Dans la vie publique, chacun doit être responsable de ses actes. | UN | كل إنسان يشغل منصبا حكوميا مسؤول عن أفعاله. |
La personne ou l'entité concernée rend compte de ses actes à l'organe qui l'a investie de cette responsabilité. | UN | وينبغي أن يكون الفرد أو الكيان المعني مسؤولا عن أفعاله أمام هيئة التعيين. |
Le Gouvernement indonésien coopérera avec la communauté internationale, afin de faire en sorte qu'Israël réponde de ses actes, conformément au droit international. | UN | وسوف تتعاون حكومة إندونيسيا مع المجتمع الدولي لكفالة مساءلة إسرائيل عن أعمالها وفقا للقانون الدولي. |
Celui-ci est responsable de ses actes et de ceux du gouvernement devant l'Assemblée fédérale. | UN | ورئيس الوزراء مسؤول عن أعماله وعن أعمال حكومته أمام البرلمان الاتحادي. |
La communauté internationale doit trouver la volonté politique de tenir Israël responsable de ses actes. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يجد الإرادة السياسية لمحاسبة إسرائيل على أفعالها. |
Dans le recours l'auteur affirmait que le tribunal du district de Vitebsk avait commis une erreur dans la définition de ses actes. | UN | وذكر في نقضه أن محكمة مقاطعة فيتيبسك أخطأت في التعريف القانوني لأعماله. |
Il contient des dispositions stipulant que quiconque torture une personne sera tenu individuellement responsable de ses actes. | UN | ويتضمن مشروع القانون أحكاماً ترمي إلى اعتبار الأشخاص الذين يعذِّبون أشخاصاً آخرين مسؤولين عن أفعالهم بصفتهم الشخصية. |
Cette procédure offre de bonnes chances d'assurer l'autonomisation de la victime et de rendre l'agresseur responsable de ses actes. | UN | ويتيح هذا الإجراء الفرص السليمة للتمكين للضحية في هذا الصدد وجعل الجاني يعي مسؤولية أفعاله. |
A cet égard, l'article 11 du Code pénal stipule qu'une personne devient pleinement responsable de ses actes à l'âge de 18 ans. | UN | وفي هذا الصدد، تعلن المادة ١١ من القانون الجنائي أن الشخص يصبح مسؤولاً تماماً عن أفعاله عند بلوغ ٨١ سنة. |
Les Etats doivent veiller à ce qu'aucune personne qui pourrait être responsable de violations graves des droits de l'homme ne bénéficie d'une immunité l'exonérant de la responsabilité de ses actes. | UN | ويجب على الدولة أن تضمن عدم منح أي شخص قد يكون مسؤولا عن انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان حصانة من المسؤولية عن أفعاله. |
Aucun d'eux n'a jamais reconnu sa culpabilité ou même demandé pardon de ses actes au peuple cambodgien. | UN | ولم يعترف أي منهم بجرمه أو حتى يعتذر للشعب الكمبودي عن أفعاله. |
Ce n'est que par l'intermédiaire d'un mécanisme indépendant relatif aux droits de l'homme qu'il sera possible de protéger les droits du peuple sahraoui et d'amener le Maroc à rendre compte de ses actes. | UN | ولن يكون ممكناً حماية حقوق الشعب الصحراوي ومحاسبة المغرب على أفعاله إلا باستخدام آلية مستقلة معنية بحقوق الإنسان. |
Deuxièmement, les sanctions doivent être adaptées à l'infraction et tenir compte des antécédents de l'auteur de l'infraction et de la gravité et des circonstances de ses actes. | UN | ثانياً، يتعين تكييف العقوبات مع الجريمة الجنائية، فيما يتعلق بخلفية الجاني وجسامة أفعاله وملابستها. |
La communauté internationale doit rejeter sur Israël toute la responsabilité pour les conséquences de ses actes d'hostilité. | UN | وعلى المجتمع الدولي تحميل إسرائيل المسؤولية الكاملة عن أعمالها العدائية. |
Le Gouvernement israélien est responsable de cette situation et doit être tenu pour responsable de ses actes. | UN | وذكر أن حكومة إسرائيل مسؤولة عن هذا الوضع وينبغي أن تساءل عن أعمالها. |
De l'avis du Liban, l'État agresseur doit porter la pleine responsabilité de ses actes d'agression, d'autant que cette agression a été délibérée et dirigée contre les Nations Unies. | UN | ويتمثل موقف لبنان في أن الدولة المعتدية هي التي ينبغي أن تتحمل كامل المسؤولية عن أعمالها العدوانية ولا سيما أن ذلك العدوان كان مقصودا وموجها ضد الأمم المتحدة. |
Tout agent de la force publique qui contreviendrait à ces dispositions aurait à répondre personnellement de ses actes. | UN | ويكون الموظف المسؤول عن إنفاذ القوانين الذي يخالف هذه الأحكام مسؤولاً شخصياً عن أعماله. |
Chaque partenaire contribue à la réalisation des objectifs du partenariat en fonction de ses priorités et est pleinement responsable de ses actes. | UN | يسهم كل شريك في أهداف هذه الشراكة وفقا لأولوياته ويكون مسؤولا بالكامل عن أعماله. |
De son côté, il faut qu'Israël agisse avec prudence et circonspection, en réfléchissant aux conséquences de ses actes. | UN | ويجب على إسرائيل بدورها أن تتصرف بحكمة وحرص، واضعة في ذهنها عواقب أفعالها. |
En ce sens, l'association doit répondre de ses actes et omissions avec tous ses biens et droits, présents et futurs. | UN | وهكذا، تتحمل الجمعية تبعات أفعالها وتقصيرها على حساب جميع ممتلكاتها وحقوقها الآنية والآجلة. |
Dans le recours l'auteur affirmait que le tribunal du district de Vitebsk avait commis une erreur dans la définition de ses actes. | UN | وذكر في نقضه أن محكمة مقاطعة فيتيبسك أخطأت في التعريف القانوني لأعماله. |
Toute personne devrait, indépendamment de son rang, être tenue responsable de ses actes ou de son inaction. | UN | وبغض النظر عن مرتبة المرء، ينبغي أن يُساءل الجميع عن أفعالهم أو عن تقاعسهم. |
pour lui pour te faire oublier la lâcheté et la sournoiserie de ses actes passés... vol, trahison, mensonges, meurtre ! | Open Subtitles | له حتى يعميكم عن الجبنّ وأفعاله المخادعة في الماضي السرقة، الخيانة، الكذب، القتل |
C'est un détenu de 26 ans qui refuse la responsabilité de ses actes. Il ne peut pas avancer s'il n'accepte pas ce qui est arrivé. | Open Subtitles | لا يزال غير مسؤول عن تصرفاته ولن يستطيع المضي قدمًا في حياته حتى يتقبل ما حدث |
De même, tout criminel de guerre mis en accusation, quelles que soient son origine ethnique ou sa religion, doit répondre de ses actes. | UN | وبالمثل، فإن أي مجرم حرب صدر بحقه قرار اتهام، بصرف النظر عن انتمائه اﻹثني أو الديني، يجب أن يحاسب على أعماله. |
Ça veut dire qu'il essaie de se séparer de ses actes. | Open Subtitles | ذلك يشير لنا الى انه يحاول ان يفصل نفسه عن افعاله |
12. Pour leur part, les organes de contrôle procèdent à des inspections régulières ou surprise des prisons, des maisons d'arrêt et des centres de détention et veillent à ce que toute personne qui enfreint la loi soit poursuivie en justice et tenue responsable de ses actes. | UN | 12- وتقوم أجهزة الرقابة المختصة بتفعيل دورها بالقيام بالتفتيش الدوري والمفاجئ على السجون وأماكن التوقيف والحجز واتخاذ كل الإجراءات اللازمة لإحالة من يخالف القانون إلى التحقيق والمحاسبة طبقاً للقانون. |