Toute personne a le droit de saisir un tribunal d'une violation de ses droits et libertés. | UN | ويحق لكل من انتُهكت حقوقه وحرياته أن يلجأ إلى المحاكم. |
Le développement serait vide pour une personne privée de ses droits et libertés individuels. | UN | والتنمية ستكون خاوية بالنسبة للشخص المحروم من حقوقه وحرياته الفردية. |
Le paragraphe 1 de l'article 46 garantit à toute personne les droits nécessaires pour assurer la protection de ses droits et libertés. | UN | وتكفل الفقرة ١ من المادة ٦٤ حقوق كل شخص ذكرا أو أنثى في حماية حقوقه وحرياته. |
Le Rapporteur spécial considère qu’il est urgent de développer une pédagogie de la tolérance et de la liberté afin que chacun puisse jouir de ses droits et libertés. | UN | ويرى المقرر الخاص أن هناك حاجة ملحة إلى بث روح التسامح والحرية لضمان تمتع الجميع بحقوقهم وحرياتهم. |
Le fait que la Constitution reconnaisse les diversités religieuses, ethniques et culturelles mentionnées ci-dessus oblige toutes les écoles à développer des pédagogies de la tolérance et de la liberté afin que chacun puisse jouir effectivement de ses droits et libertés sans contrainte. | UN | إن الاعتراف الدستوري بالتنوع الديني واﻹثني والثقافي المشار إليه أعلاه يلزم جميع المدارس بوضع أساليب تدريس تشجع على التسامح والحرية ليتمكن الجميع من التمتع بحقوقهم وحرياتهم دون قيود. |
23. En vertu de la Constitution, chacun se voit garantir la protection judiciaire de ses droits et libertés. | UN | 23- وبموجب الدستور، تُكفل لكل فرد الحماية القضائية لحقوقه وحرياته. |
Toute personne relevant de la juridiction de l'État polonais est habilitée à demander l'assistance du Commissaire pour la protection de ses droits et libertés en cas de violation commise par des organes de l'administration publique. | UN | ويحق لأي شخص يوجد في دائرة سلطة الدولة البولندية أن يطلب مساعدة أمين المظالم لحماية حرياته أو حقوقه المنتهكة على أيدي هيئات الإدارة العمومية. |
À côté des structures gouvernementales, il existe de nombreuses associations et ONG oeuvrant également pour la promotion de la femme et le respect de ses droits et libertés. | UN | وإلى جانب الكيانات الحكومية، يوجد العديد من الرابطات والمنظمات غير الحكومية تعمل أيضاً من أجل النهوض بالمرأة واحترام حقوقها وحرياتها. |
La Constitution garantit également le droit de chacun à l'égale protection de ses droits et libertés. | UN | كما يضمن الدستور حق كل شخص في التمتع بحماية حقوقه وحرياته على أساس المساواة. |
Elles portent également atteinte à la stabilité institutionnelle, à l'ordre constitutionnel et à la primauté du droit, dans la mesure où la personne privée de ses droits et libertés sera encline à la révolte ou, pour le moins, à la vengeance personnelle et au recours à la loi du talion. | UN | واﻷمر كذلك ﻷن الفرد الذي تتجاهل حقوقه وحرياته يميل الى الثورة أو الى الانتقام الشخصي على اﻷقل، وهو انتقام فردي حسب مبدأ العين بالعين. |
Toute personne qui s'estime victime ou menacée d'une violation de l'un de ses droits et libertés fondamentaux peut saisir un tribunal compétent afin que celui-ci fasse respecter ou protège ce droit ou cette liberté. | UN | ويحق ﻷي شخص يشعر بأن حقوقه وحرياته الدستورية قد انتهكت أو هددت أن يتقدم إلى محكمة مختصة بطلب ﻹنفاذ أو حماية هذه الحقوق أو الحريات. |
Conformément à l'article 61 de la Constitution, chacun se voit garantir la protection de ses droits et libertés par une justice compétente, indépendante et impartiale, dans les délais prescrits par la loi. | UN | ووفقا للمادة 61 من الدستور، تُكفل لكل فرد حماية حقوقه وحرياته من قِبَل قاض مختص مستقل ونزيه خلال المُهل المقررة في القانون. |
333. En vertu de l'article 11 du Code de procédure pénale, toute personne a droit à la protection judiciaire de ses droits et libertés. | UN | 333- وبموجب المادة 11 من قانون الإجراءات الجنائية، من حق كل شخص الحصول على الحماية القضائية للفصل في حقوقه وحرياته. |
L'article 55 de la Constitution reconnait à chacun le droit de demander protection de ses droits et libertés aux institutions juridiques internationales compétentes ou aux organes compétents des organisations internationales dont l'Ukraine est membre ou participante, à condition d'avoir épuisé tous les moyens de recours internes. | UN | ووفقا للمادة ٥٥ من الدستور، من حق كل مواطن أن يلتمس حماية حقوقه وحرياته أمام المؤسسات القانونية الدولية ذات الصلة أو اﻷجهزة المختصة التابعة للمنظمات الدولية التي تكون أوكرانيا عضو أو مشاركا فيها، شريطة استنفاد جميع اﻹمكانات الوطنية للحماية القانونية. |
L'absence d'enregistrement entraîne la non-reconnaissance de l'enfant en tant qu'individu devant la loi, ce qui aura une incidence sur l'exercice de ses droits et libertés fondamentaux. | UN | وتنطوي هذه الحالة على عدم الاعتراف بهؤلاء اﻷطفال كأشخاص أمام القانون، اﻷمر الذي يؤثر في مستوى التمتع بحقوقهم وحرياتهم اﻷساسية. |
Le Rapporteur spécial considère qu'il est urgent de développer une pédagogie de la tolérance et de la liberté afin que chacun puisse jouir de ses droits et libertés. Le rôle de l'État est, en l'espèce, essentiel et incontournable. | UN | ويرى المقرر الخاص أن هناك حاجة ملحة إلى بث روح التسامح والحرية لضمان تمتع الجميع بحقوقهم وحرياتهم ودور الدولة، في هذا الصدد، أساسي ولا غنى عنه. |
En Amérique latine, le conflit armé et la violence qui font rage en Colombie ne permettent pas à la population de jouir de ses droits et libertés fondamentaux, et tout doit être mis en oeuvre pour y mettre fin. | UN | ٤٩ - وفي أمريكا اللاتينية، فإن النزاع المسلح والعنف المستعران في كولومبيا لا يسمحان للسكان بالتمتع بحقوقهم وحرياتهم اﻷساسية، ولا بد من بذل كل جهد ممكن لوضع حد لهذه الحالة. |
Chacun a droit à la protection judiciaire de ses droits et libertés, et peut bénéficier de l'assistance de juristes qualifiés. | UN | ويتمتع كل فرد بالحق في الحماية القضائية لحقوقه وحرياته. كما يتمتع كل فرد بالحق في الحصول على المساعدة القانونية المتخصصة. |
L'article 44 de la Constitution garantit à chacun la protection judiciaire de ses droits et libertés, ainsi que le droit d'ester en justice contre les actions illicites des organismes publics, des fonctionnaires et des associations publiques. | UN | 103- وتكفل المادة 44 من الدستور لكل شخص الحق في الحماية القانونية لحقوقه وحرياته والحق في الطعن في أي فعل غير قانوني تُقْدم عليه هيئات الدولة أو موظفوها أو الرابطات الطوعية. |
e) Protection judiciaire : " La protection judiciaire de ses droits et libertés est garantie à chacun " (art. 46); " Dans la Fédération de Russie, la protection des droits et libertés de l'homme et du citoyen est garantie par l'Etat " (art. 45); droit de se faire assister par un avocat (art. 48); | UN | )ﻫ( الحماية القانونية: " تكفل لكل فرد الحماية القانونية لحقوقه وحرياته " )المادة ٦٤(؛ " تكفل حماية الدولة لحقوق اﻹنسان وحرياته وللحقوق وللحريات المدنية في الاتحاد الروسي " )المادة ٥٤(؛ ويكفل حق الاستعانة بمحام )المادة ٨٤(؛ |
Toute personne relevant de la juridiction de l'État polonais − citoyens polonais et étrangers, y compris les apatrides − est habilitée à demander l'assistance du Commissaire pour la protection de ses droits et libertés en cas de violation commise par des organes de l'administration publique. | UN | ويحق لأي شخص يخضع لسلطة الدولة البولندية، سواء كان مواطناً بولندياً أو أجنبياً، بما في ذلك عديمو الجنسية، أن يطلب مساعدة المفوض لحماية حرياته أو حقوقه المنتهكة على أيدي أجهزة الإدارة الحكومية. |
Toute personne relevant de la juridiction de l'État polonais - citoyens polonais et étrangers, y compris les apatrides - est habilitée à demander l'assistance du Commissaire pour la protection de ses droits et libertés en cas de violation commise par des organes de l'administration publique. | UN | ويحق لأي شخص يخضع لسلطة الدولة البولندية، سواء كان مواطنا بولنديا أو أجنبيا، بما في ذلك عديمو الجنسية، أن يطلب مساعدة أمين المظالم لحماية حرياته أو حقوقه المنتهكة على أيدي أجهزة الإدارة الحكومية. |