Au cours de l'année écoulée, la Croatie a persévéré dans sa détermination d'élargir et enrichir le contenu et la portée de ses relations bilatérales spéciales avec la Bosnie-Herzégovine. | UN | وخلال السنة الماضية، دأبت كرواتيا على توسيع علاقاتها الثنائية الخاصة مع البوسنة والهرسك وإثرائها من حيث الجوهر والنطاق. |
Le Brésil est déterminé à renforcer sa contribution à la paix et à la prospérité en Afghanistan, non seulement par ses actions à l'Assemblée et au Conseil de sécurité, mais aussi par le biais de ses relations bilatérales. | UN | وتلتزم البرازيل التزاماً تاماً بتعزيز مساهمتها في جلب السلام والازدهار إلى أفغانستان، ليس فقط من خلال نشاطها في الجمعية ومجلس الأمن، بل أيضاً من خلال علاقاتها الثنائية. |
Il entend également poursuivre ses efforts pour améliorer la situation des droits de l'homme en intervenant activement dans les instances et les organisations internationales et dans le cadre de ses relations bilatérales avec les autres pays, dans la mesure du possible. | UN | وتعتزم حكومة جزر البهاما مواصلة جهودها الإيجابية الرامية إلى تحسين حالة حقوق الإنسان من خلال مشاركتها في المنظمات الدولية والمنتديات الدولية وفي علاقاتها الثنائية مع بلدان أخرى كلما كان ذلك ممكناً. |
Le Gouvernement de Singapour aurait intérêt à analyser les causes profondes des problèmes rencontrés et à replacer la dynamique de ses relations bilatérales avec l'Indonésie dans un contexte plus large. | UN | ويحسُنُ بحكومة سنغافورة أن تنظر إلى الأسباب الجذرية لأية مشكلة وأن تنظر إلى ديناميات علاقاتها الثنائية مع إندونيسيا في سياق أوسع نطاقاً. |
Dans le contexte de ses relations bilatérales avec la République d’Afrique du Sud, l’Argentine a signé un accord-cadre relatif à la coopération en matière de lutte contre la toxicomanie et le trafic de drogues ainsi qu’un accord sur la promotion et la protection des investissements sur une base réciproque. | UN | ٩ - وفي مجال العلاقات الثنائية مع جمهورية جنوب أفريقيا وقﱠعت اﻷرجنتين اتفاقا بشأن مكافحة اﻹدمان على المخدرات والاتجار فيها، ووقﱠعت اتفاقا لتشجيع وحماية الاستثمار في البلدين. |
En droite ligne des options constantes de sa politique extérieure, le Cameroun se conformera à ces décisions dans le cadre de ses relations bilatérales avec l'État libyen, aussi bien qu'au sein des différentes institutions internationales. | UN | ونظراً لاتساقهما التام مع سياساتنا الخارجية، تعرب الكاميرون عن احترامها لمقرر الجمعية العامة، وللبيان على حد سواء، في سياق علاقاتها الثنائية مع الدولة الليبية، وفي إطار المؤسسات الدولية المختلفة. |
4. Dans le cadre de ses relations bilatérales avec l’Afrique du Sud, l’Argentine a présenté aux autorités de ce pays, qui l’examinent actuellement, un projet d’accord-cadre relatif à la coopération en matière de lutte contre la toxicomanie et le trafic de drogues. | UN | ٤ - وفي علاقاتها الثنائية مع جنوب افريقيا، قدمت اﻷرجنتين مشروع اتفاق إطاري للتعاون في مكافحة إدمان المخدرات والاتجار بها تقوم سلطات جنوب أفريقيا بتحليله في الوقت الحالي. |
La France concourt également à la mise en œuvre de la résolution de 1995 par son soutien résolu à l'universalisation des principaux instruments de non-prolifération, facteurs de sécurité collective, dans le cadre de ses relations bilatérales avec les pays de la région ainsi que dans les enceintes multilatérales pertinentes. | UN | وتساهم فرنسا أيضاً في المساعي الهادفة إلى تنفيذ قرار عام 1995 عبر دعمها الثابت لإضفاء الطابع العالمي على الصكوك الرئيسية لعدم الانتشار، وهي عوامل تساعد على تحقيق الأمن الجماعي، وذلك في إطار علاقاتها الثنائية مع بلدان المنطقة وكذلك في المحافل المتعددة الأطراف ذات الصلة. |
La France concourt également à la mise en œuvre de la résolution de 1995 par son soutien résolu à l'universalisation des principaux instruments de non-prolifération, facteurs de sécurité collective, dans le cadre de ses relations bilatérales avec les pays de la région ainsi que dans les enceintes multilatérales pertinentes. | UN | وتساهم فرنسا أيضا في المساعي الهادفة لتنفيذ قرار عام 1995 عبر تقديم دعمها الثابت لتحقيق عالمية الصكوك الرئيسية لعدم الانتشار، وهي عوامل تساعد على تحقيق الأمن الجماعي، وذلك في إطار علاقاتها الثنائية مع بلدان المنطقة وكذلك في المحافل المتعددة الأطراف ذات الصلة. |
La France concourt également à la mise en œuvre de la résolution de 1995 par son soutien résolu à l'universalisation des principaux instruments de non-prolifération, facteurs de sécurité collective, dans le cadre de ses relations bilatérales avec les pays de la région ainsi que dans les enceintes multilatérales pertinentes. | UN | وتساهم فرنسا أيضا في المساعي الهادفة لتنفيذ قرار عام 1995 عبر تقديم دعمها الثابت لتحقيق عالمية الصكوك الرئيسية لعدم الانتشار، وهي عوامل تساعد على تحقيق الأمن الجماعي، وذلك في إطار علاقاتها الثنائية مع بلدان المنطقة وكذلك في المحافل المتعددة الأطراف ذات الصلة. |
Dans le cadre de ses relations bilatérales et multilatérales avec d'autres pays, le Gouvernement angolais a mis en place un cadre d'action destiné à renforcer la coopération internationale dans la lutte contre le terrorisme, qui s'inscrit dans le cadre des accords pertinents de la Communauté de développement de l'Afrique australe (CDAA), de l'Union africaine et des pays lusophones. | UN | وقال إن حكومته في علاقاتها الثنائية والمتعددة الأطراف مع البلدان الأخرى قد وضعت إطارا للعمل يستهدف تعزيز التعاون الدولي في مكافحة الإرهاب بما يتفق والاتفاقات ذات الصلة التي وضعتها الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي والاتحاد الأفريقي والبلدان الناطقة باللغة البرتغالية. |
La France concourt également à la mise en œuvre de la résolution de 1995 par son soutien résolu à l'universalisation des principaux instruments de non-prolifération, facteurs de sécurité collective, dans le cadre de ses relations bilatérales avec les pays de la région ainsi que dans les enceintes multilatérales pertinentes. | UN | وتساهم فرنسا أيضاً في المساعي الهادفة إلى تنفيذ قرار عام 1995 عبر دعمها الثابت لإضفاء الطابع العالمي على الصكوك الرئيسية لعدم الانتشار التي تشكل عوامل تساعد على تحقيق الأمن الجماعي، وذلك في إطار علاقاتها الثنائية مع بلدان المنطقة وكذلك في المحافل المتعددة الأطراف ذات الصلة. |
Dans un rapport de 2006 de l'OMS, il est indiqué que Cuba a exporté des milliers d'agents de santé dans le cadre de ses relations bilatérales avec les autres pays. | UN | وأشار تقرير لمنظمة الصحة العالمية في عام 2006 إلى أن كوبا قد صدّرت الآلاف من العاملين في قطاع الصحة في إطار علاقاتها الثنائية مع بلدان أخرى(133). |
28) Le Comité note avec satisfaction que l'État partie apporte son concours à de nombreuses initiatives dans le cadre de la coopération internationale et de ses relations bilatérales avec des pays en développement. | UN | (28) تلاحظ اللجنة مع التقدير دعم الدولة الطرف عدداً كبيراً من المبادرات في إطار التعاون الدولي وفي علاقاتها الثنائية مع البلدان النامية. |
10. Conformément au programme du Gouvernement du Premier Ministre Jyrki Katainen de juin 2011, la Finlande s'attache à promouvoir les principes de l'état de droit, la démocratie et les droits de l'homme, dans le cadre de ses relations bilatérales comme dans le cadre des organisations internationales, d'une manière constructive et en visant à obtenir des résultats concrets. | UN | 10- عملاً ببرنامج حكومة رئيس الوزراء جيركي كاتاينن، الذي اعتُمد في حزيران/ يونيه 2011، ستُعزز فنلندا مبادئ سيادة القانون والديمقراطية وحقوق الإنسان في علاقاتها الثنائية وفي المنظمات الدولية، بطريقة بناءة وموجهة نحو تحقيق النتائج. |
66. M. SYLVESTER (Belize) se félicite des efforts qui ont abouti à l'élaboration du projet et du consensus qui s'est dégagé à cette occasion. Belize partage pleinement les inquiétudes exprimées par de nombreuses délégations concernant l'introduction clandestine d'étrangers et a déjà amplement démontré, dans le cadre de ses relations bilatérales avec certains des coauteurs du projet, qu'il était fermement résolu à la battre en brèche. | UN | ٦٦ - السيد سلفستر )بليز(: رحب بالجهود التي أدت إلى صياغة المشروع وإلى توافق اﻵراء الذي تم التوصل إليه بهذه المناسبة وقال إن بليز تشاطر الوفود الكثيرة التي أعربت عن قلقها فيما يخص تهريب اﻷجانب وإلى أنها قد برهنت من قبل بصورة واضحة، في إطار علاقاتها الثنائية مع بعض المشتركين في تقديم المشروع، أنها مصممة كل التصميم على التصدي لذلك التهريب. |
L'Algérie continue à remplir régulièrement ses engagements internationaux que ce soit dans le cadre de ses relations bilatérales avec l'AIEA ou en vertu de l'Accord AFRA instituant une coopération interafricaine, sous l'égide de l'AIEA. | UN | ما زالت الجزائر تفي بانتظام بالتزاماتها الدولية، سواء في إطار العلاقات الثنائية مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية أو بموجب اتفاق التعاون الإقليمي الأفريقي للبحث والتنمية والتدريب فيما يتعلق بالعلم والتكنولوجيا النوويين الذي يرسي تعاونا بين البلدان الأفريقية تحت إشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
58. Le Monténégro a fait état de ses relations bilatérales étroites avec la Slovénie et de l'intense coopération des deux pays dans le cadre des processus d'intégration européen et euratlantique. | UN | 58- وأشار الجبل الأسود إلى العلاقات الثنائية الوثيقة التي تربطه بسلوفينيا وإلى التعاون الوثيق في عمليتي الاندماج في المحيطين الأوروبي والأورو - أطلسي. |
201. Concrètement, l'Egypte mène donc une action constante pour promouvoir la paix et la coopération entre les peuples dans tous les domaines par l'intermédiaire du système des Nations Unies, des groupements régionaux et de ses relations bilatérales avec des Etats tiers. | UN | ١٠٢- ويؤكد الواقع الفعلي جهود مصر الفعالة والمستمرة بشأن الدعوة للسلام والتعاون بين الشعوب على كل المسارات، سواء من خلال منظومة اﻷمم المتحدة أو من خلال التجمعات الاقليمية أو العلاقات الثنائية بينها وبين دول العالم. |