"de ses bons offices" - Traduction Français en Arabe

    • مساعيه الحميدة
        
    • مساعيها الحميدة
        
    • المساعي الحميدة
        
    • لمساعيه الحميدة
        
    • بمساعيه الحميدة
        
    • بالمساعي الحميدة
        
    • بمساعيها الحميدة
        
    • مساعيه الحسنة
        
    Cependant le pays hôte continuerait de faire usage de ses bons offices pour résoudre les problèmes d'endettement excessif. UN ومع ذلك، فإن البلد المضيف سيواصل استخدام مساعيه الحميدة لحل مشاكل الدين.
    À la demande des parties concernées, mon Envoyé spécial a présidé les débats et a usé de ses bons offices au cours des négociations. UN وبطلب من اﻷطراف المعنية، تولى مبعوثي الخاص رئاسة المحادثات وجعل مساعيه الحميدة متاحة خلال المفاوضات.
    L'Assemblée générale a aussi demandé instamment au Secrétaire général d'user de ses bons offices pour faciliter le retrait complet des forces militaires étrangères des territoires concernés. UN وحثت اﻷمين العام على بذل مساعيه الحميدة لتيسير الانسحاب التام للقوات العسكرية اﻷجنبية من اﻷراضي المعنية.
    La Commission de suivi a usé de ses bons offices pour faciliter cette mise en place. UN وقد بذلت لجنة المتابعة مساعيها الحميدة من أجل تيسير إنشائها.
    De l'avis du Rapporteur spécial, la Haut-Commissaire aux droits de l'homme est sans doute bien placée pour user de ses bons offices afin de faciliter cette réinstallation humanitaire. UN ويرى المقرر الخاص أن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين قد تكون في موقع جيد كفيل بتيسير إعادة التوطين الإنسانية المذكورة، وذلك من خلال بذل مساعيها الحميدة.
    Il a également fait usage de ses bons offices, notamment en Asie, en Afrique et à Chypre. UN وبذلت المساعي الحميدة بوجه خاص في آسيا وأفريقيا، وفي قبرص.
    Il est tout particulièrement reconnaissant au Procureur général, M. Amos Wako, d'avoir usé de ses bons offices pour organiser nombre d'entretiens. UN والمقرر الخاص ممتن بصفة خاصة للنائب العام، السيد آموس واكو، لمساعيه الحميدة في ترتيب كثير من الاجتماعات.
    Il s'agit normalement d'affectations de caractère temporaire ou limitées dans le temps et certains des intéressés peuvent se voir confier un certain nombre de responsabilités différentes, notamment des fonctions liées à l'exercice, par le Secrétaire général, de ses bons offices et de fonctions connexes. UN وهذه التعيينات تكون عادة ذات طابع مؤقت أو محدود زمنيا، وقد يعهد الى بعض المسؤولين المعنيين بعدة مسؤوليات مختلفة من بينها المهام المتصلة باضطلاع اﻷمين العام بمساعيه الحميدة وما يتصل بها من مهام.
    Faisant usage de ses bons offices, il aiderait également le pays à établir de bonnes relations avec ses voisins. UN وسيستخدم الممثل الخاص أيضاً مساعيه الحميدة لمساعدة الحكومة في بناء علاقات حسن الجوار.
    Le Secrétaire général peut user de ses bons offices pour engager une médiation entre les prétentions concurrentes et, s'il y a lieu, proposer une solution. UN ويجوز للأمين العام أن يستخدم مساعيه الحميدة للتوسط لحل مشكلة الطلبات المتداخلة وأن يقترح حلا لها إن كان ذلك مناسبا.
    La Mission permanente saisit cette occasion pour engager le Secrétaire général à user de ses bons offices pour faire cesser cette pratique pernicieuse. > > UN وتنتهز البعثة الدائمة هذه الفرصة لتحث الأمين العام على بذل مساعيه الحميدة لوضع حد لهذه الممارسة الضارة.
    Nous remercions le Conseil de sécurité et le Secrétaire général lui-même de ses bons offices. UN ونتوجه بالشكر إلى مجلس الأمن والأمين العام نفسه على مساعيه الحميدة.
    Le Secrétaire général devrait continuer à user de ses bons offices en vue de parvenir une telle reprise des négociations. UN وينبغي أن يواصل الأمين العام مساعيه الحميدة لتحقيق للتوصل إلى استئناف المفاوضات.
    Le Secrétaire général devrait continuer à user de ses bons offices aux fins du rapprochement des parties. UN وطلب إلى الأمين العام مواصلة استخدام مساعيه الحميدة للجمع بين الطرفين.
    La Charte confère également au Secrétaire général le pouvoir d'entreprendre des activités de diplomatie préventive par le biais de ses bons offices. UN ويخول الميثاق أيضا الأمين العام سلطة القيام بدبلوماسية وقائية من خلال استعمال مساعيه الحميدة.
    Il incombe sans conteste à la communauté internationale de faire usage de ses bons offices pour faciliter, avec toute la célérité nécessaire, un rapprochement entre les deux parties. UN فعلى المجتمع الدولي مسؤولية توظيف مساعيه الحميدة لتسهيل التقارب بين الجانبين بأسرع ما يمكن.
    Le BANUGBIS fera usage de ses bons offices pour influer sur les parties prenantes et les sensibiliser aux avantages et à l'intérêt de leur participation aux activités de consolidation de la paix. UN وسيوظف المكتب مساعيه الحميدة للتأثير على أصحاب المصلحة وإطلاعهم على مزايا وفوائد المشاركة في أنشطة بناء السلام.
    En outre, la Mission a usé de ses bons offices, notamment auprès de la Commission de suivi, afin que le Gouvernement et les organisations de la société civile parviennent à un accord sur la création d’un organisme chargé du suivi des recommandations. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قامت البعثة ببذل مساعيها الحميدة من خلال لجنة المتابعة ومن خارج إطار هذه اللجنة للتوصل إلى اتفاق بين الحكومة ومنظمات المجتمع المدني، بشأن إقامة الكيان الذي سيعنى بمتابعة التوصيات.
    Le Gouvernement rédigera les avant-projets de loi suivants, en saisira l'Assemblée législative et usera de ses bons offices pour qu'ils soient adoptés à une date rapprochée : UN وستقوم الحكومة بوضع مشاريع للقوانين اﻷولية التالية وتقديمها إلى الجمعية التشريعية، وستبذل مساعيها الحميدة لكفالة سرعة إقرارها:
    Le Gouvernement usera de ses bons offices auprès de la Cour suprême de justice et de l'Assemblée législative pour obtenir que la première élabore et présente les avant-projets de loi suivants à l'Assemblée législative et que celle-ci les étudie et les adopte : UN وسوف تبذل الحكومة مساعيها الحميدة لدى المحكمة العليا والجمعية التشريعية لضمان أن تعد المحكمة مشاريع القوانين اﻷولية التالية وتقدمها إلى الجمعية التشريعية، وأن تنظر الجمعية فيها وتقرها:
    Il usera de ses bons offices aux niveaux local, national et régional et assurera la participation active de l'ensemble des parties et interlocuteurs intéressés à l'exécution des tâches prescrites. UN وسيبذل الممثل الخاص المساعي الحميدة على كل من الصعيد المحلي والوطني والإقليمي، وسيكفل المشاركة النشطة من جانب جميع الأطراف المعنية والمحاورين في المهام التي صدر بها تكليف.
    Il a demandé au Conseil de suivre de près la situation, qui est précaire, et au Secrétaire général d'envisager de faire pleinement usage de ses bons offices. UN ودعا المجلس إلى متابعة الحالة بدقة نظرا لما تتسم به من هشاشة، كما دعا إلى قيام الأمين العام بالنظر في استعمال الوزن الكامل لمساعيه الحميدة.
    Il s’agit normalement d’affectations de caractère temporaire ou limitées dans le temps et certains des intéressés peuvent se voir confier un certain nombre de responsabilités différentes, notamment des fonctions liées à l’exercice, par le Secrétaire général, de ses bons offices et de fonctions connexes. UN وهذه التعيينات تكون عادة ذات طابع مؤقت أو محدود زمنيا، وقد يعهد الى بعض المسؤولين المعنيين بعدة مسؤوليات مختلفة من بينها المهام المتصلة باضطلاع اﻷمين العام بمساعيه الحميدة وما يتصل بها من مهام.
    iii) En tenant des discussions à l'échelle bilatérale, en priant le Président d'user de ses bons offices et en usant de tous autres moyens conformes aux dispositions de l'article 8 pour exiger des éclaircissements sur l'emploi présumé d'armes à sousmunitions. UN عقد مناقشات ثنائية، والتوسل بالمساعي الحميدة التي يبذلها الرئيس وغيرها من الوسائل المتسقة مع المادة 8 للمطالبة بتوضيح الاستخدام المزعوم. المرفق الأول
    Cette table ronde devrait être essentiellement une réunion bélarussienne placée sous l'égide de la Commission et bénéficiant de ses bons offices. UN ويجب أن تكون هذه المائدة المستديرة بالأساس تجمعا بيلاروسيا ترعاه اللجنة وتدعمه بمساعيها الحميدة.
    En cette qualité, il s'est régulièrement entretenu avec les parties au sujet de l'exécution du mandat de la MINURSO et des questions opérationnelles propres à la Mission, et a usé de ses bons offices pour promouvoir le règlement des questions relatives au cessez-le-feu et aux mesures de confiance. UN وأجرى ممثلي الخاص اتصالات منتظمة مع الطرفين لمناقشة المسائل المتعلقة بتنفيذ ولاية البعثة والعمليات، وبذل مساعيه الحسنة لتشجيع تسوية القضايا المتعلقة بوقف إطلاق النار وتدابير بناء الثقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus