Sans soutien aérien suffisant, la Mission aura du mal à assurer son déploiement et le renforcement de ses capacités opérationnelles dans de bonnes conditions. | UN | ومن شأن عدم كفاية أصول الطيران العسكري أن يكون له أثر سلبي كبير في نشر البعثة وتطوير قدراتها التشغيلية. |
La Corée reste disposée, dans les limites de ses capacités économiques, à contribuer davantage au développement des pays africains. | UN | وكـوريا على اســتعداد لتقديم مســاهمات أكبر في تنمية البلــدان اﻷفريقية بما يتناسب مع قدراتها الاقتصادية. |
Tout individu, indépendamment de sa situation personnelle ou de ses capacités, a donc le droit d'accéder et de participer au système éducatif. | UN | ومن ثم فإن لكل فرد، بصرف النظر عن ظروفه أو قدراته الشخصية، الحق في الالتحاق بنظام التعليم والمشاركة فيه. |
Quand un enfant grandit, ses droits vont se réaliser différemment en fonction du développement de ses capacités. | UN | فمع نمو الطفل، تتغير الطريقة التي يتم بها إعمال حقوقه حيث يؤخذ بعين الاعتبار تطور قدراته. |
Bien que la population carcérale ait sensiblement augmenté au cours des derniers mois, aucun lieu de détention n'est exploité au-delà de ses capacités opérationnelles. | UN | ورغم الزيادة الكبيرة في عدد السجناء في الأشهر الأخيرة، ليست هناك سجون تعمل فوق قدرتها التشغيلية. |
Le Zimbabwe a fait le maximum, dans la limite de ses capacités, pour se débarrasser des mines antipersonnel conformément à la Convention. | UN | وتقوم زمبابوي بكل ما في وسعها، في حدود قدراتها من أجل التخلص من الألغام المضادة للأفراد امتثالاً للاتفاقية. |
De même, elle se félicite du renforcement de ses capacités d'intervention, grâce en particulier à l'adoption d'un nouveau système de gestion des stocks stratégiques. | UN | وإنها ترحب كذلك بمواصلة تعزيز قدراتها على الاستجابة عبر سبل منها على الأخص إقامة نظام جديد لإدارة المخزون الاستراتيجي. |
Je reconnais les objectifs du Réseau et soutiens ses projets actuels concernant le développement de ses capacités organisationnelles en Afrique. | UN | وإني أُقر بأهدافها وأغراضها وأدعم خططها الحالية من أجل تنمية قدراتها التنظيمية في أفريقيا. |
La Chine poursuit son assistance à la Palestine dans la mesure de ses capacités. | UN | وتواصل الصين تقديم المساعدة لفلسطين في حدود قدراتها. |
La Chine poursuit son assistance à la Palestine dans la mesure de ses capacités. | UN | وتواصل الصين تقديم المساعدة لفلسطين في حدود قدراتها. |
Le Gouvernement a renforcé un grand nombre de ses capacités de fourniture d'aide humanitaire, notamment de distribution d'eau. | UN | وزادت الحكومة العديد من قدراتها على توصيل المساعدات الإنسانية، وبالذات فيما يخص إمدادات المياه. |
La procédure prendrait en considération le caractère dépendant de l'enfant et le principe de l'évolution de ses capacités. | UN | وسوف يراعي الإجراء طبيعة الطفل بوصفه كياناً يعتمد على غيره، ومبدأ قدراته المتطورة. |
L'aptitude d'un pays à suivre une telle approche dépendrait de ses capacités de réglementation et d'exécution. | UN | أما قدرة البلد على إنفاذ مثل هذا النهج فتعتمد على قوة قدراته المحلية على التنظيم والإنفاذ. |
Renforcement du Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale, en particulier de ses capacités de coopération technique | UN | تعزيز برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، ولا سيما قدراته في مجال التعاون التقني |
Renforcement du Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale, en particulier de ses capacités de coopération technique | UN | تعزيز برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، ولا سيما قدراته في مجال التعاون التقني |
À cet égard, je note les progrès que continue d'accomplir l'armée libanaise dans le cadre du renforcement de ses capacités opérationnelles. | UN | ولهذا الغرض، أود أن أنوه بالتقدم المتواصل الذي أحرزه الجيش اللبناني في تطوير قدراته التشغيلية. |
:: Assistance à la Commission des droits de l'homme de la Sierra Leone en vue du renforcement de ses capacités quasi-judiciaires | UN | :: مساعدة لجنة حقوق الإنسان في سيراليون على تطوير قدرتها شبه القضائية |
II ne s'agit pas de ses capacités. Nous les reconnaissons volontiers. | Open Subtitles | أن هذا ليس بخصوص قدرته على التدريس أنهجيدفى ذلك. |
Le niveau de responsabilité de chaque pays et de chaque région devra être déterminé en fonction de ses capacités. | UN | ويجب على كل بلد أو منطقة أن تتحمل مسؤولية تتفق مع طاقتها. |
Elle a notamment prêté assistance à plusieurs de la région, dans les limites de ses capacités, au moyen de démonstrations techniques et de sessions de formation du personnel. | UN | وتقدم الصين المساعدة في نطاق إمكانياتها إلى البلدان الأخرى في المنطقة عن طريق تنظيم عروض تكنولوجية وتدريب الأفراد. |
:: Sensibilisation de la population locale à la protection et la gestion durable de l'environnement et renforcement de ses capacités dans ce domaine | UN | :: توعية السكان المحليين وتعزيز قدراتهم على حماية البيئة وإدارتها إدارة مستدامة |
Les parents et les personnes qui s'occupent de l'enfant devraient, en tenant compte de l'évolution de ses capacités, prendre soin de l'enfant, le protéger et l'aider à grandir et à s'épanouir en bonne santé. | UN | وبمراعاة قدرات الطفل المتطورة، ينبغي للآباء ولمقدمي الرعاية تنشئة الأطفال وحمايتهم ودعمهم لكي يكبروا وينموا بشكل صحي. |
Tout citoyen a le droit de profiter de ses capacités culturelles et de participer dans la mesure de ses possibilités à la sphère culturelle. | UN | ولكل مواطن الحق في إظهار مواهبه وقدراته في الميدان الثقافي. |
L’utilisation rationnelle du support électronique et de ses capacités de recherche permet également de compléter les possibilités offertes par les publications sur papier. | UN | كذلك فإن الاستعمال الفعال للوسائط الالكترونية هو عنصر مكمل للمنشورات المطبوعة نظرا لما يقدمه من قدرات على البحث. |
Chaque pays doit assumer un rôle moteur, notamment en fournissant des ressources dans la mesure de ses capacités. | UN | ينبغي لكل بلد أن يؤدي دورا قياديا بما في ذلك عن طريق توفير ما تسمح به إمكاناته من موارد. |
Mais ce sont également des moyens permettant à l'humanité de donner la pleine mesure de ses capacités. | UN | وفي الوقت نفسه، هما وسيلة لمساعدة البشرية على الرقي وبلوغ إمكاناتها كاملة. |
Une fois cette condition remplie, l'ONUDI doit tenir compte de ses atouts et faiblesses ainsi que de ses capacités et moyens. | UN | وينبغي لليونيدو، لدى تحديد ذلك المجال، أن تضع في اعتبارها جوانب قوتها وأن تجري تقييما لقدرات المنظمة وطاقاتها. |
La Chine attache une grande importance à la coopération avec les pays en développement et leur a toujours fourni une assistance dans la mesure de ses capacités. | UN | وتعلق الصين أهمية كبيرة على التعاون مع البلدان النامية الأخرى، وتحاول دائما تزويدها بالمساعدة في حدود استطاعتها. |
La Slovaquie appuie le rôle de prévention et de médiation joué par l'ONU et est favorable au renforcement de ses capacités en la matière. | UN | وسلوفاكيا تدعم دور الوقاية والوساطة للأمم المتحدة وبناءها للقدرات. |