"de ses programmes de coopération" - Traduction Français en Arabe

    • برامج التعاون
        
    • في برامجها للتعاون
        
    • برامجها المتعلقة بالتعاون
        
    • برامجها الخاصة بالتعاون
        
    • برامجه في مجال التعاون
        
    • برامجها التعاونية
        
    • برامجها في مجال التعاون
        
    Par le biais de ses programmes de coopération, le Fonds contribuera directement à obtenir des résultats en faveur des enfants. UN وستسهم اليونيسيف بشكل مباشر من خلال برامج التعاون التي تضطلع بها في تحقيق النتائج لصالح الأطفال.
    Le renforcement des capacités nationales est activement poursuivi par la CNUCED dans le cadre de ses programmes de coopération technique. UN وتقوم برامج التعاون التقني التابعة لﻷونكتاد بتدعيم بناء القدرات الوطنية بصورة فعالة.
    À cet égard, l'Indonésie est prête à devenir un pays bénéficiaire de la coopération technique, pour appuyer davantage l'AIEA dans la promotion de ses programmes de coopération technique. UN وفي هذا الصدد، نحن على استعداد أن نؤدي دور بلد المقصد للتعاون التقني بحيث نواصل دعم الوكالة الدولية للطاقة الذرية في تعزيز برامج التعاون التقني.
    La République islamique d'Iran, dans l'esprit de la coopération Sud-Sud, a placé l'Afrique au centre de ses programmes de coopération internationale pour le développement. UN وتضع جمهورية إيران الإسلامية بروح من التعاون بين بلدان الجنوب، أفريقيا في مركز الصدارة في برامجها للتعاون الإنمائي الدولي.
    Le Groupe se félicite des efforts déployés par l'ONUDI pour renforcer et valoriser la coopération Sud-Sud dans le cadre de ses programmes de coopération technique. UN 92- واستطرد قائلا إنَّ المجموعة ترحِّب بالجهود التي تبذلها اليونيدو لتقوية وتعزيز التعاون بين بلدان الجنوب في إطار برامجها المتعلقة بالتعاون التقني.
    Pour qu’elle puisse mettre en œuvre les modules de services en plus de ses programmes de coopération technique, l’ONUDI a besoin d’un volume de ressources bien plus considérable que ce n’est le cas actuellement. UN ولكي تنفذ اليونيدو النمائط الخدمية علاوة على برامجها الخاصة بالتعاون التقني، ستلزم موارد أكثر كثيرا مما هو متوفر حاليا.
    Dans le cadre de ses programmes de coopération, le Gouvernement allemand appuie un certain nombre de projets à long terme pour renforcer un environnement favorable à la démocratisation. UN وفي سياق برامج التعاون التي تنفذها الحكومة اﻷلمانية فإنها تدعم عددا من المشاريع الطويلة اﻷجل لتعزيز إيجاد بيئة تفضي إلى تطبيق الديمقراطيــة.
    Il continue de s'investir en faveur des droits des femmes par le biais de ses programmes de coopération dans les domaines de la santé maternelle, de l'éducation et de la microfinance. UN وهي تروج لحقوق المرأة من خلال برامج التعاون في مجالات صحة الأم والتعليم والقروض الصغرى.
    Elles constituent l'ossature de ses programmes de coopération, car elles sont ventilées selon les besoins et des objectifs à long terme d'après le système de répartition des ressources ordinaires approuvé par le Conseil d'administration et non par le jeu d'intérêts particuliers. UN فهي تشكل أساس برامج التعاون القطرية، لأنها توزع على أساس الحاجة والأهداف الطويلة الأمد من خلال صيغة توزيع الموارد العادية التي أقرها المجلس التنفيذي وليس على أساس المصالح الخاصة.
    Des efforts ont été déployés pour réduire la fragmentation des activités opérationnelles de la CNUCED et le nombre de fonds d'affectation spéciale sans compromettre l'ampleur, le contenu et l'exécution de ses programmes de coopération technique. UN واستهدفت الجهود المبذولة الحد من تجزؤ الأنشطة التنفيذية التي يضطلع بها الأونكتاد ومن عدد الصناديق الاستئمانية، دون أن يؤثر ذلك على نطاق برامج التعاون التقني التي يضطلع بها الأونكتاد وعلى مضمونها وتنفيذها.
    Les efforts ont visé à réduire la fragmentation des activités opérationnelles de la CNUCED et le nombre des fonds d'affectation spéciale sans compromettre l'ampleur, le contenu et l'exécution de ses programmes de coopération technique. UN وهدفت الجهود المبذولة إلى الحد من تجزؤ الأنشطة التنفيذية التي يضطلع بها الأونكتاد ومن عدد الصناديق الاستئمانية دون أن يؤثر ذلك على نطاق برامج التعاون التقني التي يتولاها الأونكتاد وعلى مضمونها وتنفيذها.
    L'embargo économique imposé à Cuba a nui à la possibilité pour l'Organisation panaméricaine de la santé/Organisation mondiale de la santé de se procurer le matériel et les fournitures de bureau nécessaires au déroulement de ses programmes de coopération technique. UN وأثر الحظر الاقتصادي المفروض على كوبا على قدرة برامج التعاون التقني لمنظمة الصحة للبلدان الأمريكية/منظمة الصحة العالمية على شراء المعدات والمواد المكتبية.
    55. L'ONUDI devrait mettre à profit les programmes bilatéraux et sous-régionaux de coopération Sud-Sud en cours en Amérique latine et dans les Caraïbes pour réduire les coûts de ses programmes de coopération technique. UN 55- وينبغي لليونيدو أن تستخدم برامج التعاون الثنائية والإقليمية الفرعية الجارية بين بلدان الجنوب في أمريكا اللاتينية والكاريـبي لتخفيض تكاليف برامجها في مجال التعاون التقني.
    Le Haut Commissariat a fait de la promotion de l'état de droit un élément prioritaire de ses programmes de coopération technique, conscient du lien qui existe entre la primauté du droit et le respect des droits de l'homme. UN وقد جعلت المفوضية من مسألة سيادة القانون أمرا ذا أولوية في برامجها للتعاون التقني، إدراكا منها لوجود علاقة بين سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان.
    L'UNICEF s'est acquitté de son mandat en associant une approche de ses programmes de coopération avec les gouvernements fondée sur le respect des droits de l'homme et une programmation et une gestion fondées sur les résultats. UN وقد تابعت تنفيذ ولايتها من خلال توحيد نهجٍ يستند إلى حقوق الإنسان استخدمته في برامجها للتعاون مع الحكومات وإلى تخطيطٍ وإدارة تقوم على أساس النتائج.
    L'UNICEF s'est acquitté de son mandat en associant une approche de ses programmes de coopération avec les gouvernements fondée sur le respect des droits de l'homme et une planification et une gestion fondées sur les résultats. UN وقد تابعت اليونيسيف تنفيذ ولايتها من خلال توحيد نهجٍ يستند إلى حقوق الإنسان استخدمته في برامجها للتعاون مع الحكومات وإلى تخطيطٍ وإدارة يقومان على أساس النتائج.
    En ce qui concerne la coopération internationale pour le développement social, la Malaisie entend continuer de partager son savoir-faire et ses expériences en matière de développement des ressources humaines avec d'autres pays en développement dans le cadre de la coopération Sud-Sud, par le biais de ses programmes de coopération technique. UN وفيما يختص بالتــعاون الــدولي من أجــل التنمية الاجتماعيــة، ستستمر مالــيزيا في تقاسم خبراتــها وتجاربها في مجال تنمية الموارد البشرية مع البلدان النامية اﻷخرى في سياق التعاون فيما بين بلدان الجنوب، عن طريق برامجها المتعلقة بالتعاون التقني الماليزي.
    48. La BosnieHerzégovine a relevé qu'en 2003 le Comité pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes avait félicité la Suisse d'intégrer systématiquement le souci de l'égalité des sexes dans les divers aspects de ses programmes de coopération pour le développement. UN 48- ولاحظت البوسنة والهرسك أن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة قد أشادت بسويسرا في عام 2003 لحرصها على مراعاة البعد الجنساني في مختلف جوانب برامجها المتعلقة بالتعاون الإنمائي.
    Ce grand programme fournit un appui opérationnel à la gestion de l'ONUDI et à l'exécution de ses programmes de coopération technique. UN يوفِّر هذا البرنامج الرئيسي دعماً عملياتياً لإدارة اليونيدو ولتنفيذ برامجها الخاصة بالتعاون التقني.
    12. Les projets novateurs que l'ONUDI a exécutés dans le cadre de ses programmes de coopération technique ont fait leurs preuves. UN 12- وقد اتضحت قيمة المخططات الابتكارية التي طبقتها اليونيدو في برامجها الخاصة بالتعاون التقني.
    Le représentant a aussi jugé important, compte tenu de son expérience du processus d'évaluation, que la CNUCED donne une meilleure image de ses programmes de coopération technique, qui tienne pleinement compte de leur utilité et des résultats obtenus. UN ورأى في ضوء تجربته في عملية التقييم أنه من المهم أيضاً أن يعزز الأونكتاد صورة برامجه في مجال التعاون التقني بدرجة تتمشى مع فائدتها وإنجازاتها.
    9. Dans le cadre de ses programmes de coopération dans des pays qui comptent des populations d'ascendance africaine, l'UNICEF devrait lancer des initiatives visant à garantir les droits des enfants et des adolescents en Amérique latine et aux Caraïbes. UN 9- أن تقوم منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونسيف)، من خلال برامجها التعاونية في البلدان التي يوجد فيها سكان منحدرون من أصل أفريقي، بوضع مبادرات تكفل حقوق الأطفال والمراهقين في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus