"de ses mandats" - Traduction Français en Arabe

    • ولاياتها
        
    • بولاياتها
        
    • ولاياته
        
    • بولاياته
        
    • لولاياته
        
    • لولاياتها
        
    • الولايات المسندة
        
    • الولايات المنوطة
        
    • المسندة إليه
        
    • الولايات الموكلة إليها
        
    • الولاية المنوطة
        
    • المنظمة بولايتها
        
    • تضطلع بالولايات الممنوحة
        
    L'ONU n'a pas encore été dotée des ressources financières nécessaires à la mise en oeuvre de ses mandats législatifs. UN إن اﻷمم المتحدة لم تزود بعد بالموارد المالية اللازمة لتنفيذ ولاياتها التشريعية.
    Elle devrait s'attacher essentiellement à fournir à l'Organisation des Nations Unies les moyens nécessaires pour s'acquitter de ses mandats ambitieux. UN وقال إن قلقها الرئيسي ينبغي أن يكمن في تزويد الأمم المتحدة بالوسائل اللازمة لتنفيذ ولاياتها الطموحة.
    En outre, les Nations Unies, fortes de leur propre expérience et de leurs compétences, peuvent à n'en pas douter aider le SELA à s'acquitter de ses mandats. UN وعلاوة على هذا فإن اﻷمم المتحدة تستطيع دون شك، بحكم تجربتها وخبرتها الفنية، أن تساعد المنظومة في الاضطلاع بولاياتها.
    La capacité de l'Organisation de s'acquitter de ses mandats est en jeu. UN فقدرة المنظمة على الوفاء بولاياتها باتت في كفة الميزان.
    L'assistance technique étant essentielle pour aider les pays en développement à répondre à ces problèmes, il fallait que l'UNODC dispose de ressources durables pour s'acquitter de ses mandats dans ces domaines. UN وذكرت أن المساعدة التقنية أمر بالغ الأهمية للدول النامية من أجل مجابهة هذه التحديات، وأن مكتب المخدرات والجريمة يحتاج إلى موارد مستدامة لتنفيذ ولاياته في هذه المجالات وتقديم المساعدة التقنية.
    Les inspecteurs partagent l'avis que les dispositifs de gouvernance constituent un défi qui touche à l'efficacité du fonctionnement de l'Office dans l'accomplissement de ses mandats. UN ويتفق المفتشون مع الرأي القائل بأن ترتيبات الحوكمة تمثل تحدياً يؤثر في فعالية قدرة المكتب على تنفيذ ولاياته بكفاءة.
    Selon vous, les activités menées par l'UNODC dans le cadre de ses mandats en matière de drogues, de criminalité et de terrorisme sont-elles suffisamment intégrées? UN نوعاً ما هل تعتقد أنَّ هناك تكاملاً كافياً في أنشطة المكتب المتعلقة بولاياته في مجال المخدرات والجريمة والإرهاب؟
    S'il est mené à bien, Umoja permettra à l'Organisation de s'acquitter beaucoup plus efficacement de ses mandats, tant au Siège que sur le terrain. UN وسيمكن نجاح تنفيذ المشروع المنظمة من إدخال تحسينات كبيرة على إنجاز مهام ولاياتها في المقر والمكاتب الميدانية.
    Nous appuierions toute formule permettant à notre Organisation de s'acquitter de ses mandats et de bénéficier de ressources correspondantes à ses activités prioritaires. UN ونحن نؤيد أي صيغة تمكن المنظمة بشكل أفضل من إنجاز ولاياتها وتكفل مواكبة الموارد للأنشطة ذات الأولوية للمنظمة.
    L'étude a toutefois révélé que le Département dans son ensemble souffrait d'une fragmentation de ses efforts, qui tenait à la multiplication de ses mandats et de ses missions. UN ومع ذلك، فقد اتضح من الاستعراض الشامل أن جهود الإدارة ككل جهود مفتتة لكثرة ولاياتها ومهامها بأزيد من اللازم.
    Nous exhortons vivement les États Membres à veiller à ce que l'Organisation dispose des ressources nécessaires à l'exercice de ses mandats. UN ونحث الدول الأعضاء بقوة على ضمان تزويد المنظمة بالموارد التي تحتاج إليها لكي تنفذ ولاياتها.
    Cependant, cet effort ne doit pas se faire au détriment de la capacité qu'elle a de s'acquitter de ses mandats, ni compromettre les investissements nécessaires à sa modernisation. UN إلا أنه يجب ألا تكون محاولة تحقيق هذه الأهداف على حساب قدرتها على الوفاء بولاياتها أو المساس بعصرنتها.
    À son avis, la priorité doit être de convenir d'un budget-programme permettant à l'Organisation de s'acquitter de ses mandats. UN وأعربت عن رأيها القائل بضرورة إيلاء الأولوية للاتفاق على ميزانية برنامجية تتيح للمنظمة أن تضطلع بولاياتها.
    Les directeurs de programme ont été enjoints de trouver des moyens qui permettent à l'Organisation de s'acquitter de ses mandats et programmes à moindre coût et plus efficacement. UN وواجه مديرو البرامج تحديا تمثل في إيجاد السبل الكفيلة بأن تفي المنظمة بولاياتها وبرامجها بكلفة أقل وفعالية أكبر.
    L'application de la recommandation suivante devrait permettre d'améliorer l'efficacité de l'Office dans la prestation de ses services et l'exécution de ses mandats. UN من المتوقَّع أن يؤدي تنفيذ التوصية التالية إلى تحسين فعالية المكتب فيما يخص أداء ولاياته والوفاء بها
    Donner à la Conférence les moyens de s'acquitter pleinement et efficacement de ses mandats; et UN ● تمكّن المؤتمر من تنفيذ ولاياته على نحو تام وفعّال؛
    Progrès réalisés par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime dans l'accomplissement de ses mandats, par domaine thématique UN التقدُّم الذي أحرزه مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة في تنفيذ ولاياته المتعلقة بالمجالات المواضيعية
    Selon vous, les activités menées par l'UNODC dans le cadre de ses mandats en matière de drogues, de criminalité et de terrorisme sont-elles suffisamment intégrées? UN نوعاً ما هل تعتقد أنَّ هناك تكاملاً كافياً في أنشطة المكتب المتعلقة بولاياته في مجال المخدرات والجريمة والإرهاب؟
    7. Appuie la réforme entreprise par le Programme des Nations Unies pour l’environnement et souligne que le Programme doit disposer de ressources financières supplémentaires stables, suffisantes et fiables pour pouvoir s’acquitter intégralement de ses mandatsUN " ٧ - تدعم أعمال اﻹصلاح التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، وتشدد على ضرورة تزويده بموارد مالية إضافية كافية توفر بصورة دائمة وعلى نحو يمكن التنبؤ به لكفالة التنفيذ التام لولاياته. "
    La réorganisation du Département et la répartition des tâches visant à améliorer son efficacité dans l’exécution de ses mandats ont été accueillies avec satisfaction. UN ١٣٧ - وأعرب عن الدعم ﻹعادة تشكيل إدارة عمليات حفظ السلام وتوزيع المهام فيها للاستجابة لولاياتها بشكل أكثر فعالية.
    On a estimé que l'ONUDC avait un rôle clef de coordination à jouer dans le cadre de ses mandats. UN ويُعتبر المكتب، في حدود الولايات المسندة لـــه، ذا دور تنسيقي رئيسي.
    Ils appuyaient l'intention de la Commission de renforcer sa coordination et sa coopération avec les parties prenantes pour mieux s'acquitter de ses mandats. UN وأيدوا اللجنة فيما تعتزمه من تعزيز التنسيق والتعاون مع الجهات المختصة صاحبة المصلحة لتحسين تنفيذ الولايات المنوطة بها.
    Il a souligné que si rien n'était fait pour enrayer cette baisse, l'UNODC devrait procéder à de nouvelles coupes budgétaires, qui auraient à leur tour un impact considérable sur sa capacité à s'acquitter de ses mandats. UN وشدّد على أنه ما لم يُـتّخذ أي إجراء لمنع تقلّص هذه الإيرادات في المستقبل، سيضطر المكتب إلى إجراء تخفيضات إضافية، وسيكون لهذا الأمر بدوره تأثير كبير على قدرة المكتب على النهوض بالمهام المسندة إليه.
    Il n'en demeure pas moins essentiel que l'ONU reste financièrement solide pour pouvoir mettre en œuvre l'ensemble de ses mandats. UN لكن الصحة المالية للأمم المتحدة هي عامل أساسي في تنفيذ جميع الولايات الموكلة إليها.
    La CNUCED a mis en place des procédures qui consistent à mener, auprès des États membres, des enquêtes préalables visant à évaluer l’utilité potentielle de ses publications, compte tenu de ses mandats, ainsi que des études a posteriori pour évaluer l’utilité effective et l’impact desdites publications. UN انتهــى اﻷونكتاد من وضع إجراءات يجري بمقتضاها ما يلي: ' ١ ' إعداد دراسات استقصائية استباقية لتأكيد الفائدة المحتملة من منشوراته واضعا بعين الاعتبار الولاية المنوطة به، ودراسات استقصائية لاحقــة لتأكيــد الفائــدة واﻷثر الفعليين وأن تكون الدراستان شاملتان لجميع الدول اﻷعضاء.
    L'objectif principal des débats devrait être de fournir à l'Organisation les moyens dont elle a besoin pour s'acquitter de ses mandats en matière de maintien de la paix et d'assurer la viabilité du système et du contrat pour le maintien de la paix, qui entraîne des obligations et des devoirs pour toutes les parties. UN وينبغي أن يكون الهدف الرئيسي للمناقشة هو توفير السبل اللازمة لاضطلاع المنظمة بولايتها في مجال حفظ السلام وكفالة استدامة النظام واتفاق حفظ السلام الذي ينطوي على التزامات ومسؤوليات تقع على عاتق جميع الأطراف.
    12. Dans l'exercice de ses mandats dans ce domaine, l'OIT poursuit la stratégie générale de prévention sur les lieux de travail décrite dans la section A ci-dessus. UN ١٢ - تتابع منظمة العمل الدولية، وهي تضطلع بالولايات الممنوحة لها في هذا الميدان، الاستراتيجية العامة التي تتعلق بأنشطة منع المخدرات في مكان العمل المعروضة في الجزء ألف أعلاه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus