"de ses centres" - Traduction Français en Arabe

    • مراكزها
        
    • مراكزه
        
    • لمراكزها
        
    • ومراكزها
        
    • مراكز الأمم
        
    • المتحدة ولمراكز
        
    Il a également continué à mettre des documents d'information à la disposition des organisations non gouvernementales par l'intermédiaire de ses centres de documentation à New York, Genève et Vienne; UN وواصلت الإدارة أيضا إتاحة المواد الإعلامية للمنظمات غير الحكومية من خلال مراكزها المختصة في نيويورك وجنيف وفيينا؛
    Le Kenya a l'honneur d'accueillir un de ses centres régionaux, la Brigade pour l'Afrique de l'Est. UN وقد حظيت كينيا بشرف استضافة أحد مراكزها الإقليمية، أو كتيبة شرق أفريقيا.
    Le Département a continué également à mettre des documents d’information à la disposition des organisations non gouvernementales par l’intermédiaire de ses centres de documentation à New York et à Genève; UN وواصلت اﻹدارة أيضا إتاحة المواد اﻹعلامية للمنظمات غير الحكومية من خلال مراكزها المختصة في نيويورك وجنيف وفيينا؛
    Mais il est possible de rediriger les transmissions de ses centres visuels vers son cortex auditif. Open Subtitles لكنه قد يكون ممكناً إعادة توجيه الإرسال من مراكزه الإبصارية إلى قشرته السمعية.
    Par l'intermédiaire de ses centres régionaux pour la paix et le désarmement, il aidera les États Membres à promouvoir des approches régionales du désarmement et de la non-prolifération sous tous ses aspects, ainsi que la paix et la sécurité régionales et internationales. UN وسيساعد المكتب، من خلال مراكزه الإقليمية للسلام ونزع السلاح، الدول الأعضاء على النهوض بالنهج الإقليمية لنزع السلاح وعدم الانتشار من جميع جوانبه، وعلى تعزيز السلام والأمن الإقليميين والدوليين.
    D'éminents intellectuels indiens ont siégé au Conseil de l'UNU et aux conseils d'administration de ses centres de formation et de recherche, et nombre d'institutions et de scientifiques indiens ont participé aux activités de l'Université. UN وأضاف ان هناك علماء دارسين هنود بارزين ويتمتعون باحترام على نطاق واسع قد عملوا في مجلس ادارة الجامعة وفي الهيئات الادارية لمراكزها الخاصة بالبحوث والتدريب، وقد شارك العديد من المؤسسات الهندية والعلماء الهنود في أنشطتها.
    Le Département a continué également à mettre des documents d’information à la disposition des organisations non gouvernementales par l’intermédiaire de ses centres de documentation à New York et à Genève; UN وواصلت اﻹدارة أيضا إتاحة المواد اﻹعلامية للمنظمات غير الحكومية من خلال مراكزها المختصة في نيويورك وجنيف؛
    Le Département a continué également à mettre des documents d’information à la disposition des organisations non gouvernementales par l’intermédiaire de ses centres de documentation à New York et à Genève; UN وواصلت اﻹدارة أيضا إتاحة المواد اﻹعلامية للمنظمات غير الحكومية من خلال مراكزها المختصة في نيويورك وجنيف؛
    Les travaux du Département de l'information sont particulièrement importants, tant au Siège que par l'intermédiaire de ses centres d'information sur le terrain. UN ووصف العمل الذي تقوم به إدارة شؤون الإعلام، سواء في المقر أو من خلال مراكزها الميدانية للإعلام، بأنه عمل مهم.
    L'un de ses centres a dispensé des cours spéciaux en entrepreneuriat et communication. UN ويوفر أحد مراكزها دورات خاصة في مجال مباشرة الأعمال الحرة والاتصالات.
    Israël, en tant qu'observateur, a fait savoir qu'un de ses centres pourrait être utilisé comme CRR dans un domaine précis. UN وأعربت إسرائيل، بوصفها بلداً مراقباً، عن رغبتها في استخدام أحد مراكزها كمركز مرجعي إقليمي معني بمجال محدد.
    Le Comité consultatif juridique afro-asiatique s'efforcerait également de développer les activités de ses centres régionaux d'arbitrage fonctionnant au Caire, à Kuala Lumpur et à Lagos. UN كما أن اللجنة الاستشارية القانونية ستحاول توسيع وزيادة أنشطة مراكزها اﻹقليمية للتحكيم العاملة في القاهرة وكوالالمبور ولاغوس.
    v) Placement et orientation professionnelle : L'Office aide les réfugiés diplômés de ses centres de formation et d'autres établissements à obtenir des emplois appropriés, sur place ou dans les pays voisins. UN `5 ' التنسيب والإرشاد الوظيفي. تساعد الوكالة اللاجئين الفلسطينيين المتخرجين من مراكزها التدريبية وغيرها من المؤسسات في الحصول على الوظائف المناسبة سواء محليا أو في البلدان المجاورة.
    L’Office aide les réfugiés palestiniens diplômés de ses centres de formation et d’autres établissements à obtenir des emplois appropriés, localement ou dans les pays voisins. UN تساعد الوكالة اللاجئين الفلسطينيين المتخرجين من مراكزها التدريبية وغيرها من المؤسسات في الحصول على وظائف مناسبة سواء محليا أو في البلدان المجاورة.
    Par l’intermédiaire de ses centres régionaux pour la paix et le désarmement qui ont été revitalisés, le Département encouragera activement la recherche de solutions régionales aux problèmes régionaux. UN وستسعى اﻹدارة سعيا حثيثا، عن طريق مراكزها اﻹقليمية للسلام ونزع السلاح التي أعيد تنشيطها، إلى تشجيع إيجاد حلول إقليمية للمشاكل اﻹقليمية.
    L’Office aide les réfugiés palestiniens diplômés de ses centres de formation et d’autres établissements à obtenir des emplois appropriés, localement ou dans les pays voisins. UN تساعد الوكالة اللاجئين الفلسطينيين المتخرجين من مراكزها التدريبية وغيرها من المؤسسات في الحصول على وظائف مناسبة سواء محليا أو في البلدان المجاورة.
    En outre, elle a pris en compte les modifications apportées au fil du temps par le Bureau régional pour l'Asie et le Pacifique (BRAP), notamment la réforme institutionnelle de ses centres régionaux entreprise en 2010. UN ورُعي أيضا في التقييم التغييرات التي أدخلها المكتب الإقليمي لآسيا والمحيط الهادئ بمرور الوقت، ومنها إجراء إصلاح مؤسسي في مراكزه الإقليمية عام 2010.
    Par l'intermédiaire de ses centres régionaux pour la paix et la sécurité, il aidera les États Membres à promouvoir des approches régionales en matière de désarmement, de non-prolifération sous tous ses aspects, et de paix et sécurité régionales et internationales. UN وسيضطلع المكتب، من خلال مراكزه الإقليمية للسلام ونزع السلاح، بمساعدة الدول الأعضاء على النهوض بالنهج الإقليمية لنزع السلاح وعدم الانتشار من جميع جوانبه، وعلى تعزيز السلام والأمن الإقليميين والدوليين.
    Par l'intermédiaire de ses centres régionaux pour la paix et le désarmement, il aidera les États Membres à promouvoir des approches régionales visant à s'attaquer aux problèmes que posent le désarmement, la non-prolifération sous tous ses aspects et la paix et la sécurité régionales et internationales. UN وسيساعد الدول الأعضاء على تعزيز اتباع نهج إقليمية لنزع السلاح وعدم الانتشار من جميع جوانبه، ولتحقيق السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي، وذلك من خلال مراكزه الإقليمية للسلام ونزع السلاح.
    Vers la fin de 2008, le Ministère des finances du Royaume-Uni a demandé un examen de ses centres financiers offshore, y compris les possibilités et les difficultés à long terme concernant des territoires comme les îles Turques et Caïques. UN 34 - وفي أواخر عام 2008، أصدرت خزانة المملكة المتحدة تكليفا بإجراء استعراض لمراكزها المالية الخارجية، يشمل الفرص المتاحة على المدى الطويل والتحديات التي تواجهها كيانات مثل جزر تركس وكايكوس.
    La densité de son peuplement et de ses centres industriels rend Israël particulièrement vulnérable aux attaques. UN إن كثافة سكانها ومراكزها الصناعية تجعل إسرائيل معرضة بصورة خاصة للهجمات.
    Reconnaissant également le rôle que joue le Département de l'information du Secrétariat, par l'intermédiaire de ses centres d'information des Nations Unies, dans la diffusion, au niveau régional, d'informations sur les activités de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ تسلم أيضا بالدور الذي تقوم به إدارة شؤون الإعلام بالأمانة العامة من خلال مراكز الأمم المتحدة للإعلام في نشر المعلومات على الصعيد الإقليمي بشأن أنشطة الأمم المتحدة،
    Le Fonds de dotation de l'Université des Nations Unies est le fonds de roulement du Centre de l'UNU et de certains de ses centres de recherche et de formation. UN ويمثل صندوق الهبات لجامعة الأمم المتحدة صندوق رأس المال المتداول لمركز جامعة الأمم المتحدة ولمراكز بحث وتدريب معينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus