"de ses actes" - Traduction Français en Arabe

    • أفعاله
        
    • عن أعمالها
        
    • عن أعماله
        
    • أفعالها
        
    • لأعماله
        
    • عن أفعالهم
        
    • وأفعاله
        
    • عن تصرفاته
        
    • على أعماله
        
    • افعاله
        
    • لإحالة من
        
    Dans la vie publique, chacun doit être responsable de ses actes. UN كل إنسان يشغل منصبا حكوميا مسؤول عن أفعاله.
    La personne ou l'entité concernée rend compte de ses actes à l'organe qui l'a investie de cette responsabilité. UN وينبغي أن يكون الفرد أو الكيان المعني مسؤولا عن أفعاله أمام هيئة التعيين.
    Le Gouvernement indonésien coopérera avec la communauté internationale, afin de faire en sorte qu'Israël réponde de ses actes, conformément au droit international. UN وسوف تتعاون حكومة إندونيسيا مع المجتمع الدولي لكفالة مساءلة إسرائيل عن أعمالها وفقا للقانون الدولي.
    Celui-ci est responsable de ses actes et de ceux du gouvernement devant l'Assemblée fédérale. UN ورئيس الوزراء مسؤول عن أعماله وعن أعمال حكومته أمام البرلمان الاتحادي.
    La communauté internationale doit trouver la volonté politique de tenir Israël responsable de ses actes. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يجد الإرادة السياسية لمحاسبة إسرائيل على أفعالها.
    Dans le recours l'auteur affirmait que le tribunal du district de Vitebsk avait commis une erreur dans la définition de ses actes. UN وذكر في نقضه أن محكمة مقاطعة فيتيبسك أخطأت في التعريف القانوني لأعماله.
    Il contient des dispositions stipulant que quiconque torture une personne sera tenu individuellement responsable de ses actes. UN ويتضمن مشروع القانون أحكاماً ترمي إلى اعتبار الأشخاص الذين يعذِّبون أشخاصاً آخرين مسؤولين عن أفعالهم بصفتهم الشخصية.
    Cette procédure offre de bonnes chances d'assurer l'autonomisation de la victime et de rendre l'agresseur responsable de ses actes. UN ويتيح هذا الإجراء الفرص السليمة للتمكين للضحية في هذا الصدد وجعل الجاني يعي مسؤولية أفعاله.
    A cet égard, l'article 11 du Code pénal stipule qu'une personne devient pleinement responsable de ses actes à l'âge de 18 ans. UN وفي هذا الصدد، تعلن المادة ١١ من القانون الجنائي أن الشخص يصبح مسؤولاً تماماً عن أفعاله عند بلوغ ٨١ سنة.
    Les Etats doivent veiller à ce qu'aucune personne qui pourrait être responsable de violations graves des droits de l'homme ne bénéficie d'une immunité l'exonérant de la responsabilité de ses actes. UN ويجب على الدولة أن تضمن عدم منح أي شخص قد يكون مسؤولا عن انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان حصانة من المسؤولية عن أفعاله.
    Aucun d'eux n'a jamais reconnu sa culpabilité ou même demandé pardon de ses actes au peuple cambodgien. UN ولم يعترف أي منهم بجرمه أو حتى يعتذر للشعب الكمبودي عن أفعاله.
    Ce n'est que par l'intermédiaire d'un mécanisme indépendant relatif aux droits de l'homme qu'il sera possible de protéger les droits du peuple sahraoui et d'amener le Maroc à rendre compte de ses actes. UN ولن يكون ممكناً حماية حقوق الشعب الصحراوي ومحاسبة المغرب على أفعاله إلا باستخدام آلية مستقلة معنية بحقوق الإنسان.
    Deuxièmement, les sanctions doivent être adaptées à l'infraction et tenir compte des antécédents de l'auteur de l'infraction et de la gravité et des circonstances de ses actes. UN ثانياً، يتعين تكييف العقوبات مع الجريمة الجنائية، فيما يتعلق بخلفية الجاني وجسامة أفعاله وملابستها.
    La communauté internationale doit rejeter sur Israël toute la responsabilité pour les conséquences de ses actes d'hostilité. UN وعلى المجتمع الدولي تحميل إسرائيل المسؤولية الكاملة عن أعمالها العدائية.
    Le Gouvernement israélien est responsable de cette situation et doit être tenu pour responsable de ses actes. UN وذكر أن حكومة إسرائيل مسؤولة عن هذا الوضع وينبغي أن تساءل عن أعمالها.
    De l'avis du Liban, l'État agresseur doit porter la pleine responsabilité de ses actes d'agression, d'autant que cette agression a été délibérée et dirigée contre les Nations Unies. UN ويتمثل موقف لبنان في أن الدولة المعتدية هي التي ينبغي أن تتحمل كامل المسؤولية عن أعمالها العدوانية ولا سيما أن ذلك العدوان كان مقصودا وموجها ضد الأمم المتحدة.
    Tout agent de la force publique qui contreviendrait à ces dispositions aurait à répondre personnellement de ses actes. UN ويكون الموظف المسؤول عن إنفاذ القوانين الذي يخالف هذه الأحكام مسؤولاً شخصياً عن أعماله.
    Chaque partenaire contribue à la réalisation des objectifs du partenariat en fonction de ses priorités et est pleinement responsable de ses actes. UN يسهم كل شريك في أهداف هذه الشراكة وفقا لأولوياته ويكون مسؤولا بالكامل عن أعماله.
    De son côté, il faut qu'Israël agisse avec prudence et circonspection, en réfléchissant aux conséquences de ses actes. UN ويجب على إسرائيل بدورها أن تتصرف بحكمة وحرص، واضعة في ذهنها عواقب أفعالها.
    En ce sens, l'association doit répondre de ses actes et omissions avec tous ses biens et droits, présents et futurs. UN وهكذا، تتحمل الجمعية تبعات أفعالها وتقصيرها على حساب جميع ممتلكاتها وحقوقها الآنية والآجلة.
    Dans le recours l'auteur affirmait que le tribunal du district de Vitebsk avait commis une erreur dans la définition de ses actes. UN وذكر في نقضه أن محكمة مقاطعة فيتيبسك أخطأت في التعريف القانوني لأعماله.
    Toute personne devrait, indépendamment de son rang, être tenue responsable de ses actes ou de son inaction. UN وبغض النظر عن مرتبة المرء، ينبغي أن يُساءل الجميع عن أفعالهم أو عن تقاعسهم.
    pour lui pour te faire oublier la lâcheté et la sournoiserie de ses actes passés... vol, trahison, mensonges, meurtre ! Open Subtitles له حتى يعميكم عن الجبنّ وأفعاله المخادعة في الماضي السرقة، الخيانة، الكذب، القتل
    C'est un détenu de 26 ans qui refuse la responsabilité de ses actes. Il ne peut pas avancer s'il n'accepte pas ce qui est arrivé. Open Subtitles لا يزال غير مسؤول عن تصرفاته ولن يستطيع المضي قدمًا في حياته حتى يتقبل ما حدث
    De même, tout criminel de guerre mis en accusation, quelles que soient son origine ethnique ou sa religion, doit répondre de ses actes. UN وبالمثل، فإن أي مجرم حرب صدر بحقه قرار اتهام، بصرف النظر عن انتمائه اﻹثني أو الديني، يجب أن يحاسب على أعماله.
    Ça veut dire qu'il essaie de se séparer de ses actes. Open Subtitles ذلك يشير لنا الى انه يحاول ان يفصل نفسه عن افعاله
    12. Pour leur part, les organes de contrôle procèdent à des inspections régulières ou surprise des prisons, des maisons d'arrêt et des centres de détention et veillent à ce que toute personne qui enfreint la loi soit poursuivie en justice et tenue responsable de ses actes. UN 12- وتقوم أجهزة الرقابة المختصة بتفعيل دورها بالقيام بالتفتيش الدوري والمفاجئ على السجون وأماكن التوقيف والحجز واتخاذ كل الإجراءات اللازمة لإحالة من يخالف القانون إلى التحقيق والمحاسبة طبقاً للقانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus