La jurisprudence de la Cour montre qu'elle s'estime compétente pour superviser l'application de ses arrêts. | UN | ويتبين من اجتهاد المحكمة أنها تعتبر نفسها مختصة بالإشراف على تنفيذ أحكامها. |
Cette tendance positive témoigne de la reconnaissance de l'autorité de la Cour, du haut niveau de professionnalisme de ses juges et de la légitimité de ses arrêts. | UN | ويشهد ذلك الاتجاه المؤيد على الاعتراف الذي حظيت به سلطة المحكمة، وعلى المستوى المهني الرفيع لقضاتها ومشروعية أحكامها. |
Ces méthodes de travail sont efficaces, mais il est certainement possible d’aménager la procédure pour accroître la productivité de la Cour sans porter atteinte à la qualité de ses arrêts. | UN | وتعتبر طرق العمل فعالة ولكن هناك مجال ﻹجراء استعراض إجرائي لتعزيز إنتاجية المحكمة دون إضعاف نوعية أحكامها. |
Dans les considérants de ses arrêts, la Cour constitutionnelle se fonde aussi régulièrement sur les dispositions d'instruments internationaux ratifiés par la République de Macédoine. | UN | وتشير أيضاً المحكمة الدستورية بانتظام في القسم التفسيري من أحكامها إلى أحكام الاتفاقيات الدولية التي جرى التصديق عليها. |
Bien que créée en 1946, la Cour a rendu un tiers de ses arrêts et la moitié de ses ordonnances au cours des 10 dernières années. | UN | وعلى الرغم من أن المحكمة أنشئت في عام 1946، إلا أنه صدر ثلث أحكامها ونصف أوامرها في السنوات العشر الماضية. |
Compte tenu du fait que les dispositions constitutionnelles sont très succinctes en la matière, le rôle déterminant est revenu à la Cour suprême d’appel. Il est donc utile de développer brièvement ci-après certains de ses arrêts et décisions significatifs : | UN | ونظرا إلى ما تتسم به أحكام الدستور المتعلقة بهذه المسألة من اقتضاب شديد، فقد أدت محكمة الاستئناف العليا دورا حاسما في هذا المجال، ويجدر استعراض أهم أحكامها بإيجاز فيما يلي: |
Les résultats obtenus par la Cour pendant la période considérée témoignent de son souci de traiter aussi rapidement et efficacement que possible les affaires qui lui sont soumises tout en maintenant la qualité de ses arrêts et en respectant la nature consensuelle de sa juridiction. | UN | وتعكس إنجازات المحكمة خلال الفترة المشمولة بالاستعراض التزامها بتناول القضايا بأسرع وأكفأ طريقة ممكنة، بينما تحافظ على نوعية أحكامها واحترام الطابع التوافقي لاختصاصها. |
Les résultats obtenus par la Cour pendant la période considérée témoignent de son souci de traiter aussi rapidement et efficacement que possible les affaires qui lui sont soumises tout en maintenant la qualité de ses arrêts et en respectant la nature consensuelle de sa juridiction. | UN | إن إنجازات المحكمة في الفترة المشمولة بالاستعراض تعكس صورة التزامها بمعالجة القضايا بأسرع وبـأكفأ صورة ممكنة، مع المحافظة على جودة أحكامها ومع احترام ما سلطتها القضائية من طابع توافقي. |
Dans la plupart de ses arrêts récents, la Cour reconnaît cependant que d'autres personnes peuvent être autorisées par l'État à prendre des engagements juridiques dans des domaines relevant de leur compétence. | UN | غير أن محكمة العدل الدولية اعترفت في أحكامها الأخيرة أن ثمة أشخاص آخرين يفوضون من قِبَل الدولة بأن يلزموها قانوناً في أمور تخضع لسلطتهم. |
31. Le Tribunal international du droit de la mer examine la question de la diffusion de ses arrêts et de ses avis consultatifs, et celle de l’élaboration de résumés thématiques et analytiques des jugements et avis. | UN | ٣١ - وتدرس المحكمة الدولية لقانون البحار الطرق التي تستطيع بها نشر أحكامها وفتاواها وإعداد موجزات مواضيعية وتحليلية لهذه اﻷحكام والفتاوى. |
Le Tribunal a fait connaître ses travaux grâce à son site Internet, à la publication de communiqués de presse et à l'organisation par le Greffe de réunions d'information, ainsi qu'à la diffusion de ses arrêts, ordonnances et publications. | UN | ١٣٥ - روجت المحكمة لعملها عن طريق موقعها الشبكي ونشراتها الصحفية والإحاطات التي يقدمها قلم المحكمة، ومن خلال توزيع أحكامها وأوامرها ومنشوراتها. |
Le Tribunal a fait connaître ses travaux grâce à son site Internet, à la publication de communiqués de presse et à l'organisation de réunions d'information par le Greffe, ainsi qu'à la diffusion de ses arrêts, ordonnances et publications. | UN | 118 - روّجت المحكمة لأعمالها عن طريق موقعها على شبكة الإنترنت، وعن طريق النشرات الصحفية، والإحاطات التي يقدمها رئيس قلم المحكمة، وعن طريق توزيع أحكامها وأوامرها ومنشوراتها. |
Le Tribunal a fait connaître ses travaux grâce à son propre site Internet, à la publication de communiqués de presse et à l'organisation de réunions d'information par le Greffe, ainsi qu'à la diffusion de ses arrêts, ordonnances et publications. | UN | 122 - تروج المحكمة لأعمالها عن طريق موقعها على شبكة الإنترنت، والنشرات الصحفية، والإحاطات التي يقدمها قلم المحكمة، وعن طريق توزيع أحكامها وأوامرها ومنشوراتها. |
182. Sur le strict plan juridique, il est, en premier lieu, à noter que nombre de ses arrêts constituent des références jurisprudentielles fixant l'état du droit monégasque. | UN | 182- وعلى المستوى القانوني البحت، يُلاحظ في المقام الأول أن عدداً من أحكامها يشكل مراجع قضائية تحدد وضع القانون في موناكو. |
Le Tribunal a fait connaître ses travaux grâce à son site Internet, à la publication de communiqués de presse et à l'organisation de réunions d'information par le Greffe, ainsi qu'à la diffusion de ses arrêts, ordonnances et publications. | UN | 114 - روجت المحكمة لعملها عن طريق موقعها الإلكتروني، ونشراتها الصحفية والإحاطات التي قدمها قلم المحكمة، ومن خلال توزيع أحكامها وأوامرها ومنشوراتها. |
Le Tribunal a fait connaître ses travaux grâce à son site Internet, à la publication de communiqués de presse et à l'organisation de réunions d'information par le Greffe, ainsi qu'à la diffusion de ses arrêts, ordonnances et publications. | UN | 113 - روّجت المحكمة لأعمالها عن طريق موقعها على شبكة الإنترنت، وعن طريق النشرات الصحفية، والإحاطات التي يقدمها قلم المحكمة، وعن طريق توزيع أحكامها وأوامرها ومنشوراتها. |
Le Tribunal a fait connaître ses travaux grâce à son site Web, à la publication de communiqués de presse et à l'organisation de réunions d'information par le Greffe, ainsi qu'à la diffusion de ses arrêts, ordonnances et publications. | UN | 101 - تروج المحكمة لأعمالها عن طريق موقعها على شبكة الإنترنت، والنشرات الصحفية، والإحاطات التي يقدمها قلم المحكمة، وعن طريق توزيع أحكامها وأوامرها ومنشوراتها. |
Le Tribunal a fait connaître ses travaux grâce à son propre site Web, à la publication par le Greffe de communiqués de presse et à la diffusion de ses arrêts, ordonnances et publications. | UN | 104 - عرّفت المحكمة بأعمالها عن طريق موقعها على الشبكة، والنشرات الصحفية والإحاطات الإعلامية التي يقدمها رئيس القلم وعن طريق توزيع أحكامها وأوامرها ومنشوراتها. |
Depuis quelques années, les États sont de plus en plus disposés à se tourner vers la Cour pour trancher des différends. Cette tendance témoigne de leur confiance accrue dans l'aptitude de la Cour à trouver des solutions équitables et efficaces aux différends ainsi que de leur confiance dans l'autorité de la Cour pour veiller à l'exécution de ses arrêts. | UN | والزيادة الملحوظة على مدى السنوات القليلة الماضية في استعداد الدول للطلب من المحكمة أن تسوي النـزاعات بينها تشهد على زيادة ثقة الدول بقدرة المحكمة على إيجاد حلول فعالة وعادلة للنـزاعات، وبسلطة المحكمة لضمان تنفيذ أحكامها. |
4. Dans l'un de ses arrêts, la Cour internationale de Justice dit que l'équité, en tant que notion juridique, procède directement de l'idée de justice. | UN | 4- أما الإنصاف، كمفهوم قانوني، فتعرّفه محكمة العدل الدولية في حكم من أحكامها على أنه انبثاق مباشر من فكرة العدالة(2). |