Cette position s'est traduite par la dissolution de ses forces armées et son adhésion au Traité susmentionné et au Traité de Tlatelolco. | UN | وقد تجسد هذا في تسريح قواتها المسلحة وانضمامها إلى المعاهدة المذكورة آنفا وإلى معاهدة تلاتيلولكو. |
Pour sa part, la République bolivarienne du Venezuela a détruit 47, 189 mines qui se trouvaient dans les arsenaux de ses forces armées nationales. | UN | وقامت جمهورية فنزويلا البوليفارية من جانبها في عام 2003 بتدمير 189 47 لغما من ترسانات قواتها المسلحة الوطنية. |
Il a été fait observer qu'il fallait que le Gouvernement adopte un plan à long terme pour la réforme de ses forces armées. | UN | وأشير إلى أن الحكومة تلزمها خطة طويلة الأمد لإصلاح قواتها المسلحة. |
Ces mêmes accusations ont servi de prétexte à la Fédération de Russie pour prendre la décision de maintenir la présence de ses forces armées sur le territoire de mon pays. | UN | وكانت هذه الاتهامات نفسها ذريعة تذرع بها الاتحاد الروسي لقراره بإبقاء وجود قواته المسلحة على أرض بلادي. |
L'Éthiopie décrit le renforcement des troupes comme une < < réorganisation > > de ses forces armées visant à améliorer ses capacités de défense. | UN | وتصف إثيوبيا حشد القوات على أنه جزء من عملية ' إعادة تنظيم` لقواتها المسلحة بهدف تحسين قدراتها الدفاعية. |
Elle a également rappelé au Gouvernement qu'il était tenu d'informer préalablement la Mission d'observation des mouvements de ses forces armées. | UN | وذكرت اللجنة المشتركة أيضا الحكومة بأنه يجب إخطار بعثة المراقبين مسبقا بتحركات قواتها المسلحة. |
Le Paraguay n'ignore pas qu'il lui faut réduire l'importance de ses forces armées afin de consacrer ses ressources au secteur social, sans pour autant diminuer sa sécurité ou compromettre l'efficacité de ces forces. | UN | وتدرك باراغواي أنها يتعين عليها أن تخفض حجم قواتها المسلحة بحيث يمكن نقل المبالغ المستثمرة فيها الى القطاع الاجتماعي، ولكن دون أن تغيب عن أذهانها حاجتها اﻷمنية ودون الانتقاص من كفاءة تلك القوات. |
Le Bélarus a réduit la taille de ses forces armées et a éliminé ses arsenaux militaires dans une situation aggravée par les conséquences de la catastrophe de Tchernobyl. | UN | وقد قامت بيلاروس بتقليص حجم قواتها المسلحة وأزالت ترسانتها العسكرية في ظل حالة تفاقمت من جراء نتائج كارثة تشرنوبيل. |
Il lui recommande en particulier de faire en sorte que tous les membres de ses forces armées reçoivent une formation aux dispositions du Protocole facultatif. | UN | وبصفة خاصة، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل تلقي جميع أفراد قواتها المسلحة التدريب على أحكام البروتوكول الاختياري. |
Par ailleurs, le Gouvernement philippin a renforcé son programme de protection des témoins et a créé un bureau des droits de l'homme au sein de ses forces armées. | UN | وعلاوة على ذلك، عززت حكومة الفلبين برنامجها لحماية الشهود وأنشأت مكتبا لحقوق الإنسان في قواتها المسلحة. |
La délégation pakistanaise se félicite à cet égard de la récente initiative du Secrétaire général d'établir (M. Marker, Pakistan) une équipe de planification des forces de réserve et réitère l'offre du Pakistan de désigner des unités spécifiques de ses forces armées qui seraient affectées aux opérations de maintien de la paix. | UN | وفي هذا الصدد، يرحب وفد باكستان بالمبادرة التي اتخذها اﻷمين العام مؤخرا بتأليف فريق لتخطيط القوات الاحتياطية ويجدد عرض باكستان القاضي بتعيين وحدة خاصة من قواتها المسلحة للعمل في عمليات حفظ السلم. |
La déclaration officielle de l'OTU annonçant la dissolution de ses forces armées a ouvert la voie à la légalisation des partis politiques de l'Opposition et à leur pleine participation au processus politique. | UN | والإعلان الرسمي الصادر عن المعارضة بشأن تسريح قواتها المسلحة يمهد الطريق أمام إضفاء الصبغة القانونية على الأحزاب السياسية التي تتألف منها المعارضة ومشاركتها الكاملة في العملية السياسية. |
La Mongolie mène une politique qui consiste à maintenir le volume de ses forces armées et de ses dépenses militaires au niveau le plus bas possible et à protéger son indépendance et sa sécurité nationale essentiellement par des moyens politiques et diplomatiques. | UN | وتطبق منغوليا سياسة تستهدف الإبقاء على حجم قواتها المسلحة ونفقاتها الدفاعية عند أدنى مستوى ممكن والعمل على ضمان استقلالها وأمنها القومي بالوسائل السياسية والدبلوماسية بصفة رئيسية. |
Si ce qu'affirme la Corée du Nord est vrai, elle n'avait aucune raison d'attendre si longtemps pour nous en informer, d'autant que la vie de 26 officiers de ses forces armées était en jeu. | UN | ولو كان ما تدعيه كوريا الشمالية صحيحا، لما كان هناك سبب ﻷن تأخذ هذا الوقت الطويل ﻹخطارنا، لا سيما وأن أرواح ٢٦ ضابطا من قواتها المسلحة كانت في خطر. |
D'autre part, ils illustrent une fois de plus de façon frappante l'effondrement de la politique annexionniste de l'Arménie, ainsi que la démoralisation et la désorganisation de ses forces armées. | UN | وإلى جانب ذلك، تُعد هذه الحوادث دليلا آخر يلفت النظر إلى الانهيار الكامل لسياسة أرمينيا التوسعية والتدهور الواضح في المعنويات والتنظيم داخل قواتها المسلحة. |
Elle sera responsable de tous actes commis par les personnes faisant partie de ses forces armées. > > | UN | ويكون مسؤولاً عن كافة الأعمال التي يقترفها الأشخاص الذين يشكلون جزءاً من قواته المسلحة. " |
Le Gouvernement mongol a ratifié les Protocoles I, II, III et IV annexés à la Convention et réduit la taille de ses forces armées et de ses installations militaires. | UN | وأضاف أن بلده صدق على البروتوكولات الأول والثاني والثالث والرابع الملحقة بالاتفاقية ويقوم حالياً بتقليص حجم قواته المسلحة ومرافقه العسكرية. |
Durant les deux années précédentes, elle a mis au point des méthodes pour leur étude, et les règles du droit international humanitaire ont également été inscrites dans les manuels régissant la conduite de ses forces armées. | UN | وأضاف قائلاً إن بلده قام، أثناء العامين الماضيين، بإعداد أساليب موصى بها لدراسة هذه المبادئ والمعايير، كما أدرج قواعد القانون الإنساني الدولي أيضاً ضمن الأدلة التي تنظم سلوك قواته المسلحة. |
Nous prenons bonne note de la résolution sur Porto Rico, adoptée par le Comité le 21 juin 2001, qui, notamment, exige du Gouvernement des États-Unis de mettre fin aux entraînements et aux manœuvres de ses forces armées sur l'île de Vieques et de se retirer de ce territoire occupé. | UN | ونحيط علما بالقرار المتعلق ببورتوريكو الذي اعتمدته اللجنة الخاصة لإنهاء الاستعمار في 21 حزيران/يونيه 2001، الذي حث، في جملة أمور، حكومة الولايات المتحدة على إصدار أمر بالوقف الفوري للتدريبات العسكرية لقواتها المسلحة في جزيرة فييكيس وإعادة الأرض المحتلة إلى شعب بورتوريكو. |
C'est pourquoi elle appuie le paragraphe de la résolution qui demande au Gouvernement des États-Unis de faire cesser immédiatement les opérations et manoeuvres de ses forces armées à Vieques, de cesser de persécuter, d'incarcérer, d'arrêter et de maltraiter les manifestants, de libérer immédiatement tous les détenus dans cette affaire. | UN | وعليه فإنها تدعم الفقرة 6 من مشروع القرار الذي يحث حكومة الولايات المتحدة على أن تأمر بالوقف الفوري للتدريبات والمناورات العسكرية لقواتها المسلحة في جزيرة فييسكيز، ووضع حد لأعمال الاضطهاد والاحتجاز والاعتقال ضد المتظاهرين، والإفراج فورا عن الأشخاص المحتجزين. |
Il n’était pas hostile au principe de la protection du Gouvernement bosniaque et de ses forces armées contre les attaques serbes mais estimait que les forces de maintien de la paix n’avaient aucun rôle à jouer dans une telle opération. | UN | ورغم عدم معارضته لمبدأ حماية الحكومة البوسنية وقواتها المسلحة ضد الهجمات الصربية، فقد عبﱠر عن رأيه بأنه لا يمكن أن يكون لقوات حفظ السلام دور في مثل هذه العملية. |
Une convention générale doit ériger en infractions les actes de terrorisme commis par un État, notamment au moyen de ses forces armées. | UN | وينبغي أن تجرِّم الاتفاقية الشاملة أعمال الإرهاب التي تقوم بها أي دولة بما في ذلك قواتها العسكرية. |