"de ses obligations en vertu de" - Traduction Français en Arabe

    • بالتزاماتها بموجب
        
    • لالتزاماتها بموجب
        
    • بالتزاماته بموجب
        
    • التزاماتها بمقتضى
        
    • من التزامات بموجب
        
    • في تنفيذ التزاماتها بموجب
        
    • كندا التزاماتها بموجب
        
    Le Commandement des Nations Unies continue de s'acquitter de son rôle et de ses obligations en vertu de ladite Convention. UN وتواصل قيادة اﻷمم المتحدة القيام بمهامها والوفاء بالتزاماتها بموجب ولاية اتفاق الهدنة.
    Il affirme qu'il ne suffit pas à l'État partie d'apporter seulement une indemnisation financière pour s'acquitter de ses obligations en vertu de l'article 14. UN وتؤكد اللجنة أن تقديم التعويض النقدي فقط لا يكفي لكي تفي دولة طرف بالتزاماتها بموجب المادة 14.
    Le Centre a aidé le Gouvernement à s'acquitter de ses obligations en vertu de la Convention, en particulier à préparer les rapports visés à l'article 7. UN وقام المركز بمساعدة الحكومة في التقيد بالتزاماتها بموجب الاتفاقية وخاصة في إكمال التقارير المنصوص عليها في المادة 7.
    Le Canada s'était donc entièrement acquitté de ses obligations en vertu de l'article 3 de la Convention et n'était nullement tenu de surveiller l'état de santé du requérant. UN لذلك، فإن كندا قد امتثلت امتثالاً تاماً لالتزاماتها بموجب المادة 3 من الاتفاقية وإنها غير ملزمة برصد حالة صاحب الشكوى.
    Ces propos sont une nouvelle preuve du mépris manifeste de l'Arménie de ses obligations en vertu de la Charte des Nations Unies et du droit international. UN فتلك الملاحظات تمثل دليلا آخر على تجاهل أرمينيا الواضح لالتزاماتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    Ils exigent à nouveau que Foday Sankoh s'acquitte de ses obligations en vertu de l'Accord de Lomé. UN وكرروا طلبهم إلى السيد فوداي سانكوه الوفاء بالتزاماته بموجب اتفاق لومي.
    De même, conformément à l'article 57 de la Convention, le Royaume-Uni a le droit, dans des circonstances clairement définies, de formuler une réserve à l'égard de ses obligations en vertu de la Convention. UN وبالمثل، يحق للمملكة المتحدة، بموجب المادة 57 من الاتفاقية، أن تُدخل تحفظاً بشأن التزاماتها بمقتضى الاتفاقية في ظروف منصوص عليها.
    4. La République islamique d'Iran s'est acquittée de ses obligations en vertu de toutes les dispositions du TNP. UN 4- وأوفت جمهورية إيران الإسلامية بجميع ما عليها من التزامات بموجب أحكام معاهدة عدم الانتشار.
    En conséquence, s'agissant de cet accusé, la République de Croatie s'est désormais acquittée de ses obligations en vertu de l'article 29 du Statut. UN وبناء عليه، فإن جمهورية كرواتيا قد أوفت بالتزاماتها بموجب المادة ٢٩ من النظام اﻷساسي، فيما يتصل بذلك المتهم.
    Elle a demandé au Gouvernement de mettre fin à ces violations et de s’acquitter de ses obligations en vertu de la Convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes; UN وحثت الحكومة على وضع حد لمثل هذه الانتهاكات، والوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية؛
    Il affirme qu'il ne suffit pas à l'État partie d'apporter seulement une indemnisation financière pour s'acquitter de ses obligations en vertu de l'article 14. UN وتؤكد اللجنة أن تقديم التعويض النقدي فقط لا يكفي لكي تفي دولة طرف بالتزاماتها بموجب المادة 14.
    223. Le Comité a pris acte de la communication en temps voulu du rapport de la République de Corée qui témoignait du sérieux dont faisait preuve le Gouvernement de ce pays en s'acquittant de ses obligations en vertu de la Convention. UN ٢٢٣ - لاحظت اللجنة أن تقديم تقرير كوريا في موعده يعكس جدية الحكومة في الوفاء بالتزاماتها بموجب أحكام الاتفاقية.
    Ces mesures ainsi que d'autres mentionnées dans le rapport sont la preuve du sérieux avec lequel le Gouvernement français s'acquitte de ses obligations en vertu de la Convention. UN وتشير هذه التدابير فضلا عن التدابير اﻷخرى المذكورة في التقرير إلى الجدية التي تفي بها حكومة فرنسا بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Le Commandement des Nations Unies continue de s'acquitter de son rôle et de ses obligations en vertu de ladite Convention jusqu'à ce qu'un dialogue politique entre les parties directement concernées par le conflit coréen permette de parvenir à une paix durable. UN وتواصل قيادة اﻷمم المتحدة القيام بمهامها والوفاء بالتزاماتها بموجب ولاية اتفاق الهدنة الى أن يتم التوصل الى سلم دائم عن طريق الحوار السياسي بين اﻷطراف المعنية مباشرة بالنزاع الكوري.
    Pour sa part, dans le cadre du respect de ses obligations en vertu de la Déclaration du Millénaire, le Pakistan a fait de grands efforts pour atténuer les tensions en Asie du Sud. UN وباكستان، من جانبها، قد عملت جاهدة على تهدئة التوترات في جنوب آسيا، تنفيذا لالتزاماتها بموجب إعلان الألفية.
    Ce manquement constitue une grave violation par l'État partie de ses obligations en vertu de l'article 40 du Pacte. UN ويرقى هذا إلى خرق جسيم من الدولة الطرف لالتزاماتها بموجب المادة 40 من العهد.
    L'État partie fait donc valoir qu'il s'est pleinement acquitté de ses obligations en vertu de la Convention. UN وبالتالي فإن الدولة الطرف تعتبر أنها قد امتثلت امتثالاً تاماً لالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    A cet égard, il est tout à fait inacceptable de prendre des mesures de représailles en réaction aux actes accomplis par un Etat, quel qu'il soit, pour s'acquitter de ses obligations en vertu de la Charte. UN وفي هذا الصدد، من غير المقبول مطلقا اتخاذ تدابير انتقامية للرد على إجراءات تتخذها أية دولة تنفيذا لالتزاماتها بموجب الميثاق.
    La Fédération de Russie s'acquitte de ses obligations en vertu de l'article VI du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN إن الاتحاد الروسي ملتزم بالوفاء بالتزاماته بموجب أحكام المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    au 31 décembre 2005 au regard de ses obligations en vertu de l'article 26 des Statuts de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies UN بيان الكفايـــــة الاكتوارية للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2005 للوفـاء بالتزاماته بموجب المـادة 26 من النظام الأساسي
    La lutte contre la corruption pourrait mettre le Gouvernement plus à même de s'acquitter de ses obligations en vertu de différents accords internationaux, notamment le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN ومن شأن معالجة الفساد أن تزيد من قدرة الحكومة على أداء التزاماتها بمقتضى شتى الاتفاقات الدولية بما في ذلك العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La République islamique d'Iran s'est acquittée de ses obligations en vertu de toutes les dispositions du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN 4 - وقد أوفت جمهورية إيران الإسلامية بجميع ما عليها من التزامات بموجب أحكام معاهدة عدم الانتشار.
    En s'acquittant de ses obligations en vertu de la Convention, l'État partie devrait continuer à s'appuyer sur la Déclaration et le Programme d'action de Beijing, qui renforcent les dispositions de la Convention, et inclure des informations à ce sujet dans son prochain rapport périodique. UN 32 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة استخدام إعلان ومنهاج عمل بيجين في تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية، إذ أنهما يُعززان أحكام الاتفاقية، وتطلب من الدولة الطرف إدراج معلومات عن ذلك في تقريرها الدوري المقبل.
    Le Canada s'acquitte de ses obligations en vertu de la Convention des Nations Unies contre la corruption grâce à une série de lois, énumérées ci-dessous. UN وتنفِّذ كندا التزاماتها بموجب الاتفاقية من خلال طائفة من القوانين المتنوِّعة، ترد قائمتها أدناه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus