"de ses consultations avec" - Traduction Français en Arabe

    • مشاوراته مع
        
    • مشاوراتها مع
        
    • المشاورات التي أجراها مع
        
    • المشاورات التي تجري مع
        
    • مشاورتها مع
        
    • لمشاوراته مع
        
    • المشاورات التي أجرتها مع
        
    Avant la mise aux voix de la résolution, le Président a dûment informé le Conseil de l'issue de ses consultations avec les parties. UN وقبل اتخاذ القرار، ووفقا للممارسة السابقة، أطلع الرئيس المجلس على نتائج مشاوراته مع الأطراف المعنية.
    L'oratrice souhaiterait savoir si le Représentant a abordé cette question au cours de ses consultations avec le Gouvernement de Sri Lanka. UN وسألت عما إذا كان الممثل قد أثار تلك القضية أثناء مشاوراته مع حكومة سري لانكا.
    Ils permettent aux fonctionnaires du Département des affaires de désarmement d’établir rapidement des notes de synthèse à l’intention du Secrétaire général, de façon que les questions de désarmement soient exposées comme il convient lors de ses consultations avec les États Membres. UN وهي تمكن موظفي اﻹدارة من القيام في مهلة قصيرة بإعداد مذكرات اطلاع موجزة لﻷمين العام لكفالة أن تدخل مسائل نزع السلاح على نحو كاف في مشاوراته مع الدول اﻷعضاء.
    63. Le Groupe de travail a noté que le projet d'article était nouveau et qu'il avait été proposé par le Secrétariat à l'issue de ses consultations avec les experts. UN 63- أشار الفريق العامل إلى أن مشروع المادة جديد وقد اقترحته الأمانة في ضوء مشاوراتها مع الخبراء.
    Au vu de ses consultations avec le Gouvernement nigérian, le Secrétariat recommanderait que l'accord de conférence soit négocié et conclu en 2008 afin que les deux parties disposent d'une base appropriée pour poursuivre la planification de la Conférence. UN وستوصي الأمانة، في ضوء مشاوراتها مع حكومة نيجيريا، بالتفاوض على الاتفاق بشأن المؤتمر وإبرامه في عام 2008 بغية توفير أساس مناسب لكي تواصل اليونيدو والحكومة التخطيط للمؤتمر.
    de ses consultations avec les principales parties prenantes, l'équipe de la revue a constaté les problèmes suivants: UN 18 -ولاحظ فريق الاستعراض من المشاورات التي أجراها مع أصحاب المصلحة الرئيسيين، التحديات التالية:
    Celui-ci prendrait la décision en dernier ressort, en tenant compte également des résultats de ses consultations avec le Conseil d'administration. UN وسيتخذ الأمين العام القرار النهائي، آخذا في الاعتبار أيضاً المشاورات التي تجري مع المجلس التنفيذي.
    i) Dans le cadre de ses consultations avec les gouvernements donateurs, le secrétariat explorera des approches thématiques plurinationales et établira un rapport annuel sur les résultats de ces travaux et sur les contributions habituelles aux fonds supplémentaires; UN ' ١ ' تقوم اﻷمانة، في إطار مشاورتها مع الحكومات المانحة، بتقصي النهج المواضيعية المتعددة اﻷقطار وتقدم تقريرا سنويا عن نتائج هذه الجهود وكذلك عن التبرعات التقليدية المقدمة إلى اﻷموال التكميلية؛
    141. Le Président a rendu compte au Comité de l'état d'avancement de ses consultations avec les groupes régionaux au sujet de la présentation de candidatures au Bureau de la Conférence. UN ١٤١ - وأبلغ الرئيس اللجنة عن حالة مشاوراته مع المجموعات اﻹقليمية بشأن مسألة ترشيحات عضوية مكتب المؤتمر.
    18. A la même séance, le Président—Rapporteur a fait part au groupe de travail de ses consultations avec les gouvernements et les représentants des peuples autochtones. UN ١٨- وفي الجلسة الثانية أيضا، أبلغ الرئيس - المقرر الفريق العامل بنتائج مشاوراته مع الحكومات وممثلي السكان اﻷصليين.
    :: Les informations que le Groupe d'experts a recueillies lors de ses consultations avec les États Membres et d'autres parties intéressées ont contribué à étayer les analyses et les conclusions qui figurent dans le rapport final qu'il a présenté au Comité et au Conseil de sécurité. UN :: ساهمت المعلومات التي جمعها فريق الخبراء من مشاوراته مع الدول الأعضاء وغيرها من الجهات المعنية في التحليلات والاستنتاجات الواردة في التقرير النهائي الذي قدمه الفريق إلى اللجنة ومجلس الأمن
    :: Les informations que le Groupe d'experts a recueillies lors de ses consultations avec les États Membres et d'autres parties intéressées ont contribué à étayer les analyses et les conclusions qui figurent dans le rapport final qu'il a présenté au Comité et au Conseil de sécurité. UN :: ساهمت المعلومات التي جمعها الفريق من مشاوراته مع الدول الأعضاء وغيرها من الجهات المعنية في التحليلات والاستنتاجات الواردة في التقرير النهائي الذي قدمه الفريق إلى اللجنة ومجلس الأمن
    Elle a affirmé que la Banque s'efforcerait de promouvoir le programme relatif à l'emploi des jeunes dans le cadre de ses relations avec les gouvernements et examinerait cette question lors de ses consultations avec les représentants du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. UN وتعهدت بأن البنك الدولي سوف يدعم عمل تشغيل الشباب من خلال علاقاته بالحكومات وأنه سيتناول هذه المسألة في مشاوراته مع الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Le collaborateur du Président chargé de la question de l'élargissement de la composition de la Conférence, l'Ambassadeur du Brésil, qui a juste été nommé par vous et que je félicite de sa nomination, étudiera, au cours de ses consultations avec les Etats membres, les moyens d'appliquer cette décision, et présentera un rapport à la Conférence avant la fin de la session de 1994. UN وسيتولى معاون الرئيس في موضوع التوسع سفير البرازيل الذي عينتموه في التو والذي أهنئه على هذا المنصب، من خلال مشاوراته مع الدول اﻷعضاء، استكشاف الطرق والوسائل لتنفيذ هذا القرار ورفع تقرير عنه إلى المؤتمر قبل نهاية دورته لعام ٤٩٩١.
    Au cas où la tenue de ce colloque serait impossible, le secrétariat a été prié de solliciter sur cette question les avis d'experts extérieurs représentant, dans toute la mesure possible, les divers systèmes juridiques et économiques représentés à la Commission et d'établir un rapport sur les conclusions de ses consultations avec ces experts pour examen par la Commission à sa trente-quatrième session. V. Commerce électronique UN ومن ناحية أخرى، طلب من الأمانة العامة في حالة عدم إمكان عقد تلك الندوة، أن تلتمس آراء خبراء خارجيين يمثلون، الى أقصى حد ممكن، مختلف الأعراف القانونية والنظم الاقتصادية الممثلة في اللجنة بشأن المسألة، وإعداد تقرير عن نتائج مشاوراتها مع الخبراء كيما تنظر فيها اللجنة في دورتها الرابعة والثلاثين.
    Sur proposition du Président, la Conférence des Parties a prié le secrétariat de rendre compte en temps voulu aux Parties à la Convention, par l'intermédiaire de l'Organe subsidiaire de mise en oeuvre, des résultats de ses consultations avec le Bureau des affaires juridiques de l'ONU ainsi que de toute mesure prise en la matière par le Dépositaire de la Convention. UN وبناء على اقتراح الرئيس، طلب مؤتمر اﻷطراف إلى اﻷمانة تقديم تقرير في الوقت المناسب إلى اﻷطراف في الاتفاقية، عن طريق الهيئة الفرعية للتنفيذ، عن نتائج مشاوراتها مع مكتب الشؤون القانونية باﻷمم المتحدة وعن أي إجراء يتخذه وديع الاتفاقية في هذا الصدد.
    29. M. BAALI (Algérie) rappelle que le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) a conclu de ses consultations avec le Croissant-Rouge du Sahara qu'il y avait près de 140 000 personnes vivant dans les camps de réfugiés. UN ٩٢ - السيد باعلي )الجزائر(: قال إن مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين قد خلصت من مشاوراتها مع الهـلال اﻷحمـر الصحراوي، إلى أن هناك ما يقرب من ٠٠٠ ٠٤١ نسمـة يعيشـون فـي مخيمات اللاجئين.
    Le Comité consultatif a appris, au cours de ses consultations avec le Comité des opérations d'audit du Comité des commissaires aux comptes et le Corps commun d'inspection, que ces deux entités n'avaient été invitées à présenter leurs commentaires sur la version finale du rapport qu'à la fin de 2009, ce qui ne leur a pas donné le temps de le faire. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية أثناء مشاوراتها مع اللجنة المعنية بعمليات مراجعة الحسابات ووحدة التفتيش المشتركة أن هذين الكيانين لم يطلب منهما الإدلاء بتعليقاتهما على المشروع النهائي للتقرير إلا في أواخر العام 2009 حيث لم يكن الوقت المتاح لهما كافيا لتقديم تلك التعليقات.
    Il a livré un message identique lors de ses consultations avec l'Union européenne le 17 avril à Bruxelles. UN ونقل رسالة مماثلة خلال المشاورات التي أجراها مع الاتحاد الأوروبي في 17 نيسان/أبريل في بروكسل.
    Celui-ci prendrait la décision en dernier ressort, en tenant compte également des résultats de ses consultations avec le Conseil d'administration. UN وسيتخذ الأمين العام القرار النهائي، آخذا في الاعتبار أيضاً المشاورات التي تجري مع المجلس التنفيذي.
    i) Dans le cadre de ses consultations avec les gouvernements donateurs, le secrétariat explorera des approches thématiques plurinationales et établira un rapport annuel sur les résultats de ces travaux et sur les contributions habituelles aux fonds supplémentaires; UN ' ١ ' تقوم اﻷمانة، في إطار مشاورتها مع الحكومات المانحة، بتقصي النهج المواضيعية المتعددة اﻷقطار وتقدم تقريرا سنويا عن نتائج هذه الجهود وكذلك عن التبرعات التقليدية المقدمة إلى اﻷموال التكميلية؛
    À l'issue de ses consultations avec les maires, le Groupe propose de prier instamment l'Assemblée générale d'adopter une résolution affirmant que l'autonomie locale est un principe qui doit être respecté pour souligner l'importance croissante de cette partie prenante. UN ويقترح الفريق، نتيجة لمشاوراته مع العُمد، حث الجمعية العامة على اتخاذ قرار يؤكد ويحترم مبدأ الاستقلال الذاتي المحلي تشديدا على تزايد أهمية هذه الجهة المستهدفة.
    Il rend notamment compte de ses consultations avec les États Membres et de la mission qu'il a effectuée dans le territoire palestinien occupé, en Jordanie et en Égypte. UN وهي تشمل المشاورات التي أجرتها مع الدول الأعضاء والبعثة التي قامت بها إلى الأرض الفلسطينية المحتلة والأردن ومصر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus