Cuba n'autoriserait jamais la levée des privilèges et immunités de ses agents diplomatiques. | UN | ولا يمكن لكوبا على اﻹطلاق أن تتنازل عن حصانات وامتيازات موظفيها الدبلوماسيين. |
Avec l'aide de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques, la Direction des expertises chimiques a formé la plupart de ses agents à la sécurité des armes chimiques. | UN | وقامت الإدارة، بمساعدة من المنظمة، بتدريب معظم موظفيها في مجال أمن الأسلحة الكيميائية. |
À la suite de cet entretien, des dispositifs de protection renforcée ont été mis en place autour de l'ambassade bélarussienne et les résidences de ses agents. | UN | وفي أعقاب هذا الاجتماع، عُزِّزت التدابير لحماية السفارة البيلاروسية وأماكن إقامة موظفيها. |
La responsabilité de l'État pour les actes de ses agents permet de garantir qu'il sera remédié à ces déficiences systémiques. | UN | وتكفل مسؤولية الدولة عن أفعال وكلائها معالجة هذا القصور الشامل. |
La responsabilité de l'État pour les actes de ses agents permet de garantir qu'il sera remédié à ces déficiences systémiques. | UN | وتكفل مسؤولية الدولة عن أفعال وكلائها معالجة هذا القصور الشامل. |
Les travaux menés par le FEM pour suivre les projets et activités de ses agents d'exécution seront une importante source d'information. | UN | وسيكون عمل مرفق البيئة العالمية في مجال رصد مشاريع وأنشطة وكالاته المنفذة مصدراً هاماً للمعلومات. |
Ce dernier est responsable de tout délit, dommage ou préjudice résultant d’actes inappropriés et abusifs de ses agents. | UN | وتتحمل الحكومة أية مسؤولية أو تعويض أو أضرار يتم تقديرها على أساس اﻷعمال غير اللائقة أو غير المنطقية التي يرتكبها موظفوها. |
Ces problèmes sont reconnus par l'État partie, qui invoque des difficultés financières et le manque de formation de ses agents. | UN | وتعترف الدولة الطرف بهذا الوضع، مشيرة إلى الصعوبات المالية ونقص تدريب موظفيها. |
En République arabe syrienne, les autorités compétentes n'ont pas indiqué à l'Office les motifs d'arrestation ou de détention de ses agents. | UN | وفي الجمهورية العربية السورية، لم تزود الوكالة بمعلومات من السلطات المختصة فيما يتعلق بأسباب اعتقال واحتجاز موظفيها. |
L'UNRWA refuse toujours d'accepter un système de permis pour ce qui est de l'accès de ses agents à la zone de jointure. | UN | وظلت الأونروا ترفض القبول بنظام التصاريح لدخول موظفيها إلى منطقة التماس. |
En République arabe syrienne, les autorités compétentes n’ont pas indiqué à l’Office les motifs d’arrestation ou de détention de ses agents. | UN | وفي الجمهورية العربية السورية، لم تزود السلطات المختصة الوكالة بمعلومات عن أسباب اعتقال أو احتجاز موظفيها. |
Le Ministère a aussi formé 140 de ses agents aux questions des violences à l'égard des femmes. | UN | وقد دربت الحكومة 140 من موظفيها على مسائل العنف ضد النساء. |
Le HCR a déployé plusieurs de ses agents depuis la Jordanie vers l'Iraq pour appuyer ce processus. | UN | وقد أعادت المفوضية نشر العديد من موظفيها من الأردن إلى العراق لتقديم الدعم في سياق هذه العملية. |
S'il est certes exact qu'un Etat peut voir sa responsabilité engagée parce qu'il n'a pas puni certains de ses agents coupables de fautes graves, cela ne permet aucunement d'affirmer qu'un Etat puisse être requis, notamment par une tierce partie, de châtier les intéressés. | UN | وإذا كان من الواضح أن الدولة قد تتحمل المسؤولية لعــدم معاقبتها بعض موظفيها عن أخطاء جسيمة فإن ذلك لا يسمح بأي حال بالتأكيد على أن الدولة يجب أن يطلب اليها بواسطة طرف ثالث، معاقبة المعنيين باﻷمر. |
La protection de ses agents par une organisation internationale est par sa nature différente de la protection diplomatique. | UN | 18 - إن حماية منظمة دولية لأحد وكلائها أمر مختلف جوهريا عن الحماية الدبلوماسية. |
:: La Cour est compétente pour déclarer engagée la responsabilité non contractuelle et condamner la Communauté à la réparation du préjudice causé, soit par des agissements matériels, soit par des actes normatifs des Institutions de la Communauté ou de ses agents dans l'exercice ou à l'occasion de l'exercice de leurs fonctions. | UN | :: للمحكمة اختصاص إعلان نشوء المسؤولية غير التعاقدية والحكم على الجماعة بجبر الضرر الناجم عن أعمال مادية مَرَدُّها قوانين تنظيمية لمؤسسات الجماعة أو وكلائها في إطار أو بمناسبة ممارسة مهامهم؛ |
Exclusion du droit interne de l'organisation (responsabilité de l'organisation à l'égard de ses agents) | UN | استبعاد القانون الداخلي للمنظمة (مسؤولية المنظمة تجاه وكلائها). |
À cet égard, il conviendrait que les cycles des projets de ses agents d'exécution ou de réalisation soient coordonnés avec son propre cycle; | UN | وينبغي في هذا الصدد تنسيق دورات مشاريع وكالاته المنجِزة/المنفذة مع دورة مشاريعه؛ |
L'État est responsable des dommages réels causés par des actes illicites de ses agents dans l'exercice de leurs fonctions, sans préjudice du droit de poursuite en vertu de la législation. | UN | الدولة مسؤولة عن الأضرار الفعلية الناجمة عن الأعمال الغير القانونية التي يرتكبها موظفوها أثناء ممارسة مهامهم، بدون النيل من الحق في العودة وفقا للقانون. |
Étant donné que le conseil des ministres n'exerce aucune autorité sur le Centre, l'organe directeur a toute latitude pour commenter ou critiquer la politique ou l'action du Gouvernement ou la conduite de ses agents. | UN | ونظراً إلى أنه ليست للحكومة سلطة على المركز، فإن ذلك يعني أن مجلس الأمناء يتمتع بحرية التعليق على سياسة الحكومة أو الإجراءات التي تتخذها أو سلوك مسؤوليها أو نقدها. |
Assistance technique à la Police nationale d'Haïti afin qu'elle puisse vérifier, de concert avec son Inspection générale, l'intégrité de ses agents | UN | تقديم المساعدة التقنية إلى الشرطة الوطنية الهايتية بشأن البرنامج المشترك للتحقق من نزاهة أفراد الشرطة الوطنية الهايتية، بالاشتراك مع مكتب المفتش العام |
Contribution et participation du FEM et de ses agents et organismes d'exécution aux ateliers de formation sur la mise en œuvre des PANA | UN | :: مساهمة ومشاركة مرفق البيئة العالمية ووكالاته في حلقات العمل التدريبية بشأن تنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف |
< < En règle générale, sont imputables à une organisation internationale les actes ou omissions de ses organes de tout rang et de toute nature et de ses agents dans l'exercice de leurs compétences. > > . | UN | " كقاعدة، يمكن للمرء أن يسند إلى المنظمة الدولية ما تفعله أو تمتنع عن فعله أجهزتها المختلفة المستوى وكذلك ما يفعله أو يمتنع عن فعله وكلاؤها أثناء ممارستهم لاختصاصاتهم " (). |
Dans la bande de Gaza, l’Office a eu du mal à obtenir de l’Autorité palestinienne des renseignements sur le lieu et les motifs de détention de ses agents. | UN | ولقيت الوكالة صعوبات في قطاع غزة من حيث الحصول من السلطة الفلسطينية على معلومات عن مكان احتجاز الموظفين وأسباب احتجازهم. |