"de ses discussions" - Traduction Français en Arabe

    • مناقشاتها
        
    • مناقشاته
        
    • لمناقشاته
        
    • المناقشات التي أجرتها
        
    • والمناقشات التي أجراها
        
    • إلى ما أجراه من نقاش
        
    Le Conseil a invité le CAC à lui rendre compte, dans le cadre des rapports qu'il lui présente, de ses discussions sur les recommandations du Corps commun. UN وقد دعا المجلس لجنة التنسيق الإدارية إلى أن تقدم له ضمن تقاريرها المقدمة إليه تقريرا عن مناقشاتها بشأن توصيات وحدة التفتيش المشتركة.
    À cette fin, j'exhorte le Gouvernement du Myanmar, en complément de ses discussions avec les différents groupes de cessezlefeu, à rétablir sans délai Daw Aung San Suu Kyi et les membres de la LND dans leur droit de circuler librement et de mener des activités politiques. UN ولهذا الغرض، أدعو حكومة ميانمار إلى أن تكمل مناقشاتها مع الفئات المختلفة المعنية بوقف إطلاق النار، عن طريق إعادة حريات التنقل والنشاط السياسي لداو أونغ سان سو كي وأعضاء الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية دون مزيد من التأخير.
    Les questions de l'éducation et de l'emploi ont une importance particulière pour les jeunes femmes et nous encourageons la commission à accorder une attention spéciale aux aspects spécifiques à l'âge lors de ses discussions. UN 2 - إن لمجالي التعليم والعمل أهمية خاصة للشابات والفتيات، ونحن نحضّ اللجنة على إيلاء اهتمام خاص في مناقشاتها لجوانب هذه المسائل حسب الأعمار.
    La délégation a conclu de ses discussions avec les représentants de la loi et les personnes privées de liberté que l'information de celles-ci sur leurs droits n'était nullement systématique. UN وتكَوَن لدى الوفد، من مناقشاته مع موظفي إنفاذ القانون والأشخاص المحرومين من حريتهم، رأي مؤداه أنه لا توجد ممارسة منهجية لإعلام الأشخاص المحرومين من حريتهم بحقوقهم.
    Nous félicitons également le Secrétaire général adjoint, Jan Egeland, de ses efforts pour développer les détails de la proposition au cours de ses discussions avec tous les groupes régionaux. UN ونثني أيضا على جهود وكيل الأمين العام جان إغلند في شرح تفاصيل الاقتراح في مناقشاته مع كل المجموعات الإقليمية.
    Le Président fait part de ses discussions avec différents fonctionnaires des deux pays et décrit ses visites dans les zones d'installation de réfugiés et les régions de retour. UN وبيﱠن الرئيس الخطوط العريضة لمناقشاته مع مختلف المسؤولين في كلا البلدين، ووصف زياراته لمستوطنات اللاجئين ومناطق عودتهم.
    Il croit comprendre que le Comité souhaite adopter sans modification le projet d'article 4 et rendre compte de ses discussions dans le projet de rapport adressé la Commission. UN وأضاف قائلاً إنه يعتبر أن اللجنة ترغب في اعتماد المادة 4 دون تغيير وأن تدرج المناقشات التي أجرتها بشأن المسألة في مشروع تقرير اللجنة.
    À la suite de ses visites sur le terrain et de ses discussions avec les divers acteurs, l'Inspecteur pense que les principaux défis expliqués dans les paragraphes ci-après doivent être relevés de façon à faire en sorte que l'accès universel devienne une réalité et qu'il y ait un impact positif sur la santé des personnes qui vivent avec le VIH. UN واستناداً إلى الزيارات الميدانية للمفتش والمناقشات التي أجراها مع مختلف الجهات صاحبة المصلحة، يعتقد المفتش أن من اللازم تناول التحديات الكبرى المبينة في الفقرات التالية لكفالة أن يصبح تعميم الوصول إلى العلاج واقعاً ولضمان نتائج علاجية إيجابية لجميع الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Le Comité souhaitera peut-être examiner les informations reçues concernant l'existence de solutions de remplacement viables pour de nombreuses utilisations actuelles du mercure dans le cadre de ses discussions sur ce sujet. UN 3- وقد ترغب اللجنة في أن تنظر في المعلومات المقدمة المتعلقة بوجود بدائل قابلة للاستمرار للاستخدامات العديدة لمادة الزئبق في إطار مناقشاتها لاستخدام تلك المادة في المنتجات والعمليات والتكنولوجيا.
    Au cours de ses discussions avec le HCR, le Front POLISARIO avait indiqué qu'il avait changé sa position sur la question et qu'il était désormais prêt à accepter immédiatement des visites entre des réfugiés des camps de Tindouf et des membres de leur famille se trouvant dans le territoire, quel que soit leur statut sur la liste. UN وذكرت جبهة البوليساريو في مناقشاتها مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أنها غيرت رأيها بخصوص هذه المسألة وأصبحت مستعدة للموافقة على تبادل الزيارات الأسرية فورا بين مخيمات تندوف للاجئين والإقليم، دون اعتبار لمركز الشخص المعني على القائمة.
    2. Le Comité continuera de tenir le Conseil économique et social informé de ses discussions au sujet de ses méthodes de travail, méthodes que le Comité s'est constamment efforcé d'améliorer. UN 2- وستواصل اللجنة إطلاع المجلس الاقتصادي والاجتماعي على نتائج مناقشاتها المتعلقة بأساليب العمل التي ما فتئت اللجنة تسعى لتحسينها.
    À la suite de ses discussions, le Comité a convenu d'établir un groupe de contact sur l'article 17, qui serait coprésidé par Mme Jimena Nieto (Colombie) et M. Tuomas Kuokkanen (Finlande). UN 136- واتفقت اللجنة بعد مناقشاتها على إنشاء فريق اتصال معني بالمادة 17، يشارك في رئاسته السيدة خيمينا نييتو (كولومبيا) والسيد توماس كوكانين (فنلندا).
    Au cours de ses discussions avec l'administration et avec les < < champions > > de la gestion des risques (voir plus haut, par. 30), le Comité consultatif a noté qu'un petit nombre de thèmes revenaient souvent. UN 43 - لاحظت اللجنة أثناء مناقشاتها مع الإدارة والكيانات الريادية في مجال إدارة المخاطر (انظر الفقرة 30 أعلاه) وجود بضعة مواضيع متكررة.
    a) Soumet pour examen à la Conférence des Parties les résultats de ses discussions concernant le projet de directives actualisées (annexe IV); UN (أ) عرض نتائج مناقشاتها المتعلقة بمشروع المبادئ التوجيهية المحدّثة للاستعراض الخامس للآلية المالية للاتفاقية على مؤتمر الأطراف لكي ينظر فيها، وترد هذه النتائج في المرفق الرابع؛
    Tout au long de ses discussions avec les autorités sri—lankaises, les particuliers et les représentants des organisations non gouvernementales, il a eu le sentiment qu'il était entendu que, faute de trouver une solution politique au conflit, il n'y avait guère d'espoir d'y mettre un terme. UN ووجد خلال كل مناقشاته مع سلطات سري لانكا واﻷفراد وممثلي المنظمات غير الحكومية أن الرأي السائد هو أنه ما لم يتم حل النزاع حلاً سياسياً، فما من كبير أمل في إنهائه.
    Dans le cadre de ses discussions avec le Front Polisario, l'Envoyé spécial a souligné que la Commission était tenue d'examiner toutes les demandes présentées avant l'expiration du délai prescrit. UN وقد نبه المبعوث الخاص في مناقشاته مع جبهة البوليساريو إلى أن اللجنة ملزمة بمعالجة جميع الطلبات المقدمة إليها قبل انقضاء الموعد النهائي ذي الصلة.
    Il donne un rapport détaillé de ses discussions avec les Gouvernements du Bhoutan et du Népal au cours desquelles il s’est efforcé de faciliter une solution au problème causé par les réfugiés et d’autres personnes entrés au Népal depuis le Bhoutan. UN وتحدث بتفصيل عن مناقشاته مع حكومتي بوتان ونيبال، التي سعى خلالها جاهداً لتيسير إيجاد حل للمشاكل التي يسببها اللاجئون وغيرهم من اﻷشخاص الذين أتوا إلى نيبال من بوتان.
    Dans le cadre de ses discussions avec le Front Polisario, mon Envoyé spécial a souligné que la Commission d'identification était obligée d'examiner toutes les demandes présentées avant l'expiration du délai prescrit. UN وشدد مبعوثي الخاص، في مناقشاته مع جبهة البوليساريو، على أن لجنة تحديد الهوية ملزمة بمعالجة جميع الطلبات المقدمة قبل انقضاء اﻷجل المحدد.
    Le Président Omer Hassan Ahmed Al-bashir a reçu le Vice-Président de la République du Soudan du Sud, qui lui a rendu compte de ses discussions avec le premier Vice-Président de la République du Soudan et lui a fait part des résultats escomptés. UN وقام الرئيس عمر حسن أحمد البشير باستقبال نائب رئيس جمهورية جنوب السودان الذي أطلع الرئيس بإيجاز على فحوى مناقشاته مع نائب الرئيس الأول لجمهورية السودان وعلى النتائج المتوخاة منها.
    ∙ Le Ministre de la justice rendra compte au Conseil des ministres, avant fin février 1998, de ses discussions avec d'autres ministres sur le champ d'application de toute dérogation spécifique se rapportant à leur portefeuille pour laquelle s'imposent des mesures statutaires ou réglementaires. UN • يقدم وزير العدل إلى مجلس الوزراء بحلول نهاية شباط/فبراير ١٩٩٨ تقريرا عن مناقشاته مع الوزراء اﻵخرين بشأن نطاق أي استثناءات محددة تتصل باختصاصاتهم وتتطلب إجراء تشريعيا أو تنظيميا.
    La présentation a commencé par une analyse du mandat du groupe d'experts qui avait pour objet de délimiter le champ de ses discussions et d'attirer l'attention sur d'autres travaux en cours dans le domaine règlementaire afin d'éviter les doubles emplois. UN بدأ العرض بمناقشة اختصاصات فريق الخبراء دال بغرض رسم حدود لمناقشاته وتوجيه الاهتمام إلى الأعمال الأخرى التي تُنفَّذ حالياً في المجال الرقابي لتفادي التكرار.
    Au cours de ses discussions avec la délégation du HCR, le Front POLISARIO s'est déclaré prêt à rétablir immédiatement la liaison téléphonique qui avait été mise en service par le HCR et à lancer un service de courrier dans le cadre des mesures de confiance du HCR. UN 18 - وخلال المناقشات التي أجرتها جبهة البوليساريو مع وفد المفوضية، أعربت الجبهة عن استعدادها لاستئناف خدمة الهاتف فورا والشروع في خدمة البريد بموجب تدابير بناء الثقة التي وضعتها المفوضية.
    À la suite de ses visites sur le terrain et de ses discussions avec les divers acteurs, l'Inspecteur pense que les principaux défis expliqués dans les paragraphes ci-après doivent être relevés de façon à faire en sorte que l'accès universel devienne une réalité et qu'il y ait un impact positif sur la santé des personnes qui vivent avec le VIH. UN واستناداً إلى الزيارات الميدانية للمفتش والمناقشات التي أجراها مع مختلف الجهات صاحبة المصلحة، يعتقد المفتش أن من اللازم تناول التحديات الكبرى المبينة في الفقرات التالية لكفالة أن يصبح تعميم الوصول إلى العلاج واقعاً ولضمان نتائج علاجية إيجابية لجميع الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus