ses accords de garanties. UN واعترض على ما ورد في الفقرة 6 للاستنتاجات والتوصيات من إشارة إلى الزعم بعدم امتثال العراق لاتفاقاتها بشأن الضمانات.
    La CE a fait savoir que, dans le cadre de ses accords de partenariat dans le domaine de la pêche, elle s'employait à promouvoir la coopération scientifique et technique avec des pays en développement, notamment en ce qui concernait les techniques et les engins de pêche, les méthodes de préservation et le traitement industriel des produits de la pêche. UN 172 - ذكرت الجماعة الأوروبية في تقريرها، أنها، طبقا لاتفاقاتها المتعلقة بالشراكة في مصائد الأسماك، تشجع التعاون العلمي والتقني مع البلدان النامية، بما في ذلك ما يتعلق بأساليب الصيد وأدوات الصيد، وطرق الحفظ والتجهيز الصناعي لمنتجات الأسماك.
    En 2009, l'Équipe de surveillance a continué de tirer avantage de ses accords de coopération avec INTERPOL. UN 88 - وفي عام 2009، واصل فريق الرصد الإفادة من ترتيباته التعاونية مع الإنتربول.
    Dans le cadre de ses accords européens, l’UE instaure progressivement des rapports de libre-échange avec certains pays d’Europe centrale et orientale afin que, notamment, toutes les restrictions contingentaires appliquées à ces pays soient éliminées d’ici la fin de 1998. UN ويقوم الاتحاد اﻷوروبي، بموجب اتفاقاته اﻷوروبية، بإرساء دعائم التجارة الحرة على نحو تدريجي مع بلدان معينة في وسط وشرق أوروبا، بحيث تختفي، بين جملة أمور، كافة التقييدات المتعلقة بالحصص والمطبقة على تلك البلدان في نهاية عام ١٩٩٨.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus