"de ses fonctions de" - Traduction Français en Arabe

    • من منصبه
        
    • من منصب
        
    • بمهامها المتصلة
        
    • بوظائفها
        
    • مهامها المتعلقة
        
    • لمهامه
        
    • هذه الصلاحيات
        
    • كممثل
        
    • بمهامه في
        
    • بمهامها المتعلقة
        
    • باستغلال منصبه كرئيس
        
    • واجباته القضائية
        
    • من منصبها
        
    • من مهامه
        
    • ستُبذل مساع من
        
    Les agissements de M. Dessart ont conduit la direction de l'Agence des cités unies à destituer celui-ci de ses fonctions de Vice-Président. UN وأسفرت المكائد التي كان يحيكها السيد ديسار عن قيام إدارة المنظمة بإعفائه من منصبه كنائب للرئيس.
    Le Parlement l'a alors démis de ses fonctions de VicePrésident de la Commission parlementaire des droits fondamentaux de l'homme et des groupes ethniques. UN وقام البرلمان بتجريد صاحب البلاغ من منصبه كنائب رئيس للجنة البرلمانية المعنية بحقوق الإنسان والحقوق الإثنية.
    En 1993, après avoir été démis de ses fonctions de directeur du Bureau du travail de Sokolov, il avait déposé sa candidature au poste de juge. UN وفي عام 1993، قدّم طلباً للعمل كقاض عندما أقيل من منصب مدير مكتب العمل في سوكولوف.
    Son rôle à cet égard consistera à fournir à la Commission du développement durable des services fonctionnels de secrétariat, notamment à établir des rapports analytiques pour aider la Commission à s'acquitter de ses fonctions de contrôle et examiner des progrès réalisés dans l'application du Programme d'action et à promouvoir des activités efficaces de suivi de la Conférence mondiale. UN وسيشمل هذا العمل تقديم الدعم الفني من اﻷمانة إلى اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة، بما في ذلك إعداد تقارير تحليلية، وذلك لمساعدة اللجنة على الاضطلاع بمهامها المتصلة برصد واستعراض التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل وتعزيز المتابعة الفعالة ﻷعمال المؤتمر العالمي.
    Le renforcement du système de garanties permettra à l'Agence de mieux s'acquitter de ses fonctions de vérification. UN وذَكَر أن تعزيز نظام الضمانات سيزيد من قدرة الوكالة على القيام بوظائفها المتعلقة بالتحقق.
    En vertu de l'article 7 de la loi, le Service des douanes dispose d'un droit d'inspection et d'accès aux données pour s'acquitter de ses fonctions de contrôle. UN عملا بالبند 7 من القانون، يحق لسلطات إجراء التفتيش والاطلاع على المعلومات من أجل تنفيذ مهامها المتعلقة بالرقابة.
    Dans l'exercice de ses fonctions de président, le/la Président(e) demeure sous l'autorité du Comité. UN ويظل الرئيس، عند ممارسته لمهامه الرئاسية، تحت سلطة اللجنة.
    Le Parlement l'a alors démis de ses fonctions de Vice-Président de la Commission parlementaire des droits fondamentaux de l'homme et des groupes ethniques. UN وقام البرلمان بتجريد صاحب البلاغ من منصبه كنائب رئيس للجنة البرلمانية المعنية بحقوق الإنسان والحقوق الإثنية.
    En 1989, il a été démis de ses fonctions de chef du Bureau du travail de Sokolov, parce qu'il avait appelé à la condamnation morale des dirigeants de l'ancien régime communiste. UN وفي عام 1989، أُقيل من منصبه كرئيس لمكتب العمل في سوكولوف بعد دعوته إلى إدانة أخلاقية بحق قادة النظام الشيوعي السابق.
    Le Conseil a également suspendu le général Johnson de ses fonctions de ministre et a demandé à l'ECOMOG de perquisitionner sa résidence pour la recherche d'armes. UN كما علﱠق المجلس الجنرال جونسون من منصبه الوزاري وطلب إلى فريق الرصد أن يفتش منزله بحثا عن اﻷسلحة.
    Je souhaite donc vous informer à cet égard que M. Dionysius Kondylis, de nationalité grecque, a démissionné de ses fonctions de juge des Chambres de première instance, avec effet au 22 mars 1999. UN وفي هذا الصدد، أود إبلاغكم بأن القاضي ديونيسيوس كونديليس، من رعايا اليونان، استقال من منصبه كأحد قضاة الدوائر الابتدائية بالمحكمة الدولية، اعتبارا من ٢٢ آذار/ مارس ١٩٩٢.
    36. J'ai démis Nikola Poplasen de ses fonctions de Président le 5 mars. UN ٣٦ - وقد عزلت نيقولا بوبلاسن من منصب الرئيس في ٥ آذار/ مارس.
    23. Nikola Poplasen, que j'ai démis de ses fonctions de Président de la RS en mars, est de plus en plus isolé sur la scène politique locale. Je me suis donc abstenu de prendre des mesures à son encontre. UN ٢٣ - وقد أصبح نيكولا بوبلازن، الذي أعفيته من منصب رئاسة جمهورية صربسكا في آذار/ مارس، معزولا بشكل مطرد في المسرح السياسي في جمهورية صربسكا؛ ولذلك أحجمت عن اتخاذ أي إجراء ضده.
    14. Prie le Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme d'accorder l'attention voulue, dans l'exercice de ses fonctions de promotion et de protection des droits de l'homme, à la présente résolution et de l'examiner d'urgence; UN 14- يطلب إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تولي الاهتمام الواجب لهذا القرار والنظر فيه على وجه السرعة عند قيامها بمهامها المتصلة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان؛
    14. Prie le Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme d'accorder l'attention voulue, dans l'exercice de ses fonctions de promotion et de protection des droits de l'homme, à la présente résolution et de l'examiner d'urgence; UN 14 - يطلب إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تولي الاهتمام الواجب لهذا القرار وأن تأخذه في حسبانها على وجه السرعة عند قيامها بمهامها المتصلة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان؛
    Le renforcement du système de garanties permettra à l'Agence de mieux s'acquitter de ses fonctions de vérification. UN وذَكَر أن تعزيز نظام الضمانات سيزيد من قدرة الوكالة على القيام بوظائفها المتعلقة بالتحقق.
    Par la suite, la Russie est néanmoins demeurée sur la même ligne, s'acquittant consciencieusement de ses fonctions de maintien de la paix et de médiation, s'efforçant de contribuer à la conclusion d'accords de paix et faisant preuve de retenue et de patience face aux provocations. UN ومع ذلك، اتبعت روسيا سياستها بثبات وأدت مهامها المتعلقة بحفظ السلام والوساطة بحسن نية، وسعت للإسهام في التوصل إلى اتفاقات السلام ومارست ضبط النفس وتحلت بالصبر في وجه الأعمال الاستفزازية.
    Dans l'exercice de ses fonctions de président, le/la Président(e) demeure sous l'autorité du Comité. UN ويظل الرئيس، عند ممارسته لمهامه الرئاسية، تحت سلطة اللجنة.
    15. Au cours de la période couverte par le rapport, le Sous-Comité pour la prévention de la torture a continué de s'acquitter de ses fonctions de manière satisfaisante, avec la collaboration des États parties visités. UN 15- وقد واصلت اللجنة الفرعية خلال الفترة المشمولة بالتقرير ممارسة هذه الصلاحيات بنجاح، وذلك بالتعاون مع الدول الأطراف التي تمت زيارتها.
    M. Sharma remplacera M. Sergio Vieira de Mello, qui s'est acquitté de façon remarquable de ses fonctions de Représentant spécial et d'Administrateur transitoire. UN وسيخلف السيد شارما السيد سيرجيو فييرا دي ميلو، الذي أدى عمله كممثل خاص لي ومدير للإدارة الانتقالية بامتياز فائق.
    Il importe que les ressources nécessaires lui soient allouées au titre de ses fonctions de protection et d'assistance. UN ومن الأهمية بمكان أن تتوفر لديه الموارد اللازمة للقيام بمهامه في مجال الحماية والمساعدة.
    Comme les subventions publiques sont insuffisantes, la Commission de la concurrence a des difficultés pourtant à s'acquitter de ses fonctions de défense et de promotion de la concurrence. UN وترى لجنة التجارة المنصفة أن يديها مقيّدتين في الاضطلاع بمهامها المتعلقة بإنفاذ قانون المنافسة وبمبادراتها المتعلقة بنشاط الدعوة بسبب عدم كفاية الإعانات الحكومية.
    Il avait été accusé de se servir de ses fonctions de chef de la police routière à Guangzhou pour solliciter et accepter des pots-de-vin, et il avait bénéficié d'avantages illicites du service de voiturage Guangdong Paili, dans lequel lui-même et sa femme avaient reçu une participation de 20 % et 40 %, respectivement. UN وقد اتُّهم باستغلال منصبه كرئيس لشرطة المرور في غوانزو لطلب الرشاوى وقبولها، وكان قد تلقى مزايا غير قانونية من شركة خدمات السياقة بايلي في غواندونغ، التي أُعطي فيها حصة بنسبة 20 في المائة وزوجته بنسبة 40 في المائة.
    Le juge prendra des mesures raisonnables pour entretenir et améliorer les connaissances, aptitudes et qualités personnelles nécessaires à une bonne exécution de ses fonctions de magistrat, faisant usage à cet égard des possibilités de formation et autres pouvant être mises à la disposition des juges, sous contrôle judiciaire. UN 6-3- يتخذ القاضي خطوات معقولة لصون وتعزيز معارفه ومهاراته وصفاته الشخصية اللازمة لأداء واجباته القضائية على نحو سليم، مع الاستفادة لذلك الغرض من التدريب والتسهيلات الأخرى التي ينبغي توفيرها للقضاة تحت الرقابة القضائية.
    Le Conseil de sécurité a également examiné une lettre (voir S/2013/471), par laquelle le Président du TPIR a annoncé la démission de Mme Andrésia Vaz de ses fonctions de juge en mai 2013. UN 23 - ونظر أيضا مجلس الأمن في رسالة موجهة من رئيس المحكمة (انظر S/2013/471) تتعلق باستقالة القاضية أندريسيا فاز من منصبها كقاضية في دائرة الاستئناف في أيار/مايو.
    M. Bedjaoui a démissionné de ses fonctions de juge ad hoc en mai 2006. UN فورتيي قاضيا خاصا، واستقال السيد البجاوي من مهامه في أيار/مايو 2006.
    10.8 Dans le cadre de ses fonctions de mobilisation, le Bureau promouvra le dialogue entre les agents de développement. UN ٠١-٨ وفي إطار أنشطة البرنامج الفرعي الحفازة، ستُبذل مساع من أجل تعزيز الحوار بين الجهات الفاعلة في مجال التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus