Abou Sharkh est décédé des suites de ses blessures à l’hôpital Soroka de Beersheba. | UN | وتوفي أبو شرخ متأثرا بجراحه في مستشفى سوروكه في بئر سبع. |
L'un d'entre eux a été abattu après avoir été roué de coups et un autre est décédé plus tard de ses blessures. | UN | وقتل رجل برصاصة بعد الضرب ولقي آخر مصرعه بعد ذلك متأثرا بجراحه. |
Krivitz a réussi à revenir dans son village, Homesh, où il est mort de ses blessures. | UN | وقد تمكن كريفيتس من العودة إلى قريته، هوميش، ولكنه توفي متأثرا بجراحه. |
L'agent de police Galit Arviv, âgée de 21 ans, qui a été grièvement blessée au cours de l'attaque, est morte de ses blessures le lendemain matin. | UN | وفي صبيحة اليوم التالي توفيت الشرطية غاليت أرفيف، البالغة من العمر 21 سنة بسبب إصاباتها البليغة. |
Le chauffeur de taxi a été touché à la poitrine, il est décédé des suites de ses blessures. | UN | وقد أُصيب سائق سيارة الأجرة الفلسطيني في صدره وتوفي فيما بعد متأثرا بجروحه. |
M. Cockburn est mort de ses blessures quelques heures plus tard. | UN | وتوفي اﻷب من جراحه في وقت لاحق من ذلك اليوم. |
L'adolescent de 18 ans, qui avait été transféré à l'hôpital Umm Qasr en Iraq, serait également mort des suites de ses blessures. | UN | أما الضحية البالغ من العمر 18 سنة، الذي كان قد نُقل إلى مستشفى أم قصر في العراق، فقد أفيد أيضا عن وفاته متأثرا بجراحه. |
Un échange de tirs avec les troupes de la MINUL s'est ensuivi, au cours duquel l'un des combattants a été blessé par balle et est par la suite mort de ses blessures. | UN | وتمخض ذلك عن تبادل للنيران مع قوات البعثة، أصيب خلاله أحد المقاتلين الذي توفي بعد ذلك متأثرا بجراحه. |
Un soldat des forces spéciales américaines est mort de ses blessures au cours d'opérations à proximité d'Orgun, dans la province de Paktika. | UN | توفي جندي أمريكي من العمليات الخاصة متأثرا بجراحه أثناء العمليات بالقرب من أورغون في إقليم باكتيا. |
À la suite de cette attaque du Hezbollah, trois soldats israéliens ont été blessés et l'un d'eux est décédé ultérieurement des suites de ses blessures. | UN | وأسفر الهجوم الذي شنه حزب الله عن إصابة ثلاثة جنود إسرائيليين، مات أحدهما فيما بعد متأثرا بجراحه. |
Le lieutenant Jose Zima les a ensuite abattus tous les trois, tandis que François est mort de ses blessures. | UN | وفي وقت لاحق أُعدم ثلاثة منهم رميا بالرصاص على يد الملازم جوزيه زيما، بينما توفي فرانسوا متأثرا بجراحه. |
Un des adultes est décédé des suites de ses blessures. | UN | وتوفي أحد الراشديْن فيما بعد متأثرا بجراحه. |
Elle aurait été sévèrement battue au moment de son arrestation et doit suivre, en raison de ses blessures, une rééducation. | UN | وتشير إلى أنها تعرضت لضرب مبرح خلال اعتقالها وعليها أن تخضع لإعادة تأهيل بسبب إصاباتها. |
Il faut attendre qu'elle désenfle avant de déterminer l'étendue exacte de ses blessures. | Open Subtitles | سنضطر لانتظار أن يخف التورم بمخها قبل أن نقدر حجم إصاباتها تماماً |
Un Palestinien a été gravement blessé à l'estomac et un autre, Nafei Al-Saadi, âgé de 22 ans, a été touché à la tête et est décédé de ses blessures pendant qu'on le conduisait à l'hôpital. | UN | فأصيب أحد الفلسطينيين بجروح بالغة الخطورة جراء إصابته بطلقة نار في بطنه، وأصيب الشاب نافع السعدي ذو الاثنين وعشرين ربيعا بطلقة نار في رأسه فتوفي متأثرا بجروحه وهو في طريقه إلى المستشفى. |
Il aurait été retrouvé le lendemain dans un autre quartier de Fortaleza et emmené à l'hôpital où il serait mort de ses blessures plus tard dans la journée. | UN | وأفادت التقارير أنه قد وُجد في اليوم التالي في منطقة أخرى من مناطق فورتاليسا وأنه أُخذ إلى المستشفى حيث تُوفي من جراحه في وقت تالٍ من اليوم نفسه. |
Il serait mort de ses blessures un mois plus tard. | UN | وذكرت التقارير أنه قد مات بسبب إصاباته بعد ذلك بشهر. |
Liat Gabai est morte des suites de ses blessures en route vers l'hôpital. | UN | وقد توفيت " ليات غابي " متأثرة بجراحها في طريقها إلى المستشفى. |
Un adolescent, Iyad abu Shaar, est décédé des suites de ses blessures après avoir essuyé les tirs à l'arme lourde des forces d'occupation israéliennes lors d'une incursion menée quelque temps auparavant dans un camp de réfugiés de la bande de Gaza. | UN | وتُوفى إياد أبو شعر، وهو دون سن العشرين، متأثراً بالجراح التي كان قد أصيب بها عندما أطلقت قوات الاحتلال الإسرائيلية النار عليه بذخيرة ثقيلة أثناء عملية اجتياح سابقة لمخيم للاجئين بقطاع غزة. |
Pendant la période considérée, une jeune Iraquienne de 12 ans, blessée par une mine, est décédée des suites de ses blessures. | UN | وأثناء الفترة قيد الاستعراض، توفيت فتاة عراقية تبلغ من العمر 12 عاما متأثرة بجروح أصيبت بها جراء انفجار أحد الألغام. |
Mme Qudeih travaillait dans le champ familial, lorsqu'elle a reçu cette balle à la tête et a été transportée vers un hôpital situé à proximité pour y être soignée de ses blessures. | UN | وكانت السيدة رِناد قديح تعمل في حقل عائلتها حينما أُصيبت بعيار ناري في الرأس ونُقلت إلى مستشفى قريب لعلاج جروحها. |
Alfred se remettra de ses blessures. Mais il est distant envers Tristan. | Open Subtitles | . الفريد سيتعافى من جرحه . هو وتريستان لديهم وجهات نظر مختلفة |
Je ne sais pas ce qui va se passer avec Spector, ou combien de temps il lui faudra pour se remettre de ses blessures... mais on ne peut pas relâcher la pression une minute. | Open Subtitles | لا أعلم ما سيحدث مع "سبيكتور"، أو كم من الوقت سيحتاج كي يتعافي من إصاباته لكن لا يمكننا أن نتكاسل ولو لدقيقة. |
Ça ne vient pas juste de ses blessures? | Open Subtitles | هذا ليس من إصابتها فقط؟ |
1. Samer Kasbah (16 ans) (mort des suites de ses blessures) | UN | 1 - سامر قصبة (16 سنة) ( توفي متأثرا بجراح أصيب بها سابقا) |