"de ses méthodes de travail révisées" - Traduction Français en Arabe

    • من أساليب عمله المنقحة
        
    • من أساليب العمل المنقحة
        
    • من أساليب عمل الفريق العامل المنقحة
        
    • من أساليب عمله المنقّحة
        
    13. Malgré l'absence d'informations émanant du Gouvernement, le Groupe de travail considère qu'il est en mesure de rendre son avis sur la détention de M. Al Karoui et M. Matri, conformément au paragraphe 16 de ses méthodes de travail révisées. UN المناقشة 13- على الرغم من عدم توفر معلومات من الحكومة، يرى الفريق العامل أن بإمكانه إبداء رأيه بشأن احتجاز كل من السيد القروي والسيد مطري، وذلك وفقاً للفقرة 16 من أساليب عمله المنقحة.
    19. Malgré l'absence de renseignements de la part du Gouvernement, le Groupe de travail considère qu'il est en mesure de rendre un avis sur la détention des requérants, conformément au paragraphe 16 de ses méthodes de travail révisées. UN 19- بالرغم من عدم ورود معلومات من الحكومة، يعتبر الفريق العامل أنه بات في وضع يسمح له بإبداء رأي في احتجاز مقدمي الالتماس، وفقاً للفقرة 16 من أساليب عمله المنقحة.
    7. La source n'ayant pas réfuté la déclaration du Gouvernement, le Groupe de travail a, conformément au paragraphe 17 a) de ses méthodes de travail révisées, décidé de classer le cas. UN 7- وإزاء عدم نفي المصدر لبيان الحكومة قرر الفريق العامل على أساس الفقرة 17(أ) من أساليب عمله المنقحة حفظ القضية.
    De maintenir à l’examen le cas de Ghassan Attamleh dans l’attente d’un complément d’information, conformément au paragraphe 14.1 c) de ses méthodes de travail révisées. UN تبقى حالة غسان عتاملة معلقة انتظاراً لورود معلومات أخرى، وفقاً للفقرة ٤١-١)ج( من أساليب العمل المنقحة للفريق العامل.
    21. Le Groupe de travail adresse les allégations selon lesquelles MM. Malembela, Muteba, Lumani, Augusto et Henrique auraient subi des actes de torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants au Rapporteur spécial sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, conformément au paragraphe 33 a) de ses méthodes de travail révisées. UN 21- ويحيل الفريق العامل ادعاءات تعذيب السادة مالمبيلا، وموتيبا، ولوماني، وسرجيو، وهنريكي ومعاملتهم معاملة قاسية ولا إنسانية ومهينة إلى المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة عملاً بأحكام الفقرة 33(أ) من أساليب عمل الفريق العامل المنقحة.
    5. Après avoir examiné toute l'information dont il dispose et sans préjuger du caractère arbitraire de la détention, le Groupe de travail décide de classer l'affaire des personnes susmentionnées, conformément au paragraphe 17 a) de ses méthodes de travail révisées. UN 5- يقرر الفريق العامل، بعد أن نظر في جميع المعلومات المتوافرة لديه ودون أن يصدر حكماً مسبقاً بشأن الطابع التعسفي للاحتجاز، حفظ قضية الأفراد المذكورين أعلاه، وفقاً للفقرة 17(أ) من أساليب عمله المنقّحة.
    Étant donné que M. Korepanov a été remis en liberté, et conformément au paragraphe 17 a) de ses méthodes de travail révisées, le Groupe de travail décide de classer l'affaire. UN إذ يحيط الفريق العامل علماً بالإفراج عن السيد كوريبانوف، يقرر حفظ القضية عملاً بالفقرة 17(أ) من أساليب عمله المنقحة.
    Malgré l'absence de réponse du Gouvernement, le Groupe de travail considère qu'il est en mesure de rendre son avis conformément au paragraphe 16 de ses méthodes de travail révisées, en se fondant sur les informations qui lui ont été communiquées. UN 13- ورغم عدم ورود رد من الحكومة، يرى الفريق العامل أن بإمكانه إبداء رأيه وفقاً للفقرة 16 من أساليب عمله المنقحة واستناداً إلى المعلومات التي أُتيحت له.
    Prenant en considération le fait que M. Korepanov a été remis en liberté, et conformément au paragraphe 17 a) de ses méthodes de travail révisées, le Groupe de travail décide de classer l'affaire. UN المناقشة 24- إذ يحيط الفريق العامل علماً بالإفراج عن السيد كوريبانوف، يقرر حفظ القضية عملاً بالفقرة 17(أ) من أساليب عمله المنقحة.
    Après avoir examiné la communication de la source et en raison de l'importance de protéger les défenseurs des droits de l'homme et de l'urgence de la question, le Groupe de travail estime qu'il est en mesure de rendre un avis sur l'affaire, sur la base des observations qui ont été réalisées et conformément au paragraphe 16 de ses méthodes de travail révisées. UN 19- بعد النظر في البلاغ الوارد من المصدر وبحكم أهمية حماية المدافعين عن حقوق الإنسان والطابع الملِحِّ الذي تكتسيه هذه المسألة، يرى الفريق العامل أن بإمكانه إصدار رأي بشأن هذه القضية، استناداً إلى الملاحظات التي جرت ووفقاً للفقرة 16 من أساليب عمله المنقحة.
    4. Ayant examiné l'information dont il dispose et sans préjuger du caractère arbitraire ou non de la détention, le Groupe de travail décide de classer les cas de Malik Bayramov et Asgar Ahmed, conformément au paragraphe 14.1 a) de ses méthodes de travail révisées. UN ٤- وبعد النظر في المعلومات المتاحة ودون الحكم مسبقاً على طبيعة الاحتجاز، يقرر الفريق العامل أن يحفظ حالتي السيد مالك بيراموف والسيد أصغار أحمد وفقاً ﻷحكام الفقرة ٤١-١)أ( من أساليب عمله المنقحة.
    a) Après avoir examiné les informations disponibles et sans préjuger de la nature de la détention, le Groupe de travail décide de classer les cas de Tebira Indris Habani, Ali al—Umda Abdel Majid, Fadal Allah Burma, Abdel Nabi Ali Ahmed, Abdel Mahmoud Abu, Tirab Tendle et Hussein Adam Salama conformément au paragraphe 14.1 a) de ses méthodes de travail révisées; UN )أ( يقرر الفريق العامل، بعد النظر في المعلومات المتاحة وبدون إصدار حكم مسبق على طبيعة الاحتجاز، حفظ حالات تيبيرا اندريــس حبانــي، وعلــي العمدة عبد المجيد، وفضل الله بورما، والدكتور عبد النبي علي أحمد، وعبد المحمود أبّو، وتيراب تندل وحسين آدم سلامة وفقاً للفقرة ٤١-١)أ( من أساليب عمله المنقحة.
    7. Sans se prononcer sur le caractère de cette détention, le Groupe de travail décide de classer les cas de Walter Ledesma et de Luis Mellet, conformément au paragraphe 14.1 a) de ses méthodes de travail révisées. UN ٧- ويقرر الفريق العامل، بدون الحكم على طبيعة الاحتجاز، حفظ قضيتي والتر ليديسما ولويس ميليه، وفقاً ﻷحكام الفقرة ٤١-١)أ( من أساليب عمله المنقحة.
    a) Après avoir examiné l'information dont il dispose et sans préjuger du caractère arbitraire ou non de la détention, de classer le cas d'Abdel Raziq Yassin Farraj, conformément au paragraphe 14.1 a) de ses méthodes de travail révisées; UN )أ( يقرر الفريق العامل بعد النظر في المعلومات المتاحة، ودون أن يحكم مسبقاً على طبيعة الاحتجاز، حفظ حالة عبد الرازق ياسين فرّاج وفقاً ﻷحكام الفقرة ٤١-١)أ( من أساليب عمله المنقحة.
    4. Ayant examiné les renseignements dont il dispose et sans préjuger de la nature de la détention, le Groupe de travail décide de classer le cas de M. Ibrahim Sahin conformément aux dispositions du paragraphe 14.1 a) de ses méthodes de travail révisées. UN ٤- ويقرر الفريق العامل، بعد النظر في المعلومات المتاحة ودون الحكم مسبقاً على طبيعة الاحتجاز، حفظ قضية ابراهيم شاهين وفقاً ﻷحكام الفقرة ٤١-١)أ( من أساليب عمله المنقحة.
    7. Comme, d'après le gouvernement, les personnes susmentionnées ne sont pas détenues et que cette affirmation n’a pas été contestée par la source, le Groupe de travail considère qu’il peut leur appliquer la règle énoncée au paragraphe 14.1 a) de ses méthodes de travail révisées et classer leur dossier. UN ويراسينغ، ل.م. أودايارووان، م. سونيل مانديس. ٨- وحيث أن الحكومة تقول إن اﻷشخاص المذكورين أعلاه لم يعودوا في الاحتجاز وحيث أن هذا التأكيد لم يعترض عليه المصدر فإن الفريق العامل يعتبر أنه يمكنه أن يطبق عليهم القاعدة المبسوطة في الفقرة ٤١-١)أ( من أساليب عمله المنقحة وحفظ حالاتهم.
    Conformément au paragraphe 33 a) de ses méthodes de travail révisées (A/HRC/16/47 et Corr.1, annexe), le Groupe de travail considère approprié de transmettre les allégations de torture au Rapporteur spécial sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants pour qu'il prenne les mesures qui conviennent. UN 36- وعملاً بالمادة 33(أ) من أساليب عمله المنقحة (A/HRC/16/47 وCorr.1، المرفق)، يرى الفريق العامل أنه من المناسب إبلاغ المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ادعاءات التعرض للتعذيب لكي يتخذ الإجراءات المناسبة بشأنها.
    S'ils continuent de l'ouvrir, ils vont y retourner. > > Étant donné les restrictions qui continuent d'être imposées sur les droits fondamentaux de M. Sannikov, y compris son droit de participer à la vie politique, et la menace constante d'une nouvelle arrestation, il convient que le Groupe de travail examine son cas au regard du paragraphe 17 a) de ses méthodes de travail révisées. UN وفي ضوء استمرار القيود المفروضة على الحقوق الأساسية للسيد سنّيكوف، بما في ذلك حقه في المشاركة في الحياة السياسية، وفي ضوء استمرار التهديد بإعادة توقيفه، فإنه من المناسب أن ينظر الفريق العامل في حالة السيد سنّيكوف في إطار الفقرة 17(أ) من أساليب عمله المنقحة.
    Conformément à l'article 33 a) de ses méthodes de travail révisées, le Groupe de travail estime qu'il convient de renvoyer les allégations de torture au Rapporteur spécial sur la torture pour qu'il y donne la suite voulue. UN 29- ووفقاً للمادة 33(أ) من أساليب العمل المنقحة للفريق العامل، يرى الفريق أنه من المناسب إحالة الادعاءات المتعلقة بالتعذيب إلى المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب، من أجل اتخاذ الإجراء المناسب.
    Conformément au paragraphe 17 a) de ses méthodes de travail révisées, le Groupe de travail considère que la présente affaire est d'une gravité de nature à justifier l'adoption d'un avis. UN وعملاً بالفقرة 17(أ) من أساليب العمل المنقحة للفريق العامل، فإنه يرى أن هذه المسألة هي من الخطورة بحيث تُبرر اعتماد رأي في هذا الشأن.
    54. Conformément au paragraphe 33 a) de ses méthodes de travail révisées, le Groupe de travail transmet les allégations de torture et de traitements cruels, inhumains ou dégradants qu'auraient subis M. Turgunov au Rapporteur spécial sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN ويحيل الفريق العامل الادعاءات المتعلقة بالتعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة للسيد تورغونوف إلى المقرر الخاص المعني بموضوع التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وفقاً للفقرة (أ) من المادة 33 من أساليب العمل المنقحة للفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي.
    En vertu du paragraphe 17 a) de ses méthodes de travail révisées, le Groupe de travail < < se réserve le droit de rendre un avis, cas par cas, sur la question de savoir si la privation de liberté était ou non arbitraire, et ce, nonobstant la libération de la personne concernée > > . UN وبموجب الفقرة 17(أ) من أساليب عمله المنقّحة فإن الفريق العامل " يحتفظ بالحق في إصدار رأي على أساس كل حالة على حدة بشأن ما إن كان الحرمان من الحرية حرماناً تعسفياً أم لا، رغم إطلاق سراح الشخص المعني " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus