"de ses enquêtes" - Traduction Français en Arabe

    • تحقيقاتها
        
    • تحقيقاته
        
    • من التحقيقات
        
    • تحرياتها
        
    • التحقيقات التي يجريها
        
    • هذه التحقيقات
        
    • بتحقيقاته
        
    • ما تقوم به من تحقيقات
        
    • للتحقيقات التي
        
    • تجريه من تحقيقات
        
    • بالتحقيقات التي
        
    • الرئيسية للتحقيقات
        
    • أعمال التحقيقات
        
    • ما يجريه من تحقيقات
        
    Les résultats de ses enquêtes sont transmis aux requérants. UN وتحال نتائج تحقيقاتها إلى الجهة الطالبة.
    Davantage de détails auraient révélé la rigueur de ses enquêtes. UN وكان يمكن أن يؤدي المزيد من التفاصيل إلى تسليط الضوء على شمولية تحقيقاتها.
    Le Bureau de l'Inspecteur général a accru sa visibilité au niveau national en publiant des rapports bimensuels sur les résultats de ses enquêtes. UN وزاد مكتب المفتش العام مكانته بإصدار تقارير مرة كل شهرين بشأن نتائج تحقيقاته.
    Il a également apprécié les incidences directes, ou indirectes, de ses enquêtes sur le conflit. UN وأعرب الفريق عن تقديره أيضا لتأثير تحقيقاته المباشر أو غير المباشر على النزاع.
    L'État partie devrait enquêter sur les allégations susmentionnées dans un esprit de coopération et lui faire part des résultats de ses enquêtes. UN وينبغي للدولة الطرف أن تجري المزيد من التحقيقات في الادعاءات المذكورة أعلاه، بروح من التعاون، وأن تبلّغ اللجنة بما توصلت إليه من نتائج.
    Pendant les six premiers mois qui ont marqué une vague de détournements de véhicules, le service de sécurité des Nations Unies a pu, dans le cadre de ses enquêtes, retrouver trace de certains véhicules. UN وخلال الستة شهور الأولى من موجةٍ لاختطاف السيارات، حددت مصالح الأمم المتحدة الأمنية أثناء تحرياتها أماكن وجود عدد من المركبات.
    Cette commission a opéré en marge des enquêteurs israéliens et Israël a coopéré pleinement avec elle, lui communiquant le résultat de ses enquêtes internes et des informations détaillées sur les incidents en question. UN وقد تعاونت إسرائيل تعاونا تاما مع مجلس التحقيق التابع للأمم المتحدة، وأطلعته على النتائج التي انتهت إليها تحقيقاتها الداخلية، وقدمت إليه معلومات تفصيلية عن الحودث المعنية.
    À ce jour, le Comité n’a rendu publics les résultats de ses enquêtes que pour un petit nombre de ces affaires. UN وقد أعلنت اللجنة حتى اﻵن نتائج تحقيقاتها فيما يتعلق بعدد صغير فقط من هذه الحالات.
    La police a pu utiliser ces renseignements dans le cadre de ses enquêtes criminelles et autres. UN وتستخدم الشرطة هذه التقارير في تحقيقاتها الجنائية المتعلقة بالاتجار بالأشخاص، إلخ.
    Les retards ou l'absence de réponse à ses demandes entravent gravement le progrès de ses enquêtes dans certaines directions. UN والتأخر في الرد أو عدم الرد على تلك الطلبات يعيق بشدة التقدم في سير تحقيقاتها في اتجاهات معينة.
    La Commission se trouve à un stade critique de ses enquêtes. UN ولقد وصلت اللجنة إلى مرحلة حرجة في تحقيقاتها.
    Une liste des organisations contactées par le Groupe au cours de ses enquêtes figure à l'annexe I. UN ويعرض المرفق الأول قائمة بالمنظمات التي اتصل بها الفريق في مجرى تحقيقاته.
    Il voudrait savoir comment le Médiateur examine les plaintes dont il est saisi et s'il rend publics les résultats de ses enquêtes. UN وأضاف أنه يود معرفة الطريقة التي يعتمدها أمين المظالم في النظر في الشكاوى الموجهة إليه وما إذا كان ينشر نتائج تحقيقاته علناً.
    Toutefois, il ne dispose pas des ressources ni de l'indépendance nécessaires pour engager des poursuites et les résultats de ses enquêtes ne peuvent être utilisés comme éléments de preuve dans les procédures judiciaires. UN بيد أنه لم يحظ بالموارد الكافية أو السلطة المستقلة لمقاضاة المذنبين، ولا يمكن استخدام نتائج تحقيقاته كدليل في إجراءات المحكمة.
    Au cours de ses enquêtes, le Groupe s'est trouvé confronté à la question de savoir si les forces de défense locales devaient être considérées comme des forces armées antigouvernementales renforçant les capacités militaires du MJE dans les villages subissant des attaques. UN وواجه الفريق أثناء تحقيقاته مسألة ما إذا كان يتعين اعتبار قوات الدفاع المحلية جزءا من القوات المناهضة للحكومة التي تكمل القدرات العسكرية لحركة العدل والمساواة في القرى التي تعرضت للهجوم.
    Il a organisé son programme de travail de manière à pouvoir tenir des réunions préliminaires avec les représentants des États Membres de la région et les autorités du Gouvernement ivoirien et commencer à rassembler les informations nécessaires à la poursuite de ses enquêtes. UN وصاغ الفريق برنامج عمله بما يمكّنه من عقد اجتماعات أولية مع الدول الأعضاء في المنطقة ومع السلطات الحكومية في كوت ديفوار، ومن الشروع في عملية تجميع المعلومات من أجل إجراء المزيد من التحقيقات.
    Quant à la MIVILUDES, l'auteur précise qu'il s'agit d'un service administratif relevant du Premier Ministre, ce qui écarte en soi toute procédure contradictoire sur le choix de ses investigations et les résultats de ses enquêtes. UN وبخصوص البعثة المشتركة بين الوزارات، يوضح صاحب البلاغ أن الأمر يتعلق بدائرة إدارية خاضعة لسلطة رئيس الوزراء، وهو ما يستبعد في حد ذاته أي من تحقيقاتها ونتائج تحرياتها.
    En vertu de la loi de 2002 sur le médiateur chargé des conflits avec les services publics écossais, le Gouvernement écossais doit coopérer avec le Médiateur dans le cadre de ses enquêtes et mettre à sa disposition les rapports pour examen. UN وبموجب قانون أمين المظالم للخدمات العامة الاسكتلندية لعام 2002، فإن الحكومة الاسكتلندية ملزمة قانوناً بالتعاون في التحقيقات التي يجريها أمين المظالم وإتاحة التقارير له كي يفحصها.
    Le Groupe d'experts a également cru comprendre qu'en dépit des larges pouvoirs d'investigation de la Commission, son mandat restreint la portée de ses enquêtes sur les activités du personnel militaire. UN كما فهم الفريق أنـه على الرغم من سلطات التحقيق الواسعة التي تتمتع بها اللجنة، فإن اختصاصاتها تقصـر نطاق هذه التحقيقات على أنشطة الأفراد العسكريين.
    Les deux missions apportent au Groupe d'experts un appui administratif et logistique dans le cadre de ses enquêtes sur le terrain en Côte d'Ivoire et en Sierra Leone. UN وتقدم كلتا البعثتين للفريق دعما إداريا ولوجستيا فيما يتعلق بتحقيقاته الميدانية في كوت ديفوار وسيراليون.
    Ils ont engagé le Tribunal international pour l’ex-Yougoslavie à étendre le champ de ses enquêtes à ces atrocités. UN وحثوا المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة على توسيع نطاق ما تقوم به من تحقيقات لكى تشمل هذه اﻷعمال الوحشية.
    Il demandait aussi au Gouvernement de lui communiquer des renseignements détaillés sur le fonctionnement de cette commission, et en particulier sur les bases juridiques de ses enquêtes, les procédures suivies, ses relations avec d'autres organes chargés d'enquêtes judiciaires ou administratives, etc. UN كما طلب إلى الحكومة تزويده بمعلومات مفصلة عن طريقة عمل اللجنة، ولا سيما اﻷساس القانوني للتحقيقات التي تجريها، واﻹجراءات التي تتبعها، وعلاقاتها بالتحقيقات القضائية أو اﻹدارية اﻷخرى، إلخ.
    e) D'assurer l'indépendance de la Commission nationale des droits de l'homme, notamment lors de ses enquêtes sur les violations des droits de l'homme; UN )ﻫ( أن تكفل استقلال اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان، بما في ذلك في ما تجريه من تحقيقات في انتهاكات حقوق اﻹنسان؛
    Pendant la période considérée, le Groupe a, notamment, tenu des réunions avec des États Membres, des organisations internationales et régionales et des représentants du Gouvernement ivoirien, en vue d’obtenir des informations dans le cadre de ses enquêtes. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، شملت الأنشطة التي اضطلع بها الفريق اجتماعات مع الدول الأعضاء، والمنظمات الدولية والإقليمية، والسلطات الحكومية في كوت ديفوار بهدف الحصول، على معلومات ذات صلة بالتحقيقات التي يجريها الفريق.
    L'aide de ce bureau permet au Groupe de suivre sans délai les pistes dont il dispose dans le cadre de ses enquêtes. UN ويتيح الدعم الذي يقدمه المكتب المذكور للفريق متابعة الخيوط الرئيسية للتحقيقات سريعا.
    Cette assistance serait cruciale puisque le Bureau du Procureur devra mener une grande partie de ses enquêtes sur le terrain et que les routes de la Sierra Leone sont à peu près impraticables, surtout après le début de la saison des pluies. UN ولهذه المساعدة أهمية حاسمة نظرا لأن الكثير من أعمال التحقيقات التي يجريها مكتب المدعي العام سيتعين الاضطلاع بها في الميدان وفي طرق سيراليون التي يكاد يستحيل المرور فيها، ولا سيما بعد بدء موسم الأمطار.
    Le Groupe continue également de surveiller l'application par les États Membres des mesures relatives au gel des avoirs et de chercher à obtenir leur coopération au cours de ses enquêtes. UN ويواصل الفريق أيضا رصد تنفيذ الدول الأعضاء لتدابير تجميد الأصول، وبالتالي يواصل طلب تعاون الدول الأعضاء مع ما يجريه من تحقيقات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus