"de ses frontières internationalement reconnues" - Traduction Français en Arabe

    • حدوده المعترف بها دوليا
        
    • حدودها المعترف بها دوليا
        
    • الحدود المعترف بها دوليا
        
    • حدود معترف بها دوليا
        
    • حدودها الدولية المعترف بها
        
    • حدودها المعترف بها دولياً
        
    • حدودها المُعترف بها دولياً
        
    Elle a par ailleurs mis l'accent sur l'unité et l'intégrité de la République soudanaise et sur sa souveraineté à l'intérieur de ses frontières internationalement reconnues. UN وأكـد الاجتماع أيضا وحـدة وسلامة جمهورية السودان وسيادته ضمـن حدوده المعترف بها دوليا.
    Je souhaite réitérer notre appel en faveur du respect de l'intégrité territoriale, de la souveraineté et de l'indépendance politique du Liban à l'intérieur de ses frontières internationalement reconnues. UN وأود أن أكرر نداءنا باحترام السلامة اﻹقليمية للبنان وسيادته واستقلاله السياسي داخل حدوده المعترف بها دوليا.
    Nous ne pouvons que souligner ici de nouveau notre attachement au maintien de l'indépendance, de la souveraineté et de l'intégrité territoriale du Liban et à sa sécurité à l'intérieur de ses frontières internationalement reconnues. UN ولا يسعنا هنا إلا أن نؤكد مرة أخرى تمسكنا باستقلال لبنان وسيادته ووحـــدة أراضيــه وسلامتــه اﻹقليمية، داخل حدوده المعترف بها دوليا.
    La Bosnie-Herzégovine a une existence historique et son avenir est celui de l'indépendance et de la souveraineté à l'intérieur de ses frontières internationalement reconnues. UN والبوسنة والهرسك هي حقيقة تاريخية ويكمن مستقبلها في استقلالها وسيادتها داخل حدودها المعترف بها دوليا.
    Les membres du Conseil ont réaffirmé la souveraineté et l’intégrité territoriale de la Croatie à l’intérieur de ses frontières internationalement reconnues. UN ويؤكد أعضاء المجلس من جديد سيادة كرواتيا وسلامتها اﻹقليمية ضمن حدودها المعترف بها دوليا.
    Il souligne à nouveau qu'il faut que l'intégrité territoriale, la souveraineté et l'indépendance politique du Liban à l'intérieur de ses frontières internationalement reconnues soient strictement respectées. UN ويؤكد المجلس من جديد الحاجة إلى الاحترام المطلق لسلامة لبنان الإقليمية وسيادته واستقلاله السياسي ضمن حدوده المعترف بها دوليا.
    Au paragraphe 5 du dispositif, elle demande que soient strictement respectées l'intégrité territoriale, la souveraineté et l'indépendance du Liban à l'intérieur de ses frontières internationalement reconnues. UN وتدعو الفقرة ٥ من المنطوق إلى احترام سلامة لبنان اﻹقليمية وسيادته واستقلاله السياسي احتراما كاملا، داخل حدوده المعترف بها دوليا.
    Mais le Liban aussi a légitimement droit à la sécurité, comme il a droit à l'intégrité territoriale, à la souveraineté et à l'indépendance politique à l'intérieur de ses frontières internationalement reconnues. UN ولكن للبنان، أيضا، حقه المشروع في اﻷمن. وهو أيضا له حقوقه في وحدة أراضيه، وسيادته واستقلاله السياسي في إطار حدوده المعترف بها دوليا.
    L'Iraq n'a fait que déplacer ses forces sur son propre territoire et à l'intérieur de ses frontières internationalement reconnues et ce, à la demande d'une des principales factions kurdes iraquiennes afin de repousser une agression militaire à son encontre commise par une autre faction en alliance avec un pays étranger voisin. UN إن ما قام به العراق هو تحريك قواته داخل أراضيه وضمن حدوده المعترف بها دوليا وبناء على طلب أحد اﻷطراف الكردية العراقية الرئيسية، لرد عدوان عسكري قام به طرف آخر بالتحالف مع دولة أجنبية مجاورة.
    Il réaffirme son ferme attachement à la souveraineté, l'intégrité territoriale, l'unité et l'indépendance politique du Liban à l'intérieur de ses frontières internationalement reconnues et sous l'autorité exclusive de son gouvernement. UN ويؤكد من جديد دعمه القوي لسيادة لبنان وسلامته الإقليمية ووحدته واستقلاله السياسي داخل حدوده المعترف بها دوليا وفي ظل سلطة حكومته وحدها دون غيرها.
    Le Conseil réaffirme qu'il appuie vigoureusement l'intégrité territoriale, la souveraineté et l'indépendance politique du Liban à l'intérieur de ses frontières internationalement reconnues. UN " ويؤكد المجلس مجددا دعمه القوي لسلامة لبنان الإقليمية وسيادته واستقلاله السياسي داخل حدوده المعترف بها دوليا.
    Il réaffirme son ferme attachement à la souveraineté, l'intégrité territoriale, l'unité et l'indépendance politique du Liban à l'intérieur de ses frontières internationalement reconnues et sous la seule et exclusive autorité du Gouvernement libanais. UN ويؤكد مجلس الأمن من جديد تأييده القوي لسلامة أراضي لبنان وسيادته ووحدته واستقلاله السياسي داخل حدوده المعترف بها دوليا وتحت السلطة الوحيدة والحصرية لحكومة لبنان.
    La Bosnie devrait être préservée en tant qu'État indépendant à l'intérieur de ses frontières internationalement reconnues. UN وينبغي أن تبقى البوسنة دولة مستقلة داخل حدودها المعترف بها دوليا.
    Aujourd'hui encore, l'Éthiopie menace de déclarer la guerre à l'Érythrée si mon pays ne se retire pas inconditionnellement des territoires qui sont situés à l'intérieur de ses frontières internationalement reconnues. UN وحتى اليوم تهدد إثيوبيا بشن الحرب ما لم تنسحب إريتريا دون شروط من أراض تقع بالكامل ضمن حدودها المعترف بها دوليا.
    La réintégration des réfugiés est essentielle pour assurer une pleine renaissance de l'État de Bosnie-Herzégovine à l'intérieur de ses frontières internationalement reconnues. UN وإعادة تأهيل اللاجئين حيوية لضمان اﻹنعاش الكامل لدولة البوسنة والهرسك داخل حدودها المعترف بها دوليا.
    Dans cette résolution, l'Assemblée générale réaffirmait son attachement à l'intégrité territoriale de la Croatie à l'intérieur de ses frontières internationalement reconnues. UN وتضمﱠن القرار تأييدا قويا لسلامة كرواتيا اﻹقليمية داخل حدودها المعترف بها دوليا.
    Il n'a aucun intérêt à agresser un pays voisin, et ne veut vivre qu'en paix à l'intérieur de ses frontières internationalement reconnues, et avec ses voisins. UN وليست لها أية مصلحة في الاعتداء على بلد مجاور، ولا تريد إلا العيش في سلام داخل حدودها المعترف بها دوليا ومع جيرانها.
    L'Union européenne soutient pleinement la souveraineté et l'intégrité territoriale de la Géorgie à l'intérieur de ses frontières internationalement reconnues. UN ويؤيد الاتحاد الأوروبي تأييدا كاملا سيادة جورجيا وسلامتها الإقليمية داخل حدودها المعترف بها دوليا.
    Elle a exprimé son soutien aux efforts déployés par le Liban pour libérer tous ses territoires à l'intérieur de ses frontières internationalement reconnues. UN وأيد لبنان في جهوده من اجل تحرير جميع أراضيه حتى الحدود المعترف بها دوليا.
    Sans l'approbation de l'Etat hôte, aucune troupe étrangère ne peut être stationnée à l'intérieur de ses frontières internationalement reconnues. UN فبدون موافقة الدولــة المضيفــة، لا يمكــن ﻷي قوات أجنبية أن ترابــط داخل حدود معترف بها دوليا.
    Le Conseil respecte donc la souveraineté et l'intégrité territoriale de l'Azerbaïdjan dans le cadre de ses frontières internationalement reconnues. > > . UN ويحترم المجلس، لذلك، سيادة جمهورية أذربيجان وسلامة أراضيها داخل حدودها الدولية المعترف بها.
    Réaffirmant l'engagement des Etats membres de l'OCI à préserver l'unité, l'intégrité territoriale, la souveraineté de la Bosnie-Herzégovine dans le cadre de ses frontières internationalement reconnues et de sa structure sociale multiethnique, multiculturelle et multiconfessionnelle; UN وإذ يؤكد مجدداً التزام الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي بمبدأ المحافظة على وحدة البوسنة والهرسك وسلامة أراضيها وسيادتها وشخصيتها الدولية في إطار حدودها المعترف بها دولياً وتركيبتها الاجتماعية المتعددة الأعراق والثقافات والأديان،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus