"de ses partenaires internationaux" - Traduction Français en Arabe

    • من شركائها الدوليين
        
    • من الشركاء الدوليين
        
    • بالشركاء الدوليين
        
    La Somalie a besoin de toute urgence de l'aide supplémentaire de ses partenaires internationaux. UN 109 - وتحتاج الصومال بشكل عاجل إلى مزيد من المساعدة من شركائها الدوليين.
    À ce propos, je me félicite des mesures de suivi prises sous l'impulsion du Gouvernement de transition avec l'appui de ses partenaires internationaux et nationaux. UN وأرحب في هذا الصدد بخطوات المتابعة الجاري اتخاذها، التي تقودها الحكومة الانتقالية بدعم من شركائها الدوليين والوطنيين.
    La Sierra Leone a besoin d'un soutien technique et matériel considérable de ses partenaires internationaux pour assurer le succès des élections. UN وتحتاج سيراليون إلى دعم تقني ومادي هائل من شركائها الدوليين من أجل ضمان نجاح الانتخابات.
    Le Gouvernement a exprimé l'intention de couvrir le budget électoral, mais cherche par ailleurs à obtenir un appui financier auprès de ses partenaires internationaux. UN وقد أعربت الحكومة عن عزمها تغطية الميزانية الانتخابية، ولكنها تسعى أيضا للحصول على دعم مالي من الشركاء الدوليين.
    Par ailleurs, le Viet Nam avait également tiré des enseignements de l'expérience acquise au niveau international et bénéficié de la coopération multiforme de ses partenaires internationaux. UN وقد تعلمت فييت نام أيضاً من التجربة الدولية وحظيت بتعاون من الشركاء الدوليين بطرق عديدة.
    12. Invite le Gouvernement burundais à mettre en place, avec l'aide de ses partenaires internationaux et du BNUB, selon qu'il conviendra, des mécanismes de justice transitionnelle, notamment une commission vérité et réconciliation, conformément aux résultats des travaux du Comité technique, aux consultations nationales de 2009, à sa résolution 1606 (2005) et aux Accords d'Arusha de 2000; UN 12 - يشجع حكومة بوروندي على أن تقوم، مستعينة بالشركاء الدوليين ومكتب الأمم المتحدة في بوروندي، حسب الاقتضاء، بإنشاء آليات للعدالة الانتقالية، بما في ذلك إنشاء لجنة لتقصي الحقائق والمصالحة، وفقا للنتائج التي تمخض عنها عمل اللجنة التقنية، والمشاورات الوطنية التي جرت في عام 2009، وقرار مجلس الأمن 1606 (2005)، فضلا عن اتفاقات أروشا لعام 2000؛
    La situation des droits de l'homme s'est considérablement améliorée en Croatie et le Gouvernement croate continuera à demander l'aide de ses partenaires internationaux et régionaux afin d'améliorer sur son territoire l'application des normes internationales acceptées et de promouvoir la démocratisation. UN وأكﱠدت على أن حالة حقوق اﻹنسان في بلدها تحسنت بدرجة كبيرة وستواصل حكومتها التماس المساعدة من شركائها الدوليين واﻹقليميين من أجل تحسين تنفيذها للمعايير الدولية المقبولة وتشجيع التحوﱡل إلى الديمقراطية.
    Elle s'est employée avant tout à mener les préparatifs nécessaires pour que l'Afghanistan puisse pleinement contrôler et prendre en charge ses affaires internes, avec l'appui de ses partenaires internationaux. UN وانصب التركيز على الأعمال التحضيرية لتولي أفغانستان بشكل كامل زمام القيادة والملكية في شؤونها الوطنية بدعم من شركائها الدوليين.
    Le Niger a besoin d'un appui de ses partenaires internationaux, afin de surmonter ses difficultés socioéconomiques. UN وتحتاج النيجر إلى دعم من شركائها الدوليين للتصدي للتحديات الاجتماعية - الاقتصادية التي تواجهها.
    Le Gouvernement doit aussi obtenir sans plus tarder le soutien de ses partenaires internationaux pour équiper les agents de ces nouveaux services de police et remettre en état l'infrastructure policière dans les comtés afin de poursuivre le renforcement de ces services. UN والحكومة في حاجة أيضا إلى دعم عاجل من شركائها الدوليين لتجهيز دائرة الشرطة الجديدة وإعادة بناء الهياكل الأساسية للشرطة في المقاطعات لكي يستمر إحراز تقدم في تعزيز قوة الشرطة.
    Le Gouvernement reçoit actuellement un appui de la part de ses partenaires internationaux pour lui permettre de faire face aux difficultés logistiques auxquelles se heurte la Police nationale libérienne. UN 23 - وتتلقى الحكومة دعما من شركائها الدوليين لمعالجة التحديات اللوجستية التي تواجه الشرطة الوطنية الليبرية.
    99. Le Gouvernement srilankais sollicite l'appui de ses partenaires internationaux dans les domaines ciaprès: UN 99- تلتمس حكومة سري لانكا الدعم من شركائها الدوليين في المجالات التالية:
    Le séminaire a également été l'occasion de cerner les domaines de compétence et les matières dans lesquelles la Guinée aurait besoin de l'aide de ses partenaires internationaux. UN وكانت الحلقة الدراسية أيضا بمثابة ساحة لتحديد القدرات الوطنية والمجالات التي تحتاج غينيا فيها إلى المساعدة من شركائها الدوليين.
    Le Libéria continue de faire des progrès constants sur la voie de la consolidation de la paix, de la stabilité et de la démocratie ainsi que de la promotion du relèvement économique avec l'appui soutenu de ses partenaires internationaux. UN 59 - تواصل ليبريا إحراز تقدم مطرد في توطيد السلام والاستقرار والديمقراطية، وأيضا في تعزيز الانتعاش الاقتصادي، وذلك بدعم متواصل من شركائها الدوليين.
    La mission engage le Gouvernement, avec l'aide de ses partenaires internationaux, à accorder la plus haute priorité à l'instauration de l'état de droit et de la bonne gouvernance dans tout le pays. UN 39 - تحث البعثة حكومة أفغانستان بدعم من شركائها الدوليين على إرساء سيادة القانون والحكم الرشيد في جميع أرجاء البلد، باعتبار ذلك مسألة ذات أولوية عليا.
    107. Avec l’aide de la MINUL et de ses partenaires internationaux, le Gouvernement doit s’attacher en priorité à renforcer les capacités des services de sécurité, en particulier le Bureau de l’immigration et de la naturalisation et la Police nationale, compte tenu de la situation à la frontière avec la Côte d’Ivoire. UN ١٠٧ - وينبغي للحكومة، بمساعدة من شركائها الدوليين وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا، أن تعطي الأولوية لبناء قدرات الدوائر الأمنية - لا سيما مكتب الهجرة والتجنيس والشرطة الوطنية - فيما يتعلق بالحالة على الحدود مع كوت ديفوار.
    À cet égard, il note avec préoccupation que les rencontres régulières entre le Gouvernement sierra-léonais et un grand nombre de ses partenaires internationaux ont été suspendues (rapport, par. 42). UN ولاحظ، في هذا الصدد، مع القلق، أن الاجتماعات المنتظمة بين حكومة سيراليون وكثير من شركائها الدوليين قد تم تعليقها (التقرير، الفقرة 42).
    De même, en préparant énergiquement la septième réunion du Conseil commun de coordination et de suivi tenue à Tokyo le 6 février et en y participant activement, le Gouvernement s'est montré à nouveau déterminé à s'attaquer au problème de la drogue avec l'appui de ses partenaires internationaux. UN كذلك، أظهرت الحكومة، من خلال التحضير النشط للاجتماع السابع للمجلس المشترك للتنسيق والرصد، الذي عُقد في طوكيو في 6 شباط/فبراير، ومن خلال المشاركة فيه، التزاما متجددا بمعالجة مشكلة المخدرات بدعم من شركائها الدوليين.
    Il a grand besoin de l'assistance de ses partenaires internationaux dans ce domaine. UN وأكدت على أهمية تلقي المساعدة من الشركاء الدوليين في هذا الصدد.
    En 2005, le Gouvernement a lancé une campagne de sensibilisation au fardeau que représente l'immigration illégale, sollicitant l'assistance de ses partenaires internationaux et appliquant des stratégies régionales et internationales pour apporter des solutions durables à ce problème. UN وفي سنة 2005، شرعت حكومته في حملة تهدف إلى حفز الوعي بالعبء الذي تحدثه الهجرة غير المشروعة والحصول على المساعدة من الشركاء الدوليين ومتابعة استراتيجيات على المستويين الإقليمي والدولي لتحقيق حلول دائمة للمشكلة.
    Il est capital d'accroître la capacité d'absorption et, à cette fin, il s'emploiera à améliorer les capacités dans les ministères concernés par le rapatriement, à favoriser une plus grande coopération interministérielle et à mobiliser des ressources supplémentaires avec l'aide de ses partenaires internationaux. UN واختتم حديثه قائلاً إن زيادة القدرة الاستيعابية لها أهمية حيوية وإنه لتحقيق ذلك سوف تسعى الحكومة من أجل تحسين القدرة في الوزارات المعنية بالإعادة إلى الوطن وذلك من أجل زيادة التنسيق بين الوزارات وتعبئة موارد إضافية بدعم من الشركاء الدوليين.
    12. Invite le Gouvernement burundais à mettre en place, avec l'aide de ses partenaires internationaux et du BNUB, selon qu'il conviendra, des mécanismes de justice transitionnelle, notamment une commission vérité et réconciliation, conformément aux résultats des travaux du Comité technique, aux consultations nationales de 2009, à sa résolution 1606 (2005) et aux Accords d'Arusha de 2000; UN 12 - يشجع حكومة بوروندي على أن تقوم، مستعينة بالشركاء الدوليين ومكتب الأمم المتحدة في بوروندي، حسب الاقتضاء، بإنشاء آليات للعدالة الانتقالية، بما في ذلك إنشاء لجنة لتقصي الحقائق والمصالحة، وفقا للنتائج التي تمخض عنها عمل اللجنة التقنية، والمشاورات الوطنية التي جرت في عام 2009، وقرار مجلس الأمن 1606 (2005)، فضلا عن اتفاقات أروشا لعام 2000؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus