Les Pays-Bas demandent une réparation d'un montant non spécifié au titre de l'évacuation de ses diplomates depuis le Koweït et l'Iraq. | UN | وتلتمس هولندا تعويضاً بمبلغ غير محدد فيما يتصل بإجلاء دبلوماسييها من الكويت والعراق. |
Le Gouvernement roumain a demandé au Gouvernement soudanais de rappeler un de ses diplomates en poste à l'ambassade du Soudan à Bucarest. | UN | طلبت حكومة رومانيا من حكومة السودان أن يقل عدد دبلوماسييها الموجودين في السفارة السودانية في بوخارست واحدا. |
123. La Norvège réclame le remboursement des frais d’internat acquittés d'avance pour les enfants d’un de ses diplomates en poste en Iraq. | UN | ٣٢١- كما تطلب النرويج تعويضاً عن أجور مدرسة داخلية دفعتها مسبقاً عن أطفال واحد من دبلوماسييها في العراق. |
Le Gouvernement de la République islamique d'Iran est résolu à faire la lumière sur les circonstances entourant la mort de ses diplomates et du journaliste par tous les moyens possibles, notamment en ayant recours aux bons offices du Secrétaire général et de son Envoyé spécial pour l'Afghanistan, et entend que la question soit réglée comme il convient. | UN | وحكومة جمهورية إيران اﻹسلامية عاقدة العــزم على أن تتابع بحــزم قضيــة مقتــل دبلوماسييها وصحفيها بجميع السبل الممكنة، بما في ذلك مكتب اﻷمين العام وممثله الخاص ﻷفغانستان، إلى أن تسوى بشكل مرضي. |
123. La Norvège réclame le remboursement des frais d'internat acquittés d'avance pour les enfants d'un de ses diplomates en poste en Iraq. | UN | ٣٢١ - كما تطلب النرويج تعويضا عن أجور مدرسة داخلية دفعتها مسبقا عن أطفال واحد من دبلوماسييها في العراق. |
Le Président ayant noté que la Mission cubaine éprouvait des inquiétudes du fait qu'un de ses diplomates avait été férocement battu, le pays hôte lui a donné l'assurance qu'une enquête avait été ouverte et que des mesures avaient été prises pour faire en sorte que de tels incidents ne se reproduisent pas. | UN | ولاحظ الرئيس قلق البعثة الكوبية بشأن ضرب أحد دبلوماسييها بصورة وحشية، وقد أكد له البلد المضيف أن هناك تحقيقا يجري في هذا اﻷمر وأن الخطوات قد اتخذت لتجنب وقوع حوادث أخرى من هذا القبيل. |
Elle aurait comme conséquence directe d'accroître les risques en matière de sécurité et de créer un climat dans lequel il serait possible de se livrer en toute impunité à des activités dirigées contre la Mission permanente de Cuba, la sécurité et la dignité de ses diplomates. | UN | وان عملا من هذا النوع سينجم عنه تصعيد لﻷخطار اﻷمنية وتهيئة لظروف توجد مناخا يفلت فيه من العقاب مرتكبو أعمال من هذا القبيل ضد البعثة الدائمة لكوبا وأمن وكرامة دبلوماسييها. |
Comme elle l'a toujours fait, la Mission permanente de Cuba auprès de l'Organisation des Nations Unies continuera de prendre les mesures nécessaires et suffisantes pour assurer l'intégrité et la sécurité de ses locaux et leur fonctionnement normal ainsi que la sécurité et la dignité de ses diplomates. | UN | وستواصل البعثة الدائمة لكوبا لدى اﻷمم المتحدة، حسب المعتاد، اتخاذ جميع التدابير الضرورية والكافية لحماية سلامة وأمن مرافقها واﻷداء المعتاد ﻷعمالها وأمن وكرامة دبلوماسييها. |
Pareil acte a comme conséquence directe d'accroître les risques en matière de sécurité et de créer un climat dans lequel il est possible de se livrer en toute impunité à des activités dirigées contre la Mission permanente de Cuba et contre la sécurité et la dignité de ses diplomates. | UN | وتصرف بهذا الشكل من شأنه أن يؤدي مباشرة الى ازدياد المخاطر اﻷمنية وتهيئة مناخ يسهل فيه اﻹفلات من العقاب مما يحفز على الاضطلاع بأنشطة ضد البعثة الدائمة لكوبا، وأمن وكرامة دبلوماسييها. |
La Nouvelle-Zélande demande une réparation d'un montant de $NZ 36 312 qui représente la différence entre le coût de l'évacuation de ses diplomates après l'invasion et le coût d'un rapatriement dans des conditions normales. | UN | وتلتمس نيوزيلندا تعويضاً بمبلغ ٢١٣ ٦٣ دولاراً نيوزيلندياً، وهو يمثل الفارق بين تكلفة إجلاء دبلوماسييها بعد الغزو وتكلفة نقلهما في ظل الظروف العادية. |
18. L'Inde demande à être indemnisée au titre des sommes versées d'avance pour le loyer de sa chancellerie et les résidences des membres de sa mission diplomatique au Koweït, ces locaux n'ayant pas pu être utilisés à la suite de l'évacuation de ses diplomates. | UN | ٨١ - تطلب الهند تعويضا عن رسم إيجار دُفع سلفا على مبنى سفارتها ومساكن أعضاء بعثتها الدبلوماسية في الكويت، حيث إنها لم تتمكن من استخدام هذه اﻷماكن إثر إجلاء دبلوماسييها. |
18. L'Inde demande à être indemnisée au titre des sommes versées d'avance pour le loyer de sa chancellerie et les résidences des membres de sa mission diplomatique au Koweït, ces locaux n'ayant pas pu être utilisés à la suite de l'évacuation de ses diplomates. | UN | ٣- الهنــــد ٨١- تطلب الهند تعويضاً عن رسم إيجار دُفع سلفاً على مبنى سفارتها ومساكن أعضاء بعثتها الدبلوماسية في الكويت، حيث إنها لم تتمكن من استخدام هذه اﻷماكن إثر إجلاء دبلوماسييها. |
Lors de sa récente visite à l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques, le Président du Brésil, M. Fernando Henrique Cardoso, a souligné qu'à l'occasion de la première conférence de l'OIAC, le Brésil avait proposé l'un de ses diplomates les plus talentueux pour occuper le poste de premier Directeur général de l'OIAC. | UN | وقد أبرز رئيس جمهورية البرازيل فرناندو هرنيك كارديسو في زيارته الأخيرة لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية حقيقة أنه في أول مؤتمر لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية قدمت البرازيل أحد دبلوماسييها الموهوبين لشغل منصب أول مدير عام لهذه المنظمة. |
Le Gouvernement du Royaume-Uni a demandé le 20 mai 1996 au Gouvernement soudanais de réduire le nombre de ses diplomates en poste à l'ambassade du Soudan à Londres en rappelant trois de ses agents dont un ministre conseiller. | UN | ففي ٢٠ أيار/مايو ١٩٩٦، طلبت حكومة المملكة المتحدة من حكومة السودان تخفيض عدد دبلوماسييها العاملين في السفارة السودانية في لندن بثلاثة دبلوماسيين، بما في ذلك وزير مفوض - مستشار. |
À cet égard, la Mission permanente de la Fédération de Russie exhorte la Mission des États-Unis à prendre, conformément aux obligations du pays hôte, toutes les dispositions nécessaires pour prévenir les actes de vandalisme contre les biens de la Mission de la Russie, lui permettre d'assumer normalement ses fonctions et assurer la sécurité et le respect de la dignité de ses diplomates. | UN | إن البعثة الدائمة للاتحاد الروسي تحث بعثة الولايات المتحدة في هذا الصدد على القيام، وفقا لالتزامات البلد المضيف، باتخاذ جميع التدابير اللازمة والكفيلة بمنع أعمال التخريب ضد ممتلكات البعثة الروسية، وذلك لحماية أدائها المعتاد ﻷعمالها وأمن وكرامة دبلوماسييها. |
Elle s'inscrirait dans le droit fil des actes contre la Mission permanente de Cuba qu'ont commis et continuent de commettre des organisations et des particuliers qui ont fréquemment mis en danger l'intégrité de cette mission, son fonctionnement normal et la sécurité et la dignité de ses diplomates et continuent de le faire. | UN | وان عملا من هذا النوع سيضف الى القائمة الطويلة من اﻷنشطة التي حدثت وما زالت تحدث ضد البعثة الدائمة لكوبا لدى اﻷمم المتحدة من جانب منظمات وأفراد كثيرا ما عرضوا سلامة البعثة الدائمة لكوبا لدى اﻷمم المتحدة للخطر وكذلك أدائها المعتاد ﻷعمالها وأمن وكرامة دبلوماسييها. |
Il s'inscrit dans le droit fil des actes contre la Mission permanente de Cuba qu'ont commis et continuent de commettre des organisations et des particuliers qui ont fréquemment mis en danger l'intégrité de cette mission, son fonctionnement normal et la sécurité de ses diplomates, et continuent de le faire. | UN | وتصرف بهذا الشكل يضاف الى القائمة الطويلة لﻷنشطة التي اضطلع وما يزال يضطلع بها ضد البعثة الدائمة لكوبا لدى اﻷمم المتحدة من جانب المنظمات واﻷشخاص الذين عرضوا مرارا وما زالوا يعرضون للخطر سلامة البعثة الدائمة لكوبا، وأداءها المعتاد لعملها وأمن دبلوماسييها. |
Face à toute action de cette nature, la Mission permanente de Cuba auprès de l'Organisation des Nations Unies, comme elle l'a toujours fait, prendra toutes les mesures nécessaires et suffisantes pour protéger l'intégrité et la sécurité de ses biens et assurer le déroulement normal de ses activités ainsi que la sécurité et la dignité de ses diplomates. | UN | وفي حالة حدوث هذا الفعل أو أي فعل آخر، ستواصل البعثة الدائمة لكوبا لدى اﻷمم المتحدة، كما أصبح معتادا، اتخاذ جميع التدابير اللازمة والكافية لحماية سلامة وأمن مرافقها، واﻷداء المعتاد ﻷعمالها، وأمن وكرامة دبلوماسييها. |
En plus des plaintes fréquentes formulées par les missions au sujet des problèmes de stationnement, des contrôles aux aéroports et des formalités de délivrance des visas, la Mission diplomatique russe se heurte au problème supplémentaire représenté par les restrictions imposées par le pays hôte aux voyages de ses diplomates et des fonctionnaires de l'ONU qui sont ressortissants de la Fédération de Russie. | UN | فبالإضافة إلى شكاوى البعثات المتكررة من مشاكل وقوف السيارات والتفتيش في المطارات وإجراءات إصدار التأشيرة، فقد واجهت البعثة الدائمة لبلده مشكلة إضافية تتمثل في القيود المفروضة من جانب البلد المضيف على سفر دبلوماسييها وموظفيها في الأمم المتحدة الذي يحملون جنسية الاتحاد الروسي. |
Les relations entre le Libéria et la Guinée ont continué de se détériorer en 2001 : le Gouvernement libérien accusait l'armée guinéenne d'avoir bombardé la ville de Foya en janvier et affirmait que deux de ses diplomates avaient été arrêtés et torturés à Conakry en septembre 2000. | UN | 103 - وزاد تدهور العلاقات بين ليبريا وغينيا في عام 2001، واتهمت الحكومة القوات العسكرية الغينية بقصف مدينة فويا في كانون الثاني/يناير وادعت بأنه تم القاء القبض على اثنين من دبلوماسييها وتعذيبهم في كوناكري في أيلول/سبتمبر 2000. |