"de ses demandes" - Traduction Français en Arabe

    • طلباته
        
    • طلباتها
        
    • مطالبه
        
    • مطالب المجلس
        
    En dépit de ses demandes réitérées, les autorités ont refusé de lui rendre son véhicule. UN وعلى الرغم من طلباته المتكررة، رفضت السلطات العراقية الإفراج عن السيارة.
    Il omet délibérément toute référence aux décisions judiciaires concernant le rejet de ses demandes. UN وقد أسقط صاحب البلاغ عمداً في المعلومات التي قدمها إلى اللجنة الإشارة إلى القرارات القضائية التي رُفضت طلباته بموجبها.
    Il omet délibérément toute référence aux décisions judiciaires concernant le rejet de ses demandes. UN وقد أسقط صاحب البلاغ عمداً في المعلومات التي قدمها إلى اللجنة الإشارة إلى القرارات القضائية التي رُفضت طلباته بموجبها.
    Seul le médiateur de la République lui a répondu pour accuser réception de ses demandes. UN وحده وسيط الجمهورية أرسل جواباً إلى صاحبة البلاغ ليخبرها بتسلمه طلباتها.
    Se disant à nouveau préoccupé et déçu qu'en dépit de ses demandes réitérées, le Secrétaire général n`ait pas pris les mesures qui s'imposaient, UN إذ تعرب مجدداً عن قلقها وخيبة أملها من عدم تلقي رد ملائم من الأمين العام على طلباتها المتكررة؛
    Toutefois, il déplore que le Gouvernement croate n'ait pas fait droit à bon nombre de ses demandes antérieures. UN بيد أن المجلس يعرب عن أسفه لعدم امتثال حكومة كرواتيا للعديد من مطالبه السابقة.
    Eh bien, j'aurais pu marcher dans la combine, mais certaines de ses demandes étaient... eh bien, un peu inhabituelles, même pour moi. Open Subtitles ,لكن البعض من طلباته , كانت ,حسناً , غير طبيعية , حتى بالنسبة لي
    5.9 L'auteur réaffirme qu'en dépit de ses demandes répétées, on ne lui a pas donné de copies de son dossier. UN 5-9 ويؤكد صاحب البلاغ مجدداً أنه لم يحصل على نسخ من ملف القضية الجنائية رغم طلباته المتكررة.
    354. Le Groupe est préoccupé par l’absence de réponse des Émirats arabes unis à nombre de ses demandes. UN 354 - ويشعر الفريق بالقلق إزاء عدم استجابة الإمارات العربية المتحدة للعديد من طلباته.
    Toutefois, le Service social international a communiqué à l'État partie l'issue essentiellement négative d'une rencontre avec l'auteur, qui ne se préoccupait que du rejet de ses demandes de restitution. UN ولكن إدارة الخدمات الاجتماعية الدولية أبلغت الدولة الطرف بالنتيجة السلبية للقاء تمّ مع صاحب البلاغ الذي لم يكن يعنيه سوى رفض طلباته المتعلقة باستعادة الأطفال.
    En dépit de ses demandes répétées, elle a refusé, par crainte de représailles, de porter plainte en son nom pour les mauvais traitements qu'il avait subis pendant sa détention. UN وعلى الرغم من طلباته المتكررة، رفضت المحامية تقديم شكوى باسمه تتعلق بسوء المعاملة التي تعرض لها أثناء الاحتجاز، خوفاً من تعرضها لعمليات انتقامية.
    Le Groupe a bénéficié de la bonne coopération et des promptes réponses pour certaines de ses demandes d'informations, mais d'autres États Membres n'ont pas répondu à ses demandes ou n'ont pas fourni certaines informations qui avaient été demandées. UN وفي حين لقي الفريق تعاونا حسنا وتلقى ردودا سريعة على بعض طلباته للحصول على معلومات، لم ترد بعض الدول الأعضاء الأخرى على طلبات الفريق أو لم تقدم بعضا من المعلومات المطلوبة.
    5.9 L'auteur réaffirme qu'en dépit de ses demandes répétées, on ne lui a pas donné de copies de son dossier. UN 5-9 ويؤكد صاحب البلاغ مجدداً أنه لم يحصل على نسخ من ملف القضية الجنائية رغم طلباته المتكررة.
    Il remercie le Gouvernement de lui avoir facilité la tâche en 1994, mais regrette de n'avoir pas été en mesure, en dépit de ses demandes réitérées, de rencontrer Mme Aung San Suu Kyi, qui est assignée à domicile depuis le 20 juillet 1989. UN وقال إنه يشكر الحكومة التي يسرت مهمته في عام ١٩٩٤، ولكنه يأسف لعدم تمكنه، رغم طلباته المتكررة، من مقابلة السيدة أونغ سان سوكي التي هي قيد اﻹقامة الجبريــة فـــي بيتهــا منــذ ٢٠ تموز/يوليه ١٩٨٩.
    4. L'intervenant se déclare surpris de ce que le Rapporteur spécial prétende que le Gouvernement de la République démocratique du Congo n'avait donné suite à aucune de ses demandes. UN ٤ - وأعرب عن اندهاشه لادعاء المقرر الخاص المؤسف بأن حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية لم تتخذ أبدا أي إجراء لتلبية طلباته.
    Le Groupe ne bénéficie plus d’un tel appui officiel du Gouvernement fédéral, en dépit de ses demandes de coopération, en particulier pour ce qui est de l’enquête qu’il mène sur les Chabab et les contrats du Gouvernement relatifs au patrimoine public national. UN ولم يعد الفريق يحظى بدعم رسمي من هذا القبيل من جانب الحكومة الاتحادية على الرغم من طلباته إليها بالتعاون، لا سيما فيما يتعلق بالتحقيقات في العقود المبرمة بين حركة الشباب والحكومة بشأن الأصول الوطنية العامة.
    309. Itek a soumis des copies de ses demandes internes de décaissements par chèque en faveur de ses trois employés ainsi que les reçus relatifs aux articles achetés. UN 309- قدمت Itek نسخا من طلباتها الداخلية لتسديد شيكات لموظفيها الثلاثة إلى جانب إيصالات تتصل بمواد مشتراة.
    Il ressort des informations qui ont été communiquées que le Lesotho n'a jamais refusé de donner suite à une demande, et qu'aucune de ses demandes n'a été refusée, même si la majorité n'a pas été exécutée très rapidement. UN ولم ترفض ليسوتو على ما يبدو أي طلبات واردة ولم يُرفض أي من طلباتها الصادرة، على الرغم من أن الغالبية ظلت معلقة لبعض الوقت.
    7. Le Comité regrette qu'en dépit de ses demandes répétées la plupart des données statistiques demandées n'aient pas été fournies. UN 7- تأسف اللجنة لعدم تقديم معظم المعلومات الإحصائية التي طلبتها، برغم طلباتها المتكررة.
    Nous notons que dans le cadre de ses demandes au Comité consultatif sur les questions financières, administratives et budgétaires, la Cour a fait des propositions qu'elle juge modestes sur le plan financier, mais qui sont cruciales pour les aspects les plus importants de son travail. UN ونلاحظ أن المحكمة في طلباتها المقدمة إلى اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية قد قدمت مقترحات تعتبرها متواضعة ماليا إلا أنها تتسم بأهمية قصوى للجوانب الرئيسية من عملها.
    Toutefois, il déplore que le Gouvernement croate n'ait pas fait droit à bon nombre de ses demandes antérieures. UN بيد أن المجلس يعرب عن أسفه لعدم امتثال حكومة كرواتيا للعديد من مطالبه السابقة.
    Le Conseil constate avec une profonde préoccupation qu'en maintenant les restrictions imposées à la MINUEE en dépit de ses demandes répétées, et en refusant de reprendre les livraisons de carburant, le Gouvernement érythréen a créé une situation qui a rendu inévitable le transfert temporaire de personnel et de matériel hors d'Érythrée. UN " ويلاحظ مجلس الأمن بقلق كبير أن حكومة إريتريا، باستمرارها في فرض قيود على البعثة رغم مطالب المجلس العديدة، وبرفضها استئناف توريد الوقود للبعثة، قد أنشأت وضعا يتحتم معه نقل الأفراد والمعدات بصفة مؤقتة من إريتريا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus