Le Centre est un organe de coordination; l'une de ses fonctions est de rédiger les rapports nationaux sur la façon dont l'Ouzbékistan s'acquitte de ses obligations internationales dans le domaine des droits de l'homme. | UN | والمركز هو الهيئة المنسقة التي تشمل واجباتها وفاء جمهورية أوزبكستان بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
Malte reste entièrement attachée au respect de ses obligations internationales dans le règlement de ce problème humanitaire urgent. | UN | وما زالت مالطة ملتزمة بصورة كلية بالوفاء بالتزاماتها الدولية في التصدي لتلك المشكلة الإنسانية الملحة. |
L'Ouzbékistan a continué à s'acquitter de ses obligations internationales dans le domaine du contrôle des drogues et de la lutte contre le trafic des stupéfiants et le développement de la toxicomanie. | UN | واصلت أوزبكستان بذل جهودها الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال مراقبة المخدرات، ومكافحة الاتجار بها، والوقاية من انتشار الإدمان على المخدرات. |
L'Arménie est déterminée à s'acquitter de ses obligations internationales dans le domaine de la maîtrise des armements et du désarmement. | UN | وأرمينيا تحترم التزاماتها الدولية في مجال تحديد الأسلحة ونزع السلاح. |
Le présent rapport, qui est le premier que présente l'État partie pour le premier cycle de l'EPU, expose brièvement les progrès qu'il a enregistrés en ce qui concerne l'exécution de ses obligations internationales dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وسيعرض هذا التقرير، وهو أول تقرير تقدمه الدولة الطرف للدورة الأولى من الاستعراض الدوري الشامل، إنجازات الدولة في تنفيذ التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
Le Gouvernement marocain s'est acquitté pleinement de ses obligations internationales dans le domaine des droits de l'homme et a mis en place des mécanismes et un cadre juridique pour la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | وتنفذ حكومته بالفعل التزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان وأنشأت آليات وأُطراً قانونية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Nous tenons à souligner à ce sujet qu'à ce jour aucun État membre de l'Alliance atlantique, y compris les États-Unis d'Amérique, ne nous a présenté de réclamations officielles concernant la non-exécution ou une violation directe par la Fédération de Russie de ses obligations internationales dans le domaine des armes classiques. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد أن ما من دولة عضو في حلف شمال الأطلسي، بما في ذلك الولايات المتحدة، إلاّ ورفعت شكوى رسمية بشأن عدم امتثال الاتحاد الروسي لالتزاماته الدولية في مجال الأسلحة التقليدية أو انتهاكه لها بشكل مباشر. |
8) Le Comité note avec satisfaction que l'État partie procède en permanence à une analyse de la façon dont il s'acquitte de ses obligations internationales dans le domaine des droits de l'homme, en constituant des commissions, en faisant des études sur ce sujet et en désignant des enquêteurs spéciaux. | UN | (8) وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن الدولة الطرف تواصل باستمرار استعراض وتحليل مدى امتثالها للالتزامات الدولية المتصلة بحقوق الإنسان، وذلك عن طريق اللجان والدراسات المخصصة لهذا الغرض وعن طريق تعيين محققين خاصين. |
Certains ont reconnu que le Gouvernement soudanais avait commencé à prendre quelques mesures indispensables en vue de s'acquitter de ses obligations internationales dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وكان هناك بعض التقدير لشروع حكومة السودان في اتخاذ بعض الخطوات اللازمة من أجل الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
5. Le Comité note avec préoccupation que l'État partie manque de mécanismes adéquats pour coordonner les actions, tant au niveau fédéral que régional, visant à garantir le respect de ses obligations internationales dans le domaine des droits de l'homme, et pour en assurer l'uniformité. | UN | 5- تلاحظ اللجنة بقلق عدم وجود ما يكفي من الآليات لتنسيق وفاء الدولة الطرف بالتزاماتها الدولية في ميدان حقوق الإنسان وضمان توحيده على الصعيدين الفيدرالي والإقليمي. |
Bahreïn, désireux de s'acquitter de ses obligations internationales dans le domaine des droits de l'homme, a cherché à coopérer avec tous les différents mécanismes internationaux s'occupant des droits de l'homme, tels que les organismes des traités, les rapporteurs spéciaux, les groupes de travail et le Haut-Commissariat aux droits de l'homme, ainsi qu'avec les systèmes de communication d'informations. | UN | حرصاً من المملكة على الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان فقد سعت للتعاون مع جميع آليات حقوق الإنسان الدولية المختلفة كاللجان التعاقدية والمقررين الخاصين وفرق العمل ومكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان ونظم البلاغات وذلك على النحو التالي: |
Néanmoins, en octobre 2002, le Canada a indiqué à la République islamique d'Iran qu'il s'attendait à ce que ce pays s'acquitte de ses obligations internationales dans le domaine des droits de l'homme, y compris en ce qui concerne l'auteur. | UN | لكن، وفي تشرين الأول/أكتوبر 2002، أبلغت كندا إيران أنها تنتظر منها الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك ما يتعلق منها بصاحب البلاغ. |
Pour aider le Gouvernement à s'acquitter de ses obligations internationales dans le domaine des droits de l'homme, le Bureau du HCDH au Cambodge a continué de suivre la situation des droits de l'homme dans son ensemble, d'instruire les plaintes concernant des atteintes aux droits de l'homme et de recueillir des renseignements sur les différents types de violations. | UN | ولمساعدة الحكومة على الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان، واصل مكتب المفوضية في كمبوديا رصد الحالة العامة لحقوق الإنسان، والتحقيق في تقارير عن انتهاكات حقوق الإنسان، وفي توثيق أنماط هذه الانتهاكات. |
3. En tant que membre du Conseil des droits de l'homme, la Zambie demeure attachée à la promotion et à la protection des droits de l'homme, ainsi qu'il ressort des mesures prises par le Gouvernement pour s'acquitter de ses obligations internationales dans ce domaine. | UN | 3 - تظل زامبيا، بوصفها عضوا في مجلس حقوق الإنسان، ملتزمة بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها كما يتبيّن من خلال التدابير المتخذة لكفالة وفاء الحكومة بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
Promouvoir les initiatives nécessaires pour permettre au Mexique de s'acquitter de ses obligations internationales dans le domaine des droits de l'homme. | UN | (ج) التوصية بالإجراءات اللازمة لتمكين المكسيك من الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
Il s'ensuit que l'Azerbaïdjan n'est pas en mesure de s'acquitter entièrement de ses obligations internationales dans le domaine des droits de l'homme sur ces territoires et a formulé des réserves ou des déclarations spéciales lorsqu'il a adhéré à un certain nombre d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | ونتيجة لذلك، لا تستطيع أذربيجان تنفيذ التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان تنفيذاً كاملاً في هذه الأقاليم. وقد أبدت أذربيجان تحفظات خاصة أو أصدرت إعلانات لدى انضمامها إلى عدد من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
2. Demande au Gouvernement kirghize d'honorer davantage son engagement à respecter les droits de l'homme consacrés par la Déclaration universelle des droits de l'homme et de s'acquitter de l'ensemble de ses obligations internationales dans le domaine des droits de l'homme; | UN | 2- يدعو حكومة قيرغيزستان إلى مواصلة التقيّد بالتزامها بحقوق الإنسان المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وإلى تنفيذ جميع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان؛ |
2. Demande au Gouvernement kirghize d'honorer davantage son engagement à respecter les droits de l'homme consacrés par la Déclaration universelle des droits de l'homme et de s'acquitter de l'ensemble de ses obligations internationales dans le domaine des droits de l'homme; | UN | 2- يدعو حكومة قيرغيزستان إلى مواصلة التقيّد بالتزامها بحقوق الإنسان المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وإلى تنفيذ جميع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان؛ |
2. Demande au Gouvernement kirghize d'honorer davantage son engagement à respecter les droits de l'homme consacrés par la Déclaration universelle des droits de l'homme et de s'acquitter de l'ensemble de ses obligations internationales dans le domaine des droits de l'homme; | UN | 2- يدعو حكومة قيرغيزستان إلى مواصلة التقيّد بالتزامها بحقوق الإنسان المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وإلى تنفيذ جميع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان؛ |
29. La République d'Azerbaïdjan est partie à plus de 50 instruments internationaux relatifs à la protection des droits de l'homme, et elle a remporté des succès considérables dans l'exécution de ses obligations internationales dans ce domaine. | UN | 29- جمهورية أذربيجان طرف في أكثر من 50 صكاً دولياً لحماية حقوق الإنسان، وقد حققت نجاحاً باهراً في تنفيذ التزاماتها الدولية في هذا المجال. |
5. La démarche suivie par le Représentant spécial pour s'acquitter du mandat que lui confié la Commission des droits de l'homme consiste et consistera à aider le Gouvernement cambodgien à s'acquitter de ses obligations internationales dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ٥- في معرض تنفيذ الممثل الخاص للولاية التي عهدت بها إليه لجنة حقوق اﻹنسان، فإن النهج الذي اعتمده يتمثل وسيتمثل في دعم الحكومة الكمبودية في تنفيذ التزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
Faute d'une législation nationale et d'un organe institutionnel au sein du Gouvernement assumant la responsabilité des demandeurs d'asile et des réfugiés, le CapVert ne s'acquittait pas pleinement de ses obligations internationales dans le domaine de la protection des réfugiés. | UN | فبدون تشريع وطني وهيئة مؤسسية داخل الحكومة مسؤولة عن ملتمسي اللجوء واللاجئين، فإن الرأس الأخضر لا يمتثل بالكامل لالتزاماته الدولية في مجال حماية اللاجئين(80). |
8) Le Comité note avec satisfaction que l'État partie procède en permanence à une analyse de la façon dont il s'acquitte de ses obligations internationales dans le domaine des droits de l'homme, en constituant des commissions, en faisant des études sur ce sujet et en désignant des enquêteurs spéciaux. | UN | (8) وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن الدولة الطرف تواصل باستمرار استعراض وتحليل مدى امتثالها للالتزامات الدولية المتصلة بحقوق الإنسان، وذلك عن طريق اللجان والدراسات المخصصة لهذا الغرض وعن طريق تعيين محققين خاصين. |