"de ses résultats" - Traduction Français en Arabe

    • نتائجه
        
    • نتائجها
        
    • عنه من نتائج
        
    • بنتائجه
        
    • عن النتائج
        
    • عن أدائها
        
    • لأدائه
        
    • وأداءه
        
    • وبنتائجه
        
    • سيخلص إليها
        
    • بنتائجها
        
    • نتائج هذه الدراسة واستناداً
        
    • وأداءَها
        
    • لنتائجه
        
    • وحصيلته
        
    Il convient donc de rendre hommage au Secrétariat pour avoir procédé aussi rapidement à l'évaluation en question et à l'établissement de ses résultats. UN ولذلك، ينبغي أن نثني على الأمانة العامة تقديرا للسرعة التي أجرت بها الاستعراض وأعدت نتائجه.
    Au cours de cette période, le Conseil a aligné ses travaux ainsi que ceux de ses comités de haut niveau sur les activités préparatoires du Sommet mondial de 2005 et le suivi de ses résultats. UN وخلال تلك الفترة، شكلت الأعمال التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 ومتابعة نتائجه محور التركيز لعمل مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق ولجنتيه رفيعتي المستوى.
    Pour le développement humain, il faut prendre en compte non seulement l'essor économique mais aussi la répartition équitable de ses résultats. UN ففي التنمية البشرية، يجب أن يؤخذ في الحسبان لا التوسع الاقتصادي فحسب، بل كذلك عدالة توزيع نتائجه.
    La deuxième sera consacrée à l'exécution de l'étude et la troisième à la diffusion de ses résultats. UN والمرحلة الثانية هي مرحلة إجراء الدراسة، والمرحلة الثالثة هي مرحلة نشر نتائجها.
    L'Allemagne, de concert avec ses partenaires, appuiera ce processus et la mise en oeuvre de ses résultats. UN وسوف تدعم ألمانيا بالتعاون مع شركائها هذه العملية وتنفيذ ما تسفر عنه من نتائج.
    Nous avons participé activement à ce groupe et nous nous félicitons beaucoup de ses résultats. UN لقد شاركنا بنشاط في ذلك الفريق، ونرحب كثيرا جدا بنتائجه.
    Le Directeur de la Division des programmes a présenté des informations sur un système de mesures plus précis qui permettra au FNUAP de mieux rendre compte de ses résultats. UN وقدم مدير شعبة البرامج عرضا حول المساءلة عن النتائج: شحذ نظام القياس.
    L'examen doit en principe être achevé en 1998 et l'ensemble de ses résultats seront présentés à l'Assemblée à sa cinquante-troisième session. UN ومن المتوقع الانتهاء من الاستعراض في عام ١٩٩٨، وستقدم نتائجه الكاملة إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين.
    Organisation de la troisième Conférence scientifique et aide pour rendre compte de ses résultats UN تنظيم المؤتمر العلمي الثالث والدعم المتعلق بالإبلاغ عن نتائجه.
    Je tiens à nouveau à souligner l'importance qu'El Salvador attache à la tenue de cette conférence et au suivi de ses résultats. UN وأؤكد مرة أخرى من جديد على الأهمية التي توليها السلفادور لعقد هذا المؤتمر ومتابعة نتائجه.
    Le Bureau commencera ensuite à donner effet à un de ses résultats. UN وسيشرع المكتب بعد ذلك في تنفيذ نتائجه.
    La Commission sera saisie du rapport d’un consultant sur l’évaluation du Programme de comparaison internationale (PCI), exposant les réserves suscitées par la mise en oeuvre du programme, l’utilisation de ses résultats et la fiabilité des estimations des parités de pouvoir d’achat. UN وسيعرض على اللجنة تقرير مقدم من خبير استشاري عن تقييم برنامج المقارنات الدولية يتناول الشواغل التي تحيط بتنفيذ البرنامج، واستعمالات نتائجه ومصداقية تقديرات تعادل القوة الشرائية.
    Pour déclarer ses émissions, une Partie fait appel aux méthodes d'évaluation indiquées à l'article 5, puis rend compte de ses résultats aux termes de l'article 7. UN وتتمثل طريقة إثبات الطرف لانبعاثاته في استخدام منهجيات التقدير المنصوص عليها في المادة 5 ثم الإبلاغ عن نتائجه بموجب المادة 7.
    :: Caractère public de l'expertise et divulgation de ses résultats; UN :: إجراء عمليات التدقيق المجتمعية لمكافحة النازية بشكل علني وكشف نتائجها بطريقة شفافة؛
    Nous comptons participer à l'examen de suivi de ses résultats au cours de la présente session. UN ونتطلع إلى المشاركة في دراسة متابعة نتائجها خلال هذه الدورة.
    Le Groupe craint que les divisions au sein de la société cambodgienne contrecarrent les travaux d'une commission en ce qui concerne son fonctionnement et la diffusion de ses résultats. UN ويخشى الفريق أن تحول الانقسامات في المجتمع الكمبودي دون عمل اللجنة فيما يتعلق بأدائها ونشر نتائجها.
    Accueillant favorablement la proposition du Secrétaire général tendant à ce que la Mission des Nations Unies au Timor oriental (MINUTO) poursuive ses opérations pendant la phase de transition entre l'achèvement de la consultation populaire et la mise en application de ses résultats et à ce que les tâches et la structure de la Mission soient adaptées en conséquence, UN وإذ يرحب باقتراح اﻷمين العام بأن تواصل بعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية عملياتها في المرحلة الانتقالية الواقعة بين اختتام الاستطلاع الشعبي وبدء تنفيذ ما يسفر عنه من نتائج وبأن يجري تعديل مهامها وهيكلها وفقا لذلك،
    Le Gouvernement princier, que le thème de ce Sommet mondial intéresse tout particulièrement, avait été associé à cette initiative et n'a eu qu'à se louer de ses résultats. UN وإن حكومة إمارة موناكو، إذ لديها اهتمام خاص بالمواضيع المطروحة للمناقشة في مؤتمر القمة العالمي، كانت ترتبط ارتباطا وثيقا بالوكالة، ويسرها الترحيب بنتائجه.
    Le Directeur de la Division des programmes a présenté des informations sur un système de mesures plus précis qui permettra au FNUAP de mieux rendre compte de ses résultats. UN وقدم مدير شعبة البرامج عرضا حول المساءلة عن النتائج: شحذ نظام القياس.
    Le présent chapitre donne un aperçu de ses résultats sur la base des rapports finaux établis par les agents d'exécution. UN ويتضمن هذا الفرع لمحة عامة عن أدائها استنادا إلى التقارير النهائية للكيانات المسؤولة عن التنفيذ.
    Pour plus de transparence, le programme a fait l'objet en 2005 d'un classement institutionnel en fonction de ses résultats. UN ولزيادة شفافيته تعاقد البرنامج لإجراء تقييم لأدائه في عام 2005.
    Nous considérons que les états financiers donnent pour tout élément de caractère significatif une image fidèle de la situation financière du PNUD au 31 décembre 2013, ainsi que de ses résultats financiers et flux de trésorerie pour l'année terminée à cette date, conformément aux normes IPSAS. UN نحن نرى أن البيانات المالية تعرض بصورة نزيهة، من جميع الجوانب الجوهرية، المركز المالي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2013 وأداءه المالي وتدفقاته النقدية لفترة السنة المنتهية في ذلك التاريخ، وفقا للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    40. Le Conseil d'administration a été informé du déroulement de la Conférence d'examen de Durban, de ses résultats et de son suivi. UN ٤٠- وأُحيط مجلس الأمناء علماً بمؤتمر ديربان الاستعراضي وبنتائجه وعملية متابعته.
    Le Sous—Comité se félicite de la résolution 53/132 de l'Assemblée générale en date du 9 décembre 1998, au paragraphe 36 de laquelle celle—ci souligne qu'il importe d'adopter systématiquement une perspective sexospécifique tout au long des préparatifs de la Conférence mondiale ainsi que dans l'énoncé de ses résultats. UN إننا نرحب بقرار الجمعية العامة للأمم المتحدة 53/133 المؤرخ في 9 كانون الأول/ديسمبر 1998 الذي يشدد في الفقرة 36 على أهمية مراعاة منظور نوع الجنس على نحو منهجي طوال الأعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي، وفي النتائج التي سيخلص إليها.
    C'est compréhensible, car la réussite du processus dépend de ses résultats. UN وهذا أمر يمكن فهمه ﻷن نجاح هذه العملية مرتبط بنتائجها.
    À partir de ses résultats et des expériences réussies de l'OCDE, de la CE et de l'OTAN, il a été décidé que le (strict) calendrier normal de passage serait de cinq ans. UN وبناءً على نتائج هذه الدراسة واستناداً إلى التجارب الناجحة في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، وفي الجماعة الأوروبية، ومنظمة حلف شمال الأطلسي، اختيرت فترة خمس سنوات باعتبارها الإطار الزمني الموحد (الضيق) لعملية الانتقال.
    Nous considérons que les états financiers donnent, à tous égards importants, une image fidèle de la situation financière de l'UNICEF au 31 décembre 2013 ainsi que de ses résultats financiers et des flux de trésorerie de l'année terminée à cette date, conformément aux normes IPSAS. UN نرى أن البيانات المالية تعرض بشكل نزيه، من جميع الجوانب الجوهرية، المركز المالي لليونيسيف في 31 كانون الأول/ديسمبر 2013، وأداءَها المالي وتدفقاتها النقدية في الفترة المنتهية في ذلك التاريخ، وفقا للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Après la neuvième session de la Conférence des Parties, le secrétariat a fait réaliser une évaluation approfondie de l'organisation de la première conférence scientifique au titre de la Convention et un examen détaillé de ses résultats. UN بعد الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف، طلبت الأمانة إجراء تقييم معمق لتنظيم المؤتمر العلمي الأول لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، وإجراء استعراض موضوعي لنتائجه.
    1. Il appartiendra en dernier ressort au Groupe lui-même de déterminer ses procédures et la nature de ses résultats. UN ١ - إن المسؤولية النهائية عن عملية الفريق وحصيلته ترجع الى الفريق ذاته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus