"de ses effectifs" - Traduction Français en Arabe

    • قوامها
        
    • حجمها
        
    • عدد موظفيها
        
    • عدد أفرادها
        
    • عدد موظفيه
        
    • ملاك موظفيها
        
    • من موظفيها
        
    • لملاك الموظفين
        
    • في عدد الموظفين
        
    • في ملاك الموظفين
        
    • حجم البعثة
        
    • عدد القوات
        
    • قوات البعثة
        
    • لملاك موظفي
        
    • ملاكها الوظيفي
        
    On procède actuellement à une rationalisation de l'ONUST, qui se traduira par une réduction de 20 % de ses effectifs et donc une diminution des dépenses. UN وتُجري الهيئة حاليا عملية تبسيط ستؤدي إلى تخفيض قوامها بنسبة ٢٠ في المائة، مع ما ينجم عن ذلك من الوفورات في النفقات.
    La Force a donc poursuivi sa restructuration, qui s'est notamment traduite par l'application d'un plan de réduction de ses effectifs. UN وبناء على ذلك، واصلت القوة عملية إعادة تشكيلها، وهو ما ترتب عليه تنفيذ خطة ترمي إلى خفض قوامها.
    Compte tenu de ses effectifs limités, la Force de défense ne se prête guère à des mesures concrètes de désarmement. UN ومجال نزع السلاح ضئيل عمليا إذا أخذنا في الحسبان حجمها الصغير.
    Ainsi, en cas de clôture d'une mission ou de réduction de ses effectifs, la cessation de service peut intervenir à la fin de l'engagement. UN وبناء على ذلك، يجوز فصل الموظف بانتهاء مدة التعيين إذا أغلقت البعثة أو خُفض عدد موظفيها.
    La Force a donc entamé un processus de reconfiguration et de réduction de ses effectifs. UN وبناء على ذلك، فقد بدأت القوة عملية لإعادة تشكيلها وتقليل عدد أفرادها.
    Il importait que le Centre élargisse ses liens de coopération en raison de la modicité de ses effectifs et de son budget. UN إذ أن من المهم بالنسبة للمركز أن يوسع التعاون بسبب قلة عدد موظفيه وميزانيته المحدودة.
    Ainsi, le HCR espère pouvoir rapidement combler les lacunes dans le profil de ses effectifs. UN وبهذه الطريقة، تأمل المفوضية في التصدي للفجوات في ملامح ملاك موظفيها.
    Toutefois, une augmentation considérable de ses effectifs ne pourra se faire sans ressources nouvelles et supplémentaires. UN غير أنهم لم يجدوا مناصا من الاعتراف بأن عملية الأمم المتحدة تحتاج إلى موارد جديدة وإضافية لإجراء زيادة كبيرة في قوامها.
    Elle a déclaré que, du fait de la réduction en cours de ses effectifs, l'ONUCI consolidait sa présence dans les zones vulnérables. UN وقالت إن العملية تقوم حاليا بتوطيد وجودها في المناطق الحساسة نتيجة لمواصلة خفض قوامها.
    Mon gouvernement préconise que la MICIVIH recouvre le plus rapidement possible la totalité de ses effectifs de façon qu'elle puisse promouvoir efficacement les droits de l'homme pour tous en Haïti. UN وحكومتي تحث على عودة البعثة الى قوامها الكامل بأسرع ما يمكن حتى تتمكن من النهوض بشكل فعال بحقوق الانسان للجميع في هايتي.
    La Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti (MINUSTAH) a progressé dans la réduction de ses effectifs et la concentration de ses activités. UN وأحرزت بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي تقدما في تقليص حجمها وفي التركيز المستمر لأنشطتها.
    Le Tribunal a donc respecté dans une très large mesure sa stratégie de fin de mandat et est entré dans la phase progressive de réduction de ses effectifs. UN وبالتالي، فإن المحكمة قد امتثلت بقدر كبير لاستراتيجيتها للإنجاز وبدأت عملية تقليص حجمها.
    La Mission poursuit la reconfiguration de sa taille et de ses effectifs afin de réduire sa présence et de se transformer ainsi progressivement, de la grande mission de maintien de la paix qu'elle était auparavant, en une mission d'assistance plus petite et plus ciblée. UN وما زالت البعثة تعيد تشكيل حجمها وتكوينها من أجل تضييق نطاق انتشارها والتحول تدريجيا من عملية كبيرة لحفظ السلام إلى بعثة لتقديم المساعدة تكون أصغر حجما وأكثر تركيزا.
    La réorganisation de la structure administrative et opérationnelle de la Mission a nécessité une réduction considérable de ses effectifs pour l'exercice 2009/10. UN 13 - وقد تميزت إعادة تنظيم الهيكل الإداري والتنفيذي للبعثة بإجراء تخفيض كبير في عدد موظفيها في الفترة 2009/2010.
    Pour remédier à cette insuffisance, la police de la MINUK s'est efforcée d'accroître l'efficacité de ses effectifs restreints en s'unissant avec la KFOR pour des opérations de sécurité conjointes soigneusement planifiées ainsi qu'en concevant des options stratégiques pour accroître le taux d'incorporation des futurs membres de la police kosovar. UN وتصديا لهذا النقص، بذلت شرطة البعثة قصارى جهدها لتعزيز فعالية عدد أفرادها الأقل عددا من المطلوب من خلال تنظيم عمليات أمنية مشتركة مخططة بعناية مع قوة الأمن الدولية في كوسوفو، فضلا عن استحداث خيارات استراتيجية لزيادة معدل المرشحين الذين سينضموا في المستقبل كضباط إلى مرفق الشرطة في كوسوفو.
    En 2012, le Centre national de déminage fait à nouveau l'objet d'une demande de réduction de ses effectifs, ordonnée par le gouvernement, de 720 à 320 employés. UN وفي عام 2012، طلبت الحكومة من جديد إلى المركز أن يقلص عدد موظفيه من 720 موظفاً إلى 320.
    Quatrièmement, le Département devrait adopter une procédure rationnelle et transparente de révision de ses effectifs, de leur structure et de leur répartition. UN ويتعين على الإدارة رابعا، أن تعتمد إجراءً سليماً وشفافاً لاستعراض ملاك موظفيها وتشكيلهم ونشرهم.
    Il se félicite des efforts entrepris pour rationaliser les activités de la CEA, qui, comme il est indiqué au paragraphe 20 du rapport du Comité consultatif, permettront de réaffecter 25 % de ses effectifs aux centres sous-régionaux de développement. UN ورحب بالجهود الرامية لترشيد أعمال اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا التي ستسمح، كما يرد في الفقرة ٢٠ من تقرير اللجنة الاستشارية، بإعادة توزيع ٢٥ في المائة من موظفيها على مراكز التنمية دون اﻹقليمية.
    Les deux programmes qui sont en cours continuent de fournir un appui au Tribunal pour la mise en œuvre de la stratégie d'achèvement de ses travaux, compte tenu notamment du processus continu de réduction de ses effectifs. UN ويواصل البرنامجان توفير الدعم للمحكمة في تنفيذ استراتيجيتها للإنجاز، وخصوصا في مواجهة التقليص الجاري لملاك الموظفين.
    La modification du mandat d'EULEX entraînera une réduction de ses effectifs, qui sera fonction de ses besoins opérationnels. UN وستفضي التغييرات التي ستدخل على ولاية البعثة إلى تخفيض في عدد الموظفين وفقاً للاحتياجات التشغيلية.
    Le Comité consultatif se félicite de ce que le Département porte son attention sur ce domaine et compte qu'il réalisera des progrès tangibles en matière d'origine géographique et de parité des sexes de ses effectifs au cours du prochain exercice biennal. UN وترحب اللجنة الاستشارية بالتركيز الوارد في هذا المجال، وتتوقع أن يتم إحراز تقدم ملموس فيما يتعلق بالوضع الجغرافي والمساواة بين الجنسين في ملاك الموظفين في الإدارة خلال فترة السنتين المقبلة.
    La majeure partie des activités de formation est organisée au sein de la MINUSIL; il s'agit essentiellement de former ce personnel aux aspects techniques et administratifs de la Mission, en particulier ceux qui ont trait à la réduction de ses effectifs, préludant à sa liquidation. UN وغالبية برامج التدريب تنظم في البعثة وتتعلق بالجوانب التقنية والإدارية من أعمال البعثة، ولا سيما الجوانب ذات الصلة بتقليص حجم البعثة ثم تصفيتها.
    A l'heure actuelle, la RENAMO a rassemblé une part beaucoup plus importante de ses effectifs totaux que le Gouvernement. UN وفي هذه المرحلة، جمعت حركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية نسبة من مجموع عدد القوات أكبر بكثير مما جمعته الحكومة.
    En dépit du retrait de ses effectifs du reste de la Sierra Leone, la MINUSIL continuerait à conserver sa capacité, certes limitée, d'apporter un appui aux services de sécurité du pays en utilisant sa force de réserve, selon que de besoin. UN وبالرغم من انسحاب قوات البعثة من بقية أنحاء سيراليون، ستواصل البعثة الاحتفاظ بقدرتها، وإن تكن محدودة، لتقديم الدعم إلى وكالات الأمن في البلد، وذلك باستخدام احتياطي القوة حسب الاحتياج.
    Compte tenu du niveau actuel de ses effectifs, il peut, au mieux, effectuer une évaluation approfondie de chacun des programmes du Secrétariat tous les 27 ans. UN ويمكن للمستوى الحالي لملاك موظفي التقييم أن يكفل، في أحسن الأحوال، إجراء تقييم متعمق واحد لكل برنامج من برامج الأمانة العامة مرة واحدة كل 27 سنة.
    L'Opération poursuit la reconfiguration de ses effectifs en vue de renforcer les capacités nationales et de traduire l'appropriation du processus de paix par les Ivoiriens. UN وتواصل العملية إعادة تشكيل ملاكها الوظيفي بهدف بناء القدرة الوطنية والتعبير عن تولي الإيفواريين زمام عملية السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus