"de ses pouvoirs" - Traduction Français en Arabe

    • سلطاته
        
    • سلطاتها
        
    • سلطته
        
    • بسلطاته
        
    • صلاحياتها
        
    • لسلطاتها
        
    • صلاحياته
        
    • من أجهزتها
        
    • لسلطاته
        
    • صلاحيات المفوضية
        
    • من قواه
        
    Une question se pose ici : dans quelle mesure le Conseil de sécurité est-il cohérent et déterminé, et comment est défini le degré d'application de ses pouvoirs dans chaque cas? UN وهنا، نواجه سؤالا هو: ما مدى الاتساق والحــزم فــــي مسلــك مجلس اﻷمن، وما هي الكيفية التي يتحدد بها مدى تطبيـــق سلطاته في كل حالة بعينها؟
    Le Président doit sa prééminence politique à la fois au contenu de son statut et à l'importance de ses pouvoirs. UN ويدين رئيس الجمهورية بمكانته السياسية الرفيعة إلى مضمون مركزه وأهمية سلطاته في آن واحد.
    L'organisation a demandé au Chili de garantir l'indépendance de l'entité s'agissant de ses pouvoirs et fonctions. UN والمنظمة دعت شيلي إلى ضمان استقلال المؤسسة في سلطاتها ومهامها.
    L'Assemblée générale ne peut pas remettre en question les mandats définis par le Conseil qui agit dans l'exercice de ses pouvoirs légitimes. UN ولا يمكن للجمعية العامة أن تشكك بولايات المجلس، الذي يتصرف ضمن نطاق سلطته الشرعية.
    Le Président ne peut en aucun cas se prévaloir de ses pouvoirs pour passer outre aux décisions de justice. UN ولا يستطيع رئيس الجمهورية بأي حال من الأحوال أن يتمسك بسلطاته للتغاضي عن أحكام القضاء.
    C'est un signe que l'Assemblée générale est profondément consciente de ses fonctions et de ses pouvoirs dans le domaine du désarmement. UN ويشير ذلك إلى أن الجمعية العامة تدرك تماماً صلاحياتها وسلطاتها في مجال نزع السلاح.
    Il n'est pas tenu de s'adresser à l'exécutif pour que celuici lui octroie réparation dans l'exercice de ses pouvoirs discrétionnaires. UN فهو ليس مطالباً بالتماس الإنصاف من السلطة التنفيذية، في إطار ممارستها لسلطاتها التقديرية.
    L'Association américaine de juristes soutient également la proposition tendant à convoquer une assemblée constituante souveraine à Porto Rico à laquelle le Congrès des États-Unis serait obligé de céder la totalité de ses pouvoirs sur Porto Rico. UN وأشارت إلى تأييد الرابطة الأمريكية للحقوقيين كذلك لاقتراح الدعوة إلى انعقاد جمعية تأسيسية ذات سيادة في بورتوريكو من واجب كونغرس الولايات المتحدة أن يحوّل خلالها صلاحياته بالكامل إلى سكان بورتوريكو.
    Il peut, avec l'approbation du Conseil d'administration, déléguer certains de ses pouvoirs à d'autres membres du personnel de l'Office. UN ويجوز للمدير اﻹداري أن يفوض، بموافقة من مجلس اﻹدارة، إلى موظفين آخرين من موظفي الهيئة ممارسة بعض سلطاته.
    Le Conseil des gouverneurs a délégué une grande partie de ses pouvoirs au Conseil des administrateurs, qui est chargé de la conduite des opérations. UN وقد خول مجلس المحافظين كثيرا من سلطاته التشغيلية إلى مجلس المديرين التنفيذيين، الذي يتولى مسؤولية إدارة عمليات المصرف.
    Le Premier Ministre exerce le pouvoir réglementaire; il peut déléguer certains de ses pouvoirs aux ministres ; il assume la responsabilité de la coordination des activités ministérielles. UN ويمارس رئيس الوزراء السلطة التنظيمية، وله الحق في تفويض بعض سلطاته إلى الوزراء، ويتحمل مسؤولية تنسيق الأنشطة الوزارية.
    Dans l'exercice de ses pouvoirs, le Prince régnant est tenu de respecter des dispositions de la Constitution UN والأمير ملزم بأحكام الدستور في ممارسة سلطاته.
    L'Assemblée générale, organe démocratique qui reflète l'ensemble des Membres de l'ONU, a subi une érosion graduelle de ses pouvoirs. UN والجمعية العامة وهي هيئة ديمقراطية تعكس عضوية الأمم المتحدة الشاملة، تتعرض سلطاتها لتقويض متواصل.
    Il doit déterminer l'étendue de ses pouvoirs concernant notamment les questions de procédure, la loi applicable au différend, etc. UN فعليها تحديد نطاق سلطاتها فيما يتعلق خصوصا بالمسائل اﻹجرائية، والقانون المنطبق على النزاع، إلخ.
    28. La première contradiction est celle qui oppose l’universalité du statut de la cour et l’efficacité de ses pouvoirs. UN ٢٨ - وقالت إن التضارب اﻷول هو بين الشمول العالمي في عضوية المحكمة وفعالية سلطاتها.
    L'oratrice propose que le Président de la Gambie use de ses pouvoirs pour nommer des femmes à des fonctions publiques, en se réclamant de la Convention pour justifier ses actes. UN وارتأت أن رئيس غامبيا قد يودّ استعمال سلطته لتعيين النساء في المناصب، محتجّا في تبرير تصرفه بالاتفاقية.
    Le Bureau peut aussi user de ses pouvoirs pour différer temporairement une transaction dans les affaires concernant le blanchiment d'argent provenant du financement du terrorisme ou d'autres actes terroristes. UN ويمكن للمكتب أيضا استخدام سلطته في الإرجاء المؤقت للمعاملات في الحالات التي تنطوي على عمليات غسل للأموال المتأتية من تمويل الإرهاب أو من أعمال إرهابية أخرى.
    Entre les sessions ordinaires, il se réunit aussi souvent que l'exige l'exercice de ses pouvoirs et fonctions. UN ويجتمع فيما بين دوراته العادية بقدر ما تقتضيه الحاجة للاضطلاع بسلطاته ووظائفه.
    Mais cette commission est vivement critiquée en raison du caractère limité de ses pouvoirs. UN ومع ذلك، تعرضت هذه اللجنة لنقد شديد ﻷن صلاحياتها محدودة.
    Il est interdit au Gouvernement d'agir de façon discriminatoire à l'égard d'une femme dans l'exécution de ses fonctions ou dans l'exercice de ses pouvoirs. UN ويعد قيام الحكومة عند أدائها لمهامها أو ممارستها لسلطاتها بالتمييز ضد المرأة مخالفا للقانون.
    L'article 285 du Code pénal érige en infraction le fait pour un fonctionnaire d'user de ses pouvoirs de façon contraire aux intérêts du service. UN وتنص المادة 285 من القانون الجنائي على تجريم قيام مسؤول بممارسة صلاحياته بأسلوب لا يتفق مع مصلحة الدائرة.
    4. La responsabilité internationale de l'État peut naître, entre autres facteurs, de l'action ou de l'omission de l'un quelconque de ses pouvoirs, notamment du pouvoir législatif, ou de tout autre qui a la faculté de légiférer conformément à la Constitution. UN 4- يُمكن أن تُحمل الدولة المسؤولية الدولية عن أمور منها فعل أو تقصير من جانب أي جهاز من أجهزتها بما في ذلك طبعاً الجهاز التشريعي أو أي جهاز يضطلع بسلطات تشريعية وفقاً للدستور.
    Il n'est pas tenu de s'adresser à l'exécutif pour que celuici lui octroie réparation dans l'exercice de ses pouvoirs discrétionnaires. UN وليس الشخص الأجنبي مطالباً بالتوجه إلى الجهاز التنفيذي لغرض الانتصاف، في إطار ممارسة هذا الجهاز لسلطاته التقديرية.
    Le renforcement de ses pouvoirs comme mécanisme national de prévention doit être accompagné du renforcement institutionnel nécessaire. UN بل يجب أن يترافق تعزيز صلاحيات المفوضية بصفتها آلية وقائية وطنية مع ما يلزم من تعزيز القدرات المؤسسية.
    Une fois là-bas, nous restaurerons la boîte de Pandore, et l'utiliserons pour vider le Caché de ses pouvoirs. Open Subtitles بمجرد وصولنا الي هناك ، سنستعيد صندوق باندورا وسنستخدمه لتجريد الخفيّ من قواه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus