Fujikura a déclaré que la plupart de ses documents avaient été détruits au Koweït et qu'elle avait indemnisé certains de ses sous-traitants mais n'avait pu retrouver les accords de règlement. | UN | وتؤكد فوجيكورا أيضاً أن معظم وثائقها أتلفت في الكويت وأنها دفعت تعويضات لبعض المتعاقدين معها من الباطن، لكنها لم تتمكن من العثور على اتفاقات التسوية ذات الصلة. |
La Commission devrait donc examiner s'il serait opportun de donner dans l'un de ses documents la publicité voulue aux nouvelles caractéristiques qui lui sont soumises au cours de l'examen de la demande initiale. | UN | ومن ثم، ينبغي أن تنظر اللجنة فيما إذا كان من المستصوب أن تعالج مسألة الإعلان الواجب فيما يتعلق بالتفاصيل الجديدة المقدمة إلى اللجنة أثناء دراسة الطلب الأصلي في واحدة من وثائقها. |
Cette Organisation ne doit jamais oublier un de ses documents fondamentaux, la Déclaration universelle des droits de l'homme, qui stipule, au paragraphe 3 de son article 26, que | UN | إن هذه الهيئـــة لا يمكنهـــا أبدا أن تنسى واحدة من وثائقها التأسيسية، اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، الذي ينص في الفقرة ٣ من المادة ٢٦، على ما يلي: |
Le Bureau du Procureur, d'où provenaient surtout les documents à traduire, soumettait la plupart de ses documents en anglais. | UN | فمكتب المدعي العام، الذي يعتبر المصدر الرئيسي للوثائق التي تتطلب الترجمة، ينتج معظم وثائقه باللغة الانكليزية. |
Le Comité encourage les institutions nationales des droits de l'homme à s'efforcer elles-mêmes d'assurer la traduction de ses documents dans les langues locales. | UN | 43- وتشجع اللجنة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على بذل جهود مستقلة لترجمة وثائق اللجنة إلى لغاتها المحلية. |
À cet égard, elle se félicite de ce qu’un moteur de recherche ait été placé sur le site de la CNUDCI sur l’Internet pour permettre les recherches sur ses décisions et ses documents, et encourage le secrétariat à accroître la disponibilité de ses documents sur l’Internet. | UN | وهو يُرحب في هذا الشأن بوضع اﻷونسيترال لمحرك بحث في موقعها على شبكة اﻹنترنت ﻹتاحة البحث في مجال قراراتها ووثائقها، ويُشجع اﻷمانة على زيادة توفير وثائقها على اﻹنترنت. |
La Commission poursuivra l'examen de ses documents de procédure et d'organisation pour harmoniser leurs dispositions. | UN | 100- وستواصل اللجنة استعراض وثائقها الإجرائية والتنظيمية بهدف التوفيق بين أحكامهما. |
Le Comité tient à souligner que la plupart de ses documents officiels ne sont disponibles dans toutes ses langues de travail que tardivement, ce qui lui crée des difficultés dans l'accomplissement de son mandat. | UN | وتود اللجنة أن تسجل ما يحدث من تأخير في توفير الكثير من وثائقها الرسمية بكل لغات العمل مما يتسبب في مواجهتها صعوبات كثيرة في أداء أنشطة ولايتها. |
La Division de l'informatique collaborait déjà avec la CEPALC pour permettre le chargement direct de ses documents officiels dans le Sédoc, au Siège, à partir de Santiago. | UN | وبدأت شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات العمل مع اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في تحميل وثائقها الرسمية مباشرة من سانتياغو على نظام الوثائق الرسمية في المقر الرئيسي. |
Aucun document de l'Agence n'a fait état de non-respect du TNP. Au contraire, l'AIEA a conclu dans l'un de ses documents principaux que suite à des investigations détaillées de tous les sites nucléaires pertinents dans le pays, elle n'a trouvé nulle trace d'un détournement de matières nucléaires à des fins non pacifiques. | UN | وما من وثيقة للوكالة الدولية للطاقة الذرية تشير إلى عدم الامتثال لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، بل على العكس، قالت الوكالة في ختام إحدى وثائقها الرئيسية، إنها لم تعثر، عقب عمليات تفتيش واسعة لجميع المرافق النووية ذات الصلة في البلد، على أي أثر لتحول المواد النووية إلى الاستعمالات غير السلمية. |
Le Service de la lutte antimines a effectué un audit concernant l'égalité des sexes de l'ensemble de ses documents directifs et orientations. | UN | ونفذت دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام عملية مراجعة لمدى مراعاة المنظور الجنساني في جميع وثائقها ومبادئها التوجيهية المتعلقة بالسياسات. |
Aucun document de l'Agence n'a fait état de non-respect du TNP. Au contraire, l'AIEA a conclu dans l'un de ses documents principaux que suite à des investigations détaillées de tous les sites nucléaires pertinents dans le pays, elle n'a trouvé nulle trace d'un détournement de matières nucléaires à des fins non pacifiques. | UN | وما من وثيقة للوكالة الدولية للطاقة الذرية تشير إلى عدم الامتثال لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، بل على العكس، قالت الوكالة في ختام إحدى وثائقها الرئيسية، إنها لم تعثر، عقب عمليات تفتيش واسعة لجميع المرافق النووية ذات الصلة في البلد، على أي أثر لتحول المواد النووية إلى الاستعمالات غير السلمية. |
43. Le Comité s'est déclaré une fois encore préoccupé de ce que la publication de ses documents officiels ait été interrompue après 1991-1992 et a noté avec regret que les ressources nécessaires à la publication d'autres volumes n'avaient pas été allouées. | UN | 43- وكررت اللجنة الإعراب عن قلقها إزاء توقف نشر وثائقها الرسمية بعد الفترة 1991/1992، ولاحظت بأسف أن الموارد لم توفر لنشر مجلدات أخرى. |
Afin d’accélérer ce processus, il est demandé un poste P-2 dont le titulaire aiderait la Cour à moderniser ses méthodes de travail et à mieux exploiter les possibilités d’Internet et d’Intranet pour la publication de ses documents. | UN | وبغية تعجيـــل هذه العملية، اقترحت وظيفة من الرتبة ف - ٢ لمساعدة المحكمة في جهـودها الرامية إلى اﻷخذ بالتكنولوجيا العصرية وتعزيز استخـــدامها لﻹنترنت والشبكة الداخلية لغرض نشر وثائقها. |
Afin d’accélérer ce processus, il est demandé un poste P-2 dont le titulaire aiderait la Cour à moderniser ses méthodes de travail et à mieux exploiter les possibilités d’Internet et d’Intranet pour la publication de ses documents. | UN | وبغية تعجيـــل هذه العملية، اقترحت وظيفة من الرتبة ف - ٢ لمساعدة المحكمة في جهـودها الرامية إلى اﻷخذ بالتكنولوجيا العصرية وتعزيز استخـــدامها لﻹنترنت والشبكة الداخلية لغرض نشر وثائقها. |
Il a déclaré que la plupart de ses documents avaient été < < égarés > > par suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وذكر المطالب أن أغلبية وثائقه بات مكان وجودها مجهولاً نتيجة غزو العراق الكويت واحتلاله لها. |
Bien que n'étant pas membres du RCTM, nous nous sommes volontairement engagés à nous conformer à certains de ses documents. | UN | ومع أننا لسنا عضوا في هذا النظام، فقد التزمنا طواعية بالامتثال لبعض وثائقه. |
21. La Commission a par ailleurs décidé de publier certains de ses documents dans les six langues officielles de l'Organisation des Nations Unies et de tenir sa troisième session pendant une période de deux semaines, du 4 au 15 mai 1998, et une quatrième session d'une semaine, du 31 août au 4 septembre 1998. | UN | ٢١ - وقررت اللجنة كذلك أن بعض وثائق اللجنة ينبغي أن تنشر باللغات الرسمية الست لﻷمم المتحدة، وقررت أيضا أن تعقد دورتها الثالثة لمدة أسبوعين من ٤ إلى ١٥ أيار/ مايو ١٩٩٨، ودورتها الرابعة لمدة أسبوع واحد من ٣١ آب/ أغسطس إلى ٤ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٨. |
L'Office devrait rendre ses procédures plus transparentes, continuer de renforcer ses capacités de communication et d'échange d'informations, et améliorer la commodité d'utilisation de ses documents dans sa communication avec les États Membres. | UN | وينبغي أن يمضي المكتب في تحسين شفافية عملياته وأن يواصل تحسين قدراته المتعلقة بتقديم التقارير وتقاسم المعلومات وأن يزيد من وضوح الوثائق التي يتخاطب بها مع الدول الأعضاء بحيث تكون أيسر قراءةً. |
Il serait par ailleurs très apprécié si le Conseil était disposé à consulter systématiquement la Commission lors de la préparation de ses documents concernant le Burundi. | UN | علاوة على ذلك، فإنني سأغدو ممتنا جدا لو أبدى المجلس استعداده للنظر في التشاور بصورة منهجية مع لجنة بناء السلام في إعداد وثائق المجلس بشأن بوروندي. |
La Division des achats a procédé à l'examen de ses documents d'appel à la concurrence, en particulier l'invitation à soumissionner et l'appel d'offres. | UN | 41 - أجرت شعبة المشتريات استعراضا لوثائقها الخاصة بطلب العطاءات، ولا سيما وثائق طلب العروض والدعوة لتقديم العطاءات. |
28. Constate que la coopération ne cesse de se renforcer entre le Département de l'information et l'Université de la paix, au Costa Rica, qui fait office de centre de promotion des activités de l'Organisation et de diffusion de ses documents d'information; | UN | ٨٢ - تعترف بمواصلة تعزيز التعاون بين إدارة شؤون اﻹعلام وجامعة السلام في كوستاريكا بوصفها مركز تنسيق للتوعية بأنشطة اﻷمم المتحدة ونشر مواد اﻷمم المتحدة اﻹعلامية؛ |
iii) prendra toutes les mesures nécessaires pour assurer la confidentialité de toutes les informations reçues ou obtenues dans le cadre de son mandat, en assurant notamment de façon systématique et rigoureuse l'enregistrement, la sécurité et la préservation de ses documents et dossiers; | UN | `٣` اتخاذ كل الخطوات اللازمة للحفاظ على سرية كل المعلومات الواردة أو المتحصلة فيما يتعلق بولايته، بما في ذلك قيد البيانات بانتظام وعناية في سجلاتها وحفظ سجلاتها وملفاتها في مكان أمين والمحافظة عليها؛ |