Ils ont noté que Sao Tomé-et-Principe était actuellement passible de pénalités pour non-paiement de ses contributions à l'Organisation de l'unité africaine (OUA). | UN | ولاحظوا أن سان تومي وبرينسيبي تتعرض لفرض جزاءات عليها في منظمة الوحدة الأفريقية بسبب عدم تسديد اشتراكاتها. |
Ils ont noté que Sao Tomé-et-Principe était actuellement passible de pénalités pour non-paiement de ses contributions à l'Organisation de l'unité africaine (OUA). | UN | ولاحظوا أن سان تومي وبرينسيبي واجهت عقوبات في منظمة الوحدة الأفريقية نتيجة عدم سداد اشتراكاتها. |
La Finlande a toujours réglé en temps voulu la totalité de ses contributions. D'autres, hélas trop peu nombreux, ont fait de même. | UN | لقد سددت فنلندا دوما مساهماتها بالكامل وفي الوقت المحدد، وكذلك فعلت دول أخرى، وإن كانت قلة لﻷسف. |
Le régime a riposté en suspendant le versement de ses contributions à l'ONU. | UN | بيد أن النظام قد اقتص بالامتناع عن سداد اشتراكاته في اﻷمم المتحدة. |
Je tiens à remercier du fond du cœur l'Ambassadeur Danon de ses contributions à la Conférence. | UN | فأود أن أشكر السفير دانون كثيراً على مساهماته في هذا المحفل. |
Le Canada demeure un ardent défenseur de la CICIG, par l'entremise de ses contributions volontaires et par sa collaboration étroite avec les membres de la Commission et leurs collègues de l'ONU. | UN | وما فتئت كندا تدعم اللجنة بقوة من خلال إسهاماتها الطوعية وتعاونها الوثيق مع أعضاء اللجنة وزملائهم في الأمم المتحدة. |
Il a également noté que Sao Tomé-et-Principe était actuellement passible de pénalités pour non-paiement de ses contributions à l'OUA. | UN | وأحاطت علما أيضا بأن سان تومي وبرينسيبي تخضع حاليا لعقوبات لعدم قيامها بتسديد اشتراكاتها في منظمة الوحدة الأفريقية. |
Le Comité a noté que Sao Tomé-et-Principe avait été pénalisée pour non-paiement de ses contributions à l'OUA. | UN | ولاحظت اللجنة أن عقوبات قد فُرضت على سان تومي وبرينسيبي لعدم سدادها اشتراكاتها في منظمة الوحدة الأفريقية. |
Il a également noté que Sao Tomé-et-Principe était actuellement passible de pénalités pour non-paiement de ses contributions à l'OUA. | UN | وأحاطت علما أيضا بأن سان تومي وبرينسيبي تخضع حاليا لعقوبات لعدم قيامها بتسديد اشتراكاتها في منظمة الوحدة الأفريقية. |
Le Comité a noté que Sao Tomé-et-Principe avait été pénalisée pour non-paiement de ses contributions à l'OUA. | UN | ولاحظت اللجنة أن عقوبات قد فُرضت على سان تومي وبرينسيبي لعدم سدادها اشتراكاتها في منظمة الوحدة الأفريقية. |
En dépit de ses propres difficultés, l'Inde a toujours versé ponctuellement l'intégralité de ses contributions; elle attend des autres États Membres qu'ils mettent tout en oeuvre pour honorer leurs engagements. | UN | وقد دأبت الهند، رغم ما تواجه من صعوبات خاصة بها، على دفع اشتراكاتها في مواعيدها وكاملة، وهي تنتظر من الدول اﻷعضاء اﻷخرى فعل كل ما في وسعها لﻹيفاء بالتزاماتها. |
Le Canada a promis de porter à 500 000 dollars canadiens le montant total de ses contributions au Fonds créé au titre de la partie VII de l'Accord. | UN | وقد تعهدت كندا بزيادة مجموع مساهماتها في هذا الصندوق لتصل إلى 000 500 دولار كندي. |
La Suède a affirmé que la totalité de ses contributions financières multilatérales et bilatérales étaient nouvelles et additionnelles. | UN | وحددت السويد جميع مساهماتها المالية المتعددة اﻷطراف والثنائية باعتبارها موارد جديدة وإضافية. |
Il a également affecté 5,75 % de ses contributions humanitaires à la protection des femmes contre la violence. | UN | وقد خصصت أيضاً 5.75 في المائة من مساهماتها الإنسانية لحماية المرأة من العنف. |
De ce fait, notre pays n'enregistre aucun retard dans le versement de ses contributions financières. | UN | وبذلك لم يتأخر بلدنا إطلاقا عن تسديد اشتراكاته المالية. |
De ce fait, il connaissait une crise financière et des difficultés économiques considérables, qui réduisaient encore sa capacité de s'acquitter de ses contributions. | UN | وخلف النزاع أزمة مالية وصعوبات اقتصادية خطيرة، ما أسفر عن زيادة الأثر السلبي على قدرته على تسديد اشتراكاته. |
Elle a fourni les renseignements actualisés suivants au sujet de ses contributions à la mise en œuvre de la Convention: | UN | وقدم المعلومات المستكملة التالية عن مساهماته في تنفيذ الاتفاقية: |
Nous savons gré à la Commission du droit international de ses contributions constantes au développement progressif et à la codification du droit international. | UN | ونحن ممتنون للجنة القانون الدولي على إسهاماتها المستمرة في التطوير المطرد للقانون الدولي وتصنيفه. |
Ainsi, un des principaux pays donateurs a versé une partie de ses contributions de 1994 à la masse commune des ressources avant la fin de 1993, ce dont l'UNICEF lui est reconnaissant. | UN | فاليونيسيف ممتنة من أن جهة مانحة حكومية رئيسية قد دفعت جزءا من مساهمتها للموارد العامة لعام ١٩٩٤ قبل نهاية سنة ١٩٩٣. |
Ma délégation voudrait remercier la Norvège de ses contributions au fonds d'affectation spéciale établi à cet effet, et remercier également tous ceux qui travaillent dans cet objectif. | UN | ويعرب وفدي عن الشكر للنرويج لمساهماتها في الصندوق الاستئماني الذي أنشئ من أجل هذا الغرض، ونعرب عن تقديرنا الحار لجميع العاملين من أجل تحقيق هذه الغاية. |
Je voudrais aussi exprimer notre profonde reconnaissance à votre prédécesseur, M. Javad Zarif, le Vice-Ministre des affaires étrangères de la République islamique d'Iran, de ses contributions précieuses aux travaux de la Commission à sa dernière session. | UN | وأود أن أعرب عن تقديرنا العميق لسلفكم، السيد جواد ظريف، نائب وزير الخارجية في جمهورية إيران الإسلامية على إسهاماته القيمة في عمل الهيئة في دورتها الأخيرة. |
Dispositions permettant à tout État Membre en mesure de le faire d'augmenter le niveau actuel de ses contributions. | UN | الأحكام التي تسمح لأي دولة عضو بأن تزيد مستوى تبرعاتها فوق المستوى الراهن. |
Son pays a versé 100 p. 100 de ses contributions prévues au Fonds de coopération technique de l'AIEA et encourage les autres États à verser leur part respective. | UN | وأضاف قائلاً إن معدل سداد بلده لمساهماته في صندوق التعاون التقني التابع للوكالة هو 100 في المائة وإن بلده يشجع الدول الأخرى على سداد أنصبتها. |
Certains ont signalé que leur gouvernement avait augmenté le montant de ses contributions au PNUCID pendant l'année 1993. | UN | وأشار بعضهم الى أن حكوماتهم زادت من تبرعاتها الى اليوندسيب خلال عام ٣٩٩١. |
J'espère qu'aucun donateur ne réduira le niveau de ses contributions par rapport à 2000. | UN | وآمل في ألا يقلل أحد من المانحين مستوى ما سيقدمه من تمويل مقارنة بعامي 2000 و2001. |
43. Toute Partie visée à l'annexe I qui a contribué au financement du fonds d'adaptation créé en application de la décision 10/CP.7 rend compte de ses contributions financières à ce fonds. | UN | 43- على كل طرف مدرج في المرفق الأول يقدم تمويلاً لصندوق التكيف المنشأ وفقاً للمقرر 10/م أ-7 أن يقدم تقارير عن إسهاماته المالية في هذا الصندوق. |
L'intervenant rappelle qu'en 2000, l'État Membre dont la quote-part est la plus élevée a demandé qu'on ramène le plafond du barème des quotes-parts de 25 % à 22 % et indiqué qu'il règlerait l'intégralité de ses contributions mises en recouvrement une fois que cette réduction aurait été opérée. | UN | وأشار إلى أنه، في عام 2000، طلب المساهم الرئيسي تخفيضاً لسقف جدول الأنصبة المقررة من 25 في المائة إلى 22 في المائة وقال إنه سيدفع أنصبته المقررة كاملة بعد إجراء التخفيض. |
La délégation irlandaise a annoncé que son gouvernement avait porté sa contribution pour 1999 à 360 000 livres irlandaises, soit une augmentation de 16 % par rapport à sa contribution de 1998, et que le montant de ses contributions pour 2000 et 2001 serait au minimum égal à celui de sa contribution de 1999, qui avait déjà été intégralement versée. | UN | وأعلن وفد أيرلندا أن حكومته رفعت المساهمة المقدمة إلى الصندوق في عام ١٩٩٩ إلى ٠٠٠ ٣٦٠ جنيه أيرلندي، مما يمثل زيادة بنسبة ١٦ في المائة بالمقارنة مع مساهمتها في عام ١٩٩٨، وتعهﱠد بأن تكون مساهمة حكومته لكل من عام ٢٠٠٠ وعام ٢٠٠١ على اﻷقل على مستوى مساهمتها لعام ١٩٩٩. |