Il lui appartient en particulier d'assister la Cour dans l'exercice de ses attributions en matière judiciaire. | UN | وبصفة خاصة، تتمثل مهمتها الرئيسية في مساعدة المحكمة على أداء وظائفها القضائية. |
Dans le cadre de ses attributions, cette cellule a adopté les mesures suivantes : | UN | وقد اتخذت الوحدة التدابير التالية كجزء من مسؤولياتها: |
Dans sa résolution 59/267, cette dernière a invité le Comité, dans le cadre de ses attributions en matière de programmation, de coordination, de contrôle et d'évaluation, à examiner les rapports pertinents du Corps commun d'inspection. | UN | ودعت الجمعية العامة في قرارها 59/267 اللجنة إلى النظر في التقارير ذات الصلة المقدمة من الوحدة وذلك في إطار أداء اللجنة لوظائف البرمجة والتنسيق والرصد والتقييم على النحو الوارد في ولايتها. |
La Fédération chinoise des femmes est attachée à la protection des droits de la femme et à la promotion de l'égalité des sexes, questions qu'elle considère comme faisant partie de ses attributions fondamentales. | UN | والاتحاد النسائي لعموم الصين ملتزم بحماية حقوق المرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين باعتبارهما من مسؤولياته الأساسية. |
Le Ministère du travail et de la prévision sociale s'est employé à protéger les travailleurs dans le cadre de ses attributions et comme suite à des accords conclus avec l'OIT. | UN | ويعكف وزير العمل والشؤون الاجتماعية على حماية العمال في إطار صلاحياته وتنفيذا لاتفاقات مبرمة مع منظمة العمل الدولية. |
Son rôle et ses compétences devraient par conséquent être revus, de même que ses règles de fonctionnement, pour qu'il puisse s'acquitter de ses attributions. | UN | ولهذا السبب، ينبغي أن يُعاد النظر في دور وصلاحية المجلس، وكذلك في قواعد تشغيله، بهدف تمكينه من النهوض بأعباء واجباته. |
Le Haut-Commissariat est au service des États Membres mais des efforts sont faits pour lui donner un rôle qui va au-delà de ses attributions. | UN | فالمفوض السامي هو في خدمة الدول الأعضاء، غير أن هناك جهودا تبذل من أجل إعطائه دورا يتجاوز اختصاصاته. |
Il lui appartient notamment d'assister la Cour dans l'exercice de ses attributions en matière judiciaire. | UN | وبصفة خاصة، تتمثل مهمتها الرئيسية في مساعدة المحكمة على أداء وظائفها القضائية. |
Il lui appartient notamment d'assister la Cour dans l'exercice de ses attributions en matière judiciaire. | UN | وبصفة خاصة، تتمثل مهمتها الرئيسية في مساعدة المحكمة على أداء وظائفها القضائية. |
Il lui appartient notamment d'assister la Cour dans l'exercice de ses attributions en matière judiciaire. | UN | وتتمثل مهمتها الرئيسية في مساعدة المحكمة على أداء وظائفها القضائية. |
Dans le cadre de ses attributions, cette unité doit veiller à ce qu'ASCorp n'achète pas de diamants illicites. | UN | ومن ضمن مسؤولياتها كفالة ألا تشتري شركة البيع الأنغولية ماساً غير مشروع. |
Le Comité partage les vues du Secrétaire général sur la nécessité de renforcer l'effectif de cadres supérieurs du Département des opérations de maintien de la paix, afin de le rendre mieux à même de faire face à la forte augmentation, en étendue et en ampleur, de ses attributions. | UN | وتشارك اللجنة اﻷمين العام الرأي القائل أن من الضروري تعزيز اﻹدارة العليا ﻹدارة عمليات حفظ السلم لزيادة قدرتها على النهوض بالزيادة الهامة في مدى ونطاق مسؤولياتها. |
Dans sa résolution 59/267, cette dernière a invité le Comité, dans le cadre de ses attributions en matière de programmation, de coordination, de contrôle et d'évaluation, à examiner les rapports pertinents du Corps commun d'inspection. | UN | ودعت الجمعية العامة في قرارها 59/267 اللجنة إلى النظر في التقارير ذات الصلة المقدمة من الوحدة وذلك في إطار أداء اللجنة لوظائف البرمجة والتنسيق والرصد والتقييم على النحو الوارد في ولايتها. |
Il n'a pas donné d'ordres ou de directives au sujet des activités sur les lieux du crime, car cela ne relevait pas de ses attributions. | UN | ولم يصدر أوامر أو تعليمات فيما يخص الأنشطة المتعلقة بمكان الجريمة، ما دام ذلك لا يدخل في صميم مسؤولياته. |
La distinction est fondamentale, car elle permet à chaque organe d’agir dans sa sphère propre et dans le cadre de ses attributions. | UN | وهذا التمييز أساسي، لكونه يتيح لكل جهاز التصرف في مجاله الخاص وفي إطار صلاحياته. |
1. Si un membre du Comité décède, se démet de ses fonctions ou déclare qu'il n'est plus en mesure pour quelque autre raison de s'acquitter de ses attributions au Comité, le Président du Comité en informe le Secrétaire général, qui déclarera alors vacant le siège qu'occupait ledit membre. | UN | ١ - إذا توفي عضو في اللجنة أو استقال أو أعلن أنه لم يعد يستطيع ﻷي سبب آخر أداء واجباته في اللجنة، يقوم رئيس اللجنة بإبلاغ اﻷمين العام بذلك، فيعلن اﻷمين العام حينئذ شغور مقعد ذلك العضو. |
L'Assemblée générale, socle et garant de l'édifice, se retrouve 51 ans après délestée de ses attributions et même de ses attributs. | UN | وتجد الجمعية العامة نفسها بعد ٥١ عاما، وهي اﻷساس والضامن لهذا الهيكل، مجردة من صلاحياتها وحتى من وظائفها. |
Il suivrait et évaluerait la situation politique dans les pays relevant de ses attributions afin de pouvoir signaler rapidement tout problème au Secrétaire général et aux hauts responsables du Secrétariat, et de proposer des recommandations pour prévenir les conflits, rétablir la paix et la consolider après les conflits. | UN | وسيقوم برصد وتقييم التطورات السياسية في البلدان المشمولة بالتكليف في المنطقة دون الإقليمية من أجل تزويد الأمين العام وكبار المسؤولين بالأمانة العامة بالإنذار المبكر وبالخيارات المتاحة على صعيد السياسات في مجالات منع نشوب الصراعات، وصنع السلام، وبناء السلام بعد انتهاء الصراع. |
3. L'Organisation des Nations Unies est habilitée à édicter des règlements applicables dans l'ensemble de l'enceinte du siège, pour y créer les conditions nécessaires à tous égards au plein exercice de ses attributions. | UN | ٣- لﻷمم المتحدة سلطة وضع لوائح تطبق في منطقة المقر بأسرها بغرض ايجاد اﻷحوال اللازمة من جميع النواحي للتنفيذ الكامل لوظائفها. |
Les ministres se sont félicités de la création de la Commission de consolidation de la paix et ont pris note de ses attributions, énoncées dans la résolution 60/180 de l'Assemblée générale. | UN | 50 - رحب الوزراء بإنشاء لجنة بناء السلام وأحاطوا علما باختصاصاتها الواردة في قرار الجمعية العامة 60/180. |
Par ailleurs, l'Assemblée générale a prié ONU-Océans de lui présenter, à sa soixante-septième session, un projet de définition de ses attributions afin qu'elle puisse étudier son mandat, améliorer sa transparence et mieux informer les États membres de ses activités. | UN | وفي الوقت نفسه، طلبت الجمعية العامة إلى الشبكة " أن تقدم [إليها] مشروع الاختصاصات التي يستند إليها عملها لكي تنظر فيه الجمعية في دورتها السابعة والستين بغية استعراض ولاية شبكة الأمم المتحدة للمحيطات وتعزيز الشفافية في أنشطتها وإبلاغ الدول الأعضاء بها " (). |
L'Assemblée saluerait également l'action du Service de la prévention du terrorisme du Centre de prévention de la criminalité internationale de Vienne, qui s'emploie à renforcer, dans le cadre de ses attributions, les capacités du système des Nations Unies en matière de prévention du terrorisme. | UN | كذلك ترحب الجمعية بجهود فرع منع الإرهاب في مركز منع الجريمة الدولية في فيينا، لتعزيز قدرات الأمم المتحدة على منع الإرهاب من خلال الولاية المنوطة به. |
La corruption est incriminée pour toute action ou omission, légale ou illégale, d'un agent public " dans le cadre de ses attributions " . | UN | وتجرَّم الرشوة في حال أداء موظف عمومي " في نطاق اختصاصه " بصورة قانونية أو غير قانونية لفعل ما أو إغفاله. |