"de ses quatre" - Traduction Français en Arabe

    • الأربعة
        
    • الأربع
        
    • التي اكتسبها الفريق خلال اﻷربع
        
    Elle n'a communiqué aucun des contrats de travail de ses quatre employés. UN ولم تقدم الشركة عقود الاستخدام بشأن أي موظف من موظفيها الأربعة.
    À l'instar de ses quatre compagnons également incarcérés, M. Hernández est totalement innocent des faits qui lui sont reprochés. UN إن السيد إيرنانديس بريء براءة تامة من التهم الموجهة إليه، شأنه في ذلك شأن رفاقه الأربعة المسجونين معه.
    Les objectifs principaux du programme d'application, qui sont ceux de ses quatre volets, sont les suivants : UN وفيما يلي الأهداف الرئيسية لبرنامج العمل في إطار كل عنصر من العناصر الأساسية الأربعة:
    Il a prié le secrétariat d'organiser des ateliers à chacune de ses quatre sessions suivantes. UN وفي هذا السياق، طلبت الهيئة الفرعية من الأمانة تنظيم حلقات عمل في كل دورة من دوراتها الأربع المقبلة.
    Nous soulignons l'importance de continuer à promouvoir la mise en œuvre de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies sur la base de ses quatre piliers. UN ونؤكد على أهمية مواصلة تعزيز تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب استنادا إلى ركائزها الأربع.
    Pour parvenir à ses conclusions, le Comité a tenu compte de celles de ses quatre rapports précédents ainsi que de celles d'autres comités. UN ويسترشد الفريق في هذا الشأن بالنتائج التي خلص إليها في تقاريره الأربعة السابقة، وكذلك بالنتائج التي خلصت إليها الأفرقة الأخرى.
    Son nom ne figure pas dans l'acte d'accusation relatif aux faits reprochés à son époux, M. Gerardo Hernández, ni à aucun de ses quatre camarades. UN واسمها لا يرد في وثيقة الاتهام الموجهة ضد زوجها السيد خيراردو إرنانديس وضد رفاقه الأربعة.
    L'un de ses quatre objectifs était la coordination entre les parties prenantes. UN وتمثَّل أحد أهدافها الأربعة في التنسيق بين الجهات المعنية.
    Dans le cadre de ses quatre domaines d'intervention, l'organisation a contribué à la réalisation de l'objectif 7 sur la durabilité du point de vue de l'environnement. UN وساهمت المنظمة في الهدف 7، كفالة الاستدامة البيئية، في إطار المجالات الأربعة التي تركز عليها.
    Le PNUD doit continuer d'affiner ses stratégies dans chacun de ses quatre grands domaines de résultat prioritaire. UN ويحتاج البرنامج الإنمائي إلى زيادة صقل استراتيجياته في كل مجال نتائج رئيسية من مجالاته الرئيسية الأربعة.
    À cet égard, la République de Corée appuie vigoureusement la Stratégie et la mise en œuvre intégrale de ses quatre piliers. UN وفي هذا الصدد، تؤيد جمهورية كوريا بقوة هذه الاستراتيجية والتنفيذ الكامل لأركانها الأربعة.
    Si l'Année internationale des volontaires prend un tel départ et en arrive si vite à mobiliser à ce point la société civile, voilà qui confirme la pertinence de ses quatre principaux objectifs: reconnaissance, facilitation, ramification et promotion du volontariat. UN ويؤكد اكتساب السنة الدولية للمتطوعين لمثل هذا الزخم، وكذلك الحفز العاجل لمشاركة المجتمع المدني على نطاق واسع، ملاءمة الأهداف الأربعة للسنة، وهي: الاعتراف، والتيسير، وبناء الشبكات، وتشجيع روح التطوع.
    La rédaction des 40 articles du Règlement et de ses quatre annexes a demandé quatre ans. UN 311 - ولقد استغرق العمل في وضع القواعد التنظيمية الأربعين والملاحق الأربعة ما يزيد على أربع سنوات.
    Le Comité a pris note avec satisfaction des rapports de ses quatre groupes de travail, qui contenaient les résultats de leurs délibérations, conformément à leurs plans de travail respectifs. UN 29- وأحاطت اللجنة علماً مع التقدير بتقارير أفرقتها العاملة الأربعة التي تضمنت نتائج مداولاتها وفقاً لخطة عمل كل منها.
    En 2012, l'UNOPS a aidé ses partenaires à poursuivre les initiatives intersectorielles dans la réalisation de ses quatre objectifs de contribution. UN 84 - وفي عام 2012، ساعد المكتب شركاءه في تنفيذ مبادرات شاملة لأهداف الإسهام الأربعة جميعها.
    II. Fonctions du Comité et de ses quatre groupes de travail UN ثانيا - مهام اللجنة وأفرقتها العاملة الأربعة
    En 2013, l'UNOPS a aidé ses partenaires à poursuivre des initiatives intersectorielles dans la réalisation de ses quatre objectifs de contribution. UN 83 - وفي عام 2013، ساعد المكتب شركاءه في تنفيذ مبادرات شاملة لأهداف الإسهام الأربعة جميعها.
    La Stratégie doit être appliquée de façon intégrée, sur la base de ses quatre piliers. UN ويتعين تنفيذ الاستراتيجية على نحو متكامل بجميع ركائزها الأربع.
    Dans ce contexte, le SBSTA a prié le secrétariat d'organiser pour chacune de ses quatre sessions suivantes des ateliers. UN وطلبت الهيئة الفرعية، في هذا السياق، من الأمانة أن تنظم حلقات عمل في كل دورة من دوراتها الأربع القادمة.
    Globalement, l'OSCE considère la question de la sécurité des frontières comme l'une de ses quatre priorités stratégiques en matière de lutte contre le terrorisme. UN وعلى وجه العموم، تعتبر منظمة الأمن والتعاون أمن الحدود واحدا من أولوياتها الاستراتيجية الأربع لمكافحة الإرهاب.
    L'expérience de ses quatre années d'existence lui permet d'affirmer que les principales causes de privation arbitraire de liberté sont celles qui sont mentionnées au paragraphe précédent. UN وإن الخبرة التي اكتسبها الفريق خلال اﻷربع سنوات من وجوده تسمح له بأن يؤكد أن اﻷسباب الرئيسية للحرمان التعسفي من الحرية هي اﻷسباب المذكورة في الفقرة السابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus