Aucun ahmadi n'a jamais été évincé d'un emploi public en raison de ses convictions religieuses. | UN | ولم يطرد أبداً أي أحمدي من وظيفة عامة بسبب معتقداته الدينية. |
Aucun Ahmadi n'a perdu son emploi dans la fonction publique au motif de ses convictions religieuses. | UN | ولم تحدث إقالة أحمدي واحد من وظيفة حكومية بسبب معتقداته الدينية. |
Il a refusé d'effectuer le service militaire en raison de ses convictions religieuses. Il a accepté d'effectuer un service de remplacement. | UN | ورفض السيد جونغ أداء الخدمة العسكرية بسبب معتقداته الدينية الشخصية، ووافق على أداء خدمة بديلة. |
Il a donc conclu que la requérante n'avait pas démontré qu'elle risquait d'être persécutée en raison de ses convictions religieuses et politiques. | UN | ولذا، خلص مجلس الهجرة إلى أنها أخفقت في إثبات ادعائها أنها تواجه خطر الاضطهاد بسبب معتقداتها الدينية والسياسية. |
Elle prétend qu'elle serait arrêtée et torturée à son retour en République démocratique du Congo en raison de ses convictions religieuses et politiques et parce qu'elle avait critiqué le régime et était liée au pasteur décédé Albert Lukusa, aujourd'hui bien connu. | UN | وتزعم أنها سوف تُعتقل وتعذّب عند عودتها إلى البلد المذكور بسبب معتقداتها الدينية والسياسية ولأنها انتقدت النظام وكانت لها صلة بالقسيس المتوفى ألبرت لوكوزا المشهور جدا الآن. |
Le Turkménistan accepte cette recommandation et relève que la législation turkmène réprime toute restriction directe ou indirecte de droits et tout octroi de privilèges particuliers à tel ou tel citoyen du fait de ses convictions religieuses ou athées, de même que toute incitation à l'hostilité ou à la haine ou toute atteinte aux sentiments d'un citoyen. | UN | تقبل تركمانستان هذه التوصية وتشير إلى أن القانون يجيز توجيه الاتهام في حالة إخضاع الحقوق لأي نوع من أنواع التقييد أو معاملة أي مواطن معاملة تفضيلية بسبب قناعاته الدينية أو قناعاته الفكرية الإلحادية، أو القيام بأي تحريض على العداوة أو الكراهية أو المس بشعور أي مواطن بهذا الخصوص. |
M. Gu a refusé de se faire incorporer dans le délai prescrit de trois jours, en raison de ses convictions religieuses. | UN | ورفض السيد غو التجنيد خلال المهلة الزمنية المحددة للالتحاق، وهي ثلاثة أيام، بسبب معتقداته الدينية. |
Il a répondu qu'il n'effectuerait pas le service militaire en raison de ses convictions religieuses. | UN | ورد بأنه لن يؤدي الخدمة العسكرية بسبب معتقداته الدينية. |
Il a ensuite déposé auprès de l'administration du personnel militaire une déclaration écrite de ses convictions religieuses. | UN | وتوجه بعد ذلك إلى إدارة التجنيد والتعبئة لتقديم بيان كتابي بشأن معتقداته الدينية. |
Il s'est rendu auprès de l'administration du personnel militaire pour faire part de ses convictions religieuses. | UN | وتوجه إلى إدارة التجنيد والتعبئة لتوضيح معتقداته الدينية. |
Nul ne peut être exempté d'une peine pour infraction à la loi au simple motif de ses convictions religieuses. | UN | فلا يجوز إعفاء أحد من عقوبة مقررة بسبب مخالفة القانون لا لشيء إلا بحجة معتقداته الدينية. |
4. Nul ne peut être dispensé de l'accomplissement de ses devoirs envers l'Etat, ou refuser de se conformer aux lois, en raison de ses convictions religieuses. | UN | ٤- لا يمكن اعفاء أي شخص من الوفاء بواجباته تجاه الدولة، كما لا يجوز له رفض التقيد بالقوانين بسبب معتقداته الدينية. |
Thich Khong Than a déclaré être emprisonné en raison de ses convictions religieuses et pour avoir transmis un document au Groupe de travail sur la détention arbitraire lors de sa mission au Viet Nam en 1994. | UN | وذكر تيش كونغ تان أنه قد سجن بسبب معتقداته الدينية وبسبب إرساله لوثيقة إلى الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي أثناء بعثته في فييت نام في عام 1994. |
Il faut rappeler qu'en vertu de l'article 10 de la Constitution de la Namibie, nul ne peut faire l'objet de discrimination en raison de son sexe, de sa race, de sa couleur, de son origine ethnique, de ses convictions religieuses ou de sa situation sociale ou économique. | UN | وذكّر بأن الدستور الناميبي ينص في المادة 10 على عدم جواز تعريض أحد للتمييز على أساس جنسه أو عرقه أو لونه أو أصله الإثني أو معتقداته الدينية أو وضعه الاجتماعي أو الاقتصادي. |
2.18 M. Shin a été convoqué pour effectuer son service militaire le 27 janvier 2006 et a refusé d'obtempérer en raison de ses convictions religieuses. | UN | 2-18 استُدعي السيد شين في 27 كانون الثاني/يناير 2006 لأداء الخدمة العسكرية. ولكنه رفض أداءها بسبب معتقداته الدينية. |
Lors de sa récente visite au Viet Nam, le Rapporteur spécial sur l'intolérance religieuse a eu l'occasion de s'entretenir avec Thich Khong Tanh, lequel a confirmé qu'il avait effectivement été condamné en raison de ses convictions religieuses et pour avoir communiqué des informations au Groupe de travail. | UN | وأتيحت للمقرر الخاص المعني بالتعصب الديني خلال زيارته الأخيرة لفييت نام فرصة التحدث إلى ثيتش خونغ تانه. وأكد هذا الأخير خلال الحديث أنه أدين بالفعل بسبب معتقداته الدينية وتزويده الفريق العامل بالمعلومات. |
Depuis lors, le Conseil fédéral a intensifié ses efforts visant à assurer que personne en Suisse ne puisse être discriminé ni exclu en raison de ses convictions religieuses, de sa provenance, de sa race ou de son orientation culturelle ainsi qu'à favoriser l'entente et la paix entre les communautés religieuses. | UN | وكثف المجلس الاتحادي، منذ ذلك الحين، جهوده الرامية إلى ضمان عدم تعرض أي شخص في سويسرا للتمييز أو الاستبعاد بسبب معتقداته الدينية أو أصله أو عرقه أو توجهه الثقافي، وكذلك إلى تعزيز التفاهم والوئام بين الجماعات الدينية. |
Le 7 août 2007, il a soumis au bureau du recrutement militaire une requête dans laquelle il expliquait qu'il était Témoin de Jéhovah et qu'il ne pouvait pas accomplir le service militaire en raison de ses convictions religieuses. | UN | وفي 7 آب/أغسطس 2007، قدم التماساً إلى مكتب التجنيد العسكري يوضح فيه أنه من شهود يهوه وأنه لا يستطيع أداء الخدمة العسكرية بسبب معتقداته الدينية. |
Elle a été torturée par des personnes agissant à titre officiel en raison de ses convictions religieuses et politiques et parce que le pasteur avec lequel elle travaillait critiquait ouvertement les autorités et le régime. | UN | وقد تعرضت للتعذيب على يد أشخاص كانوا يتصرفون بصفة رسمية وذلك بسبب معتقداتها الدينية/السياسية ولأن القس الذي كانت تعمل معه كان ينتقد السلطات والنظام انتقاداً صريحاً. |
L'auteur fait en outre observer que si elle ne se considère pas comme ayant des activités politiques, elle a des craintes fondées d'être persécutée en raison de ses convictions religieuses et politiques et des critiques du pasteur à l'égard du régime. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أيضاً أنه على الرغم من أنها لا تعتبر نفسها ناشطة سياسية بمعنى الكلمة، فهي تخشى الاضطهاد بسبب معتقداتها الدينية/السياسية ولأن القس انتقد النظام. |
Forte de ses convictions religieuses et de ses particularités culturelles, la République islamique d'Iran a su nouer avec les Nations Unies des relations de coopération fructueuses en matière de droits de l'homme. | UN | وأشار الى أن جمهورية إيران الاسلامية، استنادا الى عقيدتها الدينية وخصوصياتها الثقافية، أقامت روابط علاقات مثمرة مع اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان. |