"de ses frontières avec" - Traduction Français en Arabe

    • حدودها مع
        
    • للحدود الاسرائيلية مع
        
    • حدوده مع
        
    La situation en Guinée à la suite des attaques récentes le long de ses frontières avec le Libéria et la Sierra Leone; la situation au Libéria; la situation en Sierra Leone UN الحالة في غينيا على إثر الاعتداءات الأخيرة على امتداد حدودها مع ليبريا وسيراليون؛
    C'est la raison pour laquelle Djibouti mène une surveillance accrue de ses frontières avec les pays voisins. UN وذلك هو سبب فرض جيبوتي لرقابة متزايدة على حدودها مع البلدان المجاورة.
    10. Malgré ces résultats encourageants, la situation au Tadjikistan et le long de ses frontières avec l'Afghanistan reste instable. UN ١٠ - بالرغم من هذه النتائج المشجعة، ما تزال الحالة السائدة في طاجيكستان وعلى حدودها مع افغانستان غير مستقرة.
    40. Au nom du Comité, le Président par intérim a demandé au Conseil de sécurité et aux " parrains de la paix " d'user de leur influence pour persuader le Gouvernement israélien de mettre fin à son injuste politique de fermeture de ses frontières avec les territoires palestiniens. UN ٤٠ - وقال إنه يطلب باسم اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف من مجلس اﻷمن ومن راعيي عملية السلام أن يمارسوا نفوذهم القوي ﻹقناع حكومة اسرائيل بإنهاء سياسة اﻹغلاق غير العادلة للحدود الاسرائيلية مع اﻷرض الفلسطينية.
    Le déploiement par le Liban de personnel de sécurité en vue d'une gestion efficace de ses frontières avec la République arabe syrienne demeure inchangé. UN 40 - ولم يحدث تغيير في نشر لبنان لأفراد الأمن من أجل إدارة حدوده مع الجمهورية العربية السورية بفعالية.
    4. L'Érythrée n'est pas obsédée par la question de ses frontières avec l'Éthiopie. UN ٤ - إن إريتريا لا تركز اهتمامها على مسألة حدودها مع إثيوبيا.
    À cette fin, le Gouvernement libérien fait de nouveau appel au HCR pour qu'il l'aide à transférer à l'intérieur des terres tous les réfugiés qui se trouvent à proximité de ses frontières avec la Sierra Leone; UN ولبلوغ هذه الغاية، تطلب حكومة ليبريا مرة ثانية إلى مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين تقديم المساعدة لنقل جميع اللاجئين من المناطق القريبة من حدودها مع سيراليون إلى الداخل؛
    Elle continue de déployer la plupart de ses forces terrestres près de ses frontières avec Israël, bien que cette frontière soit la plus courte des frontières syriennes. UN ولا تنفك تنشر الغالبية العظمى من قواتها اﻷرضية على مقربة من حدودها مع إسرائيل، بالرغم من أن هذه الحدود هي أقصر حدود لسوريا مع دولة مجاورة.
    L'Algérie, elle aussi, est en train de prendre conscience des dangers de l'instabilité et a demandé un contrôle plus vigilant de ses frontières avec les États voisins. UN 33 - وأضافت أن الجزائر أيضاً تنبهت الآن إلى أخطار عدم الاستقرار، وطلبت تشديد رصد حدودها مع الدول المجاورة.
    Son pays, qui a été l'un des premiers pays à reconnaître l'indépendance de l'Arménie a, dès le début, indiqué sa volonté d'améliorer ses relations avec l'Arménie dans tous les domaines, à la seule condition que celle-ci respecte l'intégrité territoriale de l'Azerbaïdjan et l'inviolabilité de ses frontières avec l'Azerbaïdjan, et qu'elle mette fin à l'agression contre ce dernier. UN وأوضح أن تركيا، التي هي من أولى البلدان التي اعترفت باستقلال أرمينيا، قد أبدت منذ البداية استعدادها لتحسين علاقاتها مع أرمينيا في جميع الميادين، بشرط واحد، هو أن تحترم أرمينيا سلامة أراضي أذربيجان وحرمة حدودها مع أذربيجان، وأن تنهي عدوانها الذي ما زال مستمرا على أذربيجان.
    Cela fait juste 10 ans que la Hongrie, au printemps de 1989, avait démantelé les fils barbelés le long de ses frontières avec l'Autriche et avait ouvert ces frontières quelques mois après, rendant ainsi possible le départ libre et sans entraves vers l'Occident des dizaines de milliers de citoyens de la République démocratique allemande qui, auparavant, avaient cherché refuge en territoire hongrois. UN وفي ربيع عام ١٩٨٩، أي منذ عشر سنوات فقط، فككت هنغاريا أسوار اﻷسلاك الشائكة على طول حدودها مع النمسا وبعد ذلك ببضعة أشهر فتحت الحدود، وبذلك مكنت عشرات اﻷلوف من مواطني الجمهورية الديمقراطية اﻷلمانية، الذين لجأوا من قبل إلى هنغاريا من الرحيل الحر وغير المعاق إلى الغرب.
    28. L'Érythrée continue à poser des mines terrestres antipersonnel le long de ses frontières avec l'Éthiopie, ce qui entraîne la mort de civils innocents et tue ou blesse de très nombreux animaux. UN ٢٨ - ولا تزال إريتريا تزرع ألغاما مضادة لﻷفراد على طول حدودها مع اثيوبيا، مما يودي بحياة المدنيين اﻷبرياء، وتقتل وتجرح أعدادا هائلة من الحيوانات.
    Les réactions d'Israël aux attaques terroristes, parmi lesquelles la fermeture de ses frontières avec la Cisjordanie et la bande de Gaza, a entraîné de nouvelles difficultés économiques pour le peuple palestinien et, malheureusement, a aussi accentué la méfiance entre les deux parties. UN وإن رد إسرائيل على الهجمات اﻹرهابية الذي تضمن إغلاق حدودها مع الضفة الغربية وقطاع غزة، قد أدى إلى زيادة المشقة الاجتماعية - الاقتصادية للشعب الفلسطيني، كما أنه لﻷسف عمﱠق الشك بين الجانبين.
    La République arabe syrienne partage la responsabilité du contrôle de ses frontières avec le Liban et de l'application du paragraphe 15 de la résolution 1701 (2006). UN فعلى الجمهورية العربية السورية مسؤولية مشتركة في ضبط حدودها مع لبنان وتنفيذ الفقرة 15 من القرار 1701 (2006).
    Lorsqu'il a accédé à l'indépendance en 1980, le Zimbabwe a hérité de six grandes zones distinctes que l'armée rhodésienne avait minées le long de ses frontières avec la Zambie et le Mozambique, respectivement. UN 1- ورثت زمبابوي عند استقلالها في عام 1980 ست مناطق محددة مزروعة بألغام وضعها الجيش الروديسي على حدودها مع زامبيا وموزامبيق.
    L'afflux incessant d'un nombre considérable de réfugiés le long de ses frontières avec d'autres pays, en particulier de réfugiés d'Afghanistan et d'Iraq dans les années 80 et 90, a eu des conséquences préjudiciables sur la situation socioéconomique de la République islamique d'Iran. UN وأضاف أن تدفق اللاجئين بأعداد كبيرة وبشكل متكرر على امتداد حدودها مع بلدان أخرى، وخاصة تدفق اللاجئين من أفغانستان والعراق خلال الثمانينيات والتسعينيات، قد أثَّر سلبا على الوضع الاجتماعي - الاقتصادي لبلده.
    Au Libéria, malgré l'évolution positive de la situation, marqué par la réouverture de ses frontières avec la Guinée et la Sierra Leone en septembre 2001, la sécurité s'est beaucoup détériorée depuis, incitant de très nombreuses personnes à quitter leur foyer et à se réfugier en Côte d'Ivoire, en Guinée et en Sierra Leone. UN وفي ليبيريا، وعلى الرغم من التطورات الإيجابية التي رافقت إعادة فتح حدودها مع غينيا وسيراليون في أيلول/سبتمبر 2001، فقد تدهور الوضع الأمني منذئذ أكثر مما في الماضي، وأسفر عن تدفق مجموعات كبيرة من المشردين واللاجئين إلى كوت ديفوار وغينيا وسيراليون.
    Au Libéria, malgré l'évolution positive de la situation, marqué par la réouverture de ses frontières avec la Guinée et la Sierra Leone en septembre 2001, la sécurité s'est beaucoup détériorée depuis, incitant de très nombreuses personnes à quitter leur foyer et à se réfugier en Côte d'Ivoire, en Guinée et en Sierra Leone. UN وفي ليبيريا، وعلى الرغم من التطورات الإيجابية التي رافقت إعادة فتح حدودها مع غينيا وسيراليون في أيلول/سبتمبر 2001، فقد تدهور الوضع الأمني منذئذ أكثر مما في الماضي، وأسفر عن تدفق مجموعات كبيرة من المشردين واللاجئين إلى كوت ديفوار وغينيا وسيراليون.
    40. Au nom du Comité, le Président par intérim a demandé au Conseil de sécurité et aux " parrains de la paix " d'user de leur influence pour persuader le Gouvernement israélien de mettre fin à son injuste politique de fermeture de ses frontières avec les territoires palestiniens. UN ٤٠ - وقال إنه يطلب باسم اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف من مجلس اﻷمن ومن راعيي عملية السلام أن يمارسوا نفوذهم القوي ﻹقناع حكومة اسرائيل بإنهاء سياسة اﻹغلاق غير العادلة للحدود الاسرائيلية مع اﻷرض الفلسطينية.
    Il est notoire que ce pays a acquis une grande quantité d'armes et de munitions au cours des dernières années écoulées pour lutter contre les incursions le long de ses frontières avec la Sierra Leone et le Libéria. UN ومعلوم أن هذا البلد اقتنى كمية كبيرة من الأسلحة والذخيرة في السنوات القليلة الماضية بهدف مواجهة عمليات التغلغل على امتداد حدوده مع سيراليون وليبريا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus